Текст книги ""Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)"
Автор книги: Михаил Атаманов
Соавторы: Михаил Медведев,Надежда Сакаева,Кайла Стоун
Жанры:
Космическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 196 (всего у книги 359 страниц)
Глава 27
Квинн
День четвертый
Квинн не ожидала, что Октавия вернется так быстро. Ей не следовало удивляться ничему, что творила ее мать, но она все равно удивлялась.
На этот раз Октавия привезла с собой Рэя Шульца.
Квинн помешивала на кухне рагу, которое они с бабушкой готовили вместе. В то утро она охотилась на кролика с 22-м калибром. Кролик служил источником белка, а бабушка собирала капусту, чеснок и лук со своего огорода, чтобы придать блюду дополнительный вкус.
В дровяной печи потрескивал и вспыхивал огонь. Пар от почти кипящей жидкости согревал лицо Квинн. Снаружи было холодно, но внутри тепло и уютно.
Октавия ворвалась без предупреждения, требуя еды. Квинн ответила отказом. Она не позволит Октавии снова красть у бабушки прямо у нее под носом. Ни за что.
– Октавия! – Входная дверь с грохотом распахнулась. – Какого черта так долго? Октавия!
Рэй Шульц вошел на кухню, его ботинки размазывали по полу сгустки грязного снега и грязи. Он не потрудился их вытереть.
– Где, черт возьми, еда? Надо идти к Томми. У него есть кое-что, но мы должны принести ему съестное, иначе он оставит все самое лучшее себе. Никель говорит, что дурь почти закончилась. Неизвестно, когда и где мы сможем достать еще что-нибудь после этого.
Один и Тор, уютно устроившиеся перед печью, вскочили на лапы и помчались в гостиную, подняв шерсть и оттопырив уши. Локи остался под столом, шипя.
Они чувствовали угрозу, проникшую в дом, и хотели оказаться как можно дальше. Квинн тоже.
Один и Тор обогнули ноги Рэя, чтобы добраться до безопасной гостиной. Злобно ухмыляясь, Рэй ударил их ногой.
Тор оказался достаточно быстрым, чтобы избежать опасности, но Один был толстым и медлительным. Ботинок Рэя угодил в его пушистый зад. Один издал вопль, вскочил на лапы и побежал за Тором. Под столом Локи шипел все громче.
– Оставь их в покое! – воскликнула Квинн.
– Просто немного повеселился. – Рэй был худым, жилистым белым мужчиной лет сорока, его отливающие солью и перцем волосы уже поредели. Он не отличался крупным телосложением, но зато обладал злобным и мерзким характером, а это имело большее значение.
Его выдавали глаза – глубоко посаженные, выпуклые, как у лягушки, блестящие от кайфа и едва сдерживаемой злобы.
Гнев пронзил Квинн насквозь. Грубая, беспомощная ярость, которую она едва могла контролировать. Она ненавидела его. Ненавидела его мерзкие, выпученные лягушачьи глаза, его толстые почерневшие пальцы и вонь жира, которым от него разило.
Иногда он подрабатывал механиком, но в основном оставался просто наркоманом, постоянно выпивал и играл в карточные игры со своими кузенами и друзьями, бросившими школу, в грязном трейлере Октавии в парке автодомов «Фолл Крик Эстейтс» через мост.
– Никто не разрешал тебе входить, – огрызнулась Квинн. – Проваливай.
Рэй повернулся к ней, веселье быстро сменилось гневом.
– Убирайся к черту.
Рэй ткнул пальцем ей в грудь.
– Не смей возвращаться домой после этого, маленькая шлюха.
– Я бы и шагу не ступила в эту лачугу, даже если бы ты мне заплатил. – Она ничего не могла с собой поделать. Она никогда не могла. Мерзкие слова вырвались еще до того, как она их подумала. – О, точно. Ты не можешь мне заплатить, поскольку ты слишком глуп и ленив, чтобы найти настоящую работу.
Рэй рванулся вперед и схватил ее за волосы, оттаскивая от плиты. Кожу головы неприятно обожгло. Лучше всего не двигаться и терпеть, но Квинн никогда не относилась к слабым и покорным.
Такой была ее мать.
Она крутанулась, вырываясь, одновременно нанося удары по груди и лицу Рэя. Пальцами прошлась по его правой щеке. Кожа головы горела, когда несколько прядей синих волос были вырваны с корнем.
– Прекрати! – закричала Октавия. – Рэй! Оставь ее в покое!
Но ее мать ничего не сделала, только прижалась к холодильнику, как всегда. Под столом Локи шипел и выл.
Рэй сильно толкнул Квинн к стене. Ее голова тупо отскочила и сбила календарь на линолеумный пол.
Боль пронзила голову. Страх расцвел в ее груди.
Ей следует заткнуться. Она не должна еще больше раздражать его. Но не в характере Квинн подчиняться кому бы то ни было, не говоря уже о мудаках.
Квинн выпрямилась, заставив себя встретиться с ним взглядом. Одарила его своей лучшей снисходительной улыбкой.
Рэй снова пошел на Квинн, подняв руку, чтобы ударить ее сзади. От него исходили презрение и ненависть. Его ярость казалась осязаемой, угрожающей, наполняющей всю кухню.
Сердце бешено колотилось в груди, Квинн пригнулась, шатнулась в сторону и добралась до стойки. Она прижалась спиной к ящику с кухонными ножами.
Ее взгляд бешено метался по комнате. Рогатка лежала в кармане куртки, висевшей на спинке стула в столовой на противоположной стороне кухни. Ее винтовка 22 калибра была заряжена, но хранилась в шкафу для одежды в гостиной. Бабушкин «Моссберг-500» прислонен к тумбочке в ее спальне.
На дровяной плите кипело рагу. Квинн могла бы бросить в него кипящую жидкость, если бы до этого дошло. Но кастрюля тяжелая и громоздкая, и она может промахнуться.
Она рывком открыла ящик и достала мясницкий нож.
– Я предупреждаю тебя.
Он посмотрел на нее.
– И что ты собираешься с этим делать?
Квинн держала нож низко, не направляла на него. Не хотела тыкать в лицо, просто дала понять, что она не его добыча. И не будет добычей.
– Тронешь меня или бабушку, и я тебя выпотрошу. Не думай, что я этого не сделаю.
– Рэй! – Октавия сдвинулась, нервничая и дергаясь. – Оставь ее в покое. Давай просто возьмем что-нибудь поесть и уйдем. Пойдем.
Рэй не сводил с нее взгляда, его глубоко посаженные глаза сверкали злобой. Он прикоснулся к царапине на щеке, которую Квинн оставила своими накрашенными лаком ногтями. На его пальцах осталось пятно крови.
Он сплюнул на пол.
– Нет, пока я не проучу эту маленькую потаскушку.
Квинн поправила рукоятку ножа. Ее ладони вспотели.
– Нет, точно не проучишь.
Задняя дверь распахнулась. Холодный воздух ворвался в кухню.
Бабушка стояла в зимней рабочей одежде, прижав к плечу помповое ружье «Моссберг-500», одна рука на затворе, другая на рукоятке, палец на спусковом крючке. Она нацелила ствол в грудь Рэя.
– Не смей трогать мою внучку!
Глава 28
Квинн
День четвертый
Испугавшись, Рэй попятился.
– Отойди от нее! – приказала бабушка.
– Я буду делать все, что захочу, старая карга.
– Не в моем доме. Убирайтесь. Вы оба. Я не могу смотреть на ваши жалкие лица.
– Мама… – заныла Октавия. – Ты не должна быть такой. Мы просто хотели…
– В этом-то и проблема? Вы просто хотите и хотите и никогда не удовлетворены, даже когда обираете всех вокруг. Убирайтесь из моего дома, чтобы я могла спокойно оплакивать своего мужа.
– Не смей указывать мне, что делать, женщина! – Рэй сжал кулаки, его лицо побагровело. Он потянулся к пистолету «Смит и Вессон», пристегнутому к поясу. – Ты не станешь…
Ч-ЧУНК! Характерный звук выстрела из помпового ружья расколол воздух. Бабушка сделала два шаркающих шага в центр кухни.
– Непременно.
На лице Рэя застыло удивление. Его глаза расширились.
– Ты уйдешь, – приказала она. – И, если вернешься, тебе не особенно понравится, как тебя встретят.
Что-то изменилось в его лице. Намек на настороженность. Колебания. Как будто он начал понимать, что бабушка вполне способна застрелить его.
Подняв руки, он сделал шаг назад, прочь от Квинн, к дверному проему в гостиную.
– Ты не хочешь этого делать.
– Не говори мне, что я хочу.
Октавия беспокойно потянула Рэя за руку.
– Пойдем. Ты сказал, что мы должны попасть к Томми. Мы должны идти, пока он не ушел.
Рэй улыбнулся, обнажив свои кривые, пожелтевшие зубы. Очаровательный, как крокодил.
– Не нужно быть такой негостеприимной. Со своей собственной семье тем более.
– Убирайся из этого дома, Рэй Шульц, – скомандовала бабушка. – Прямо сейчас.
– У нас есть дела поважнее, поверь мне. – Рэй посмотрел на Квинн. – И ты. Я имел в виду то, что сказал. Даже не вздумай приползти домой и молить о снисхождении. Я не стану щадить тебя. Я могу тебе это обещать.
Октавия просто уставилась в пол и ничего не сказала.
Квинн открыла рот, чтобы прошипеть что-то гадкое и язвительное, но смогла сдержаться. В этот раз ей хватило ума не подначивать его.
Он наконец-то уходил.
Квинн и бабушка в напряженном молчании наблюдали, как Рэй повернулся и, топая, вышел из дома. Октавия бежала за ним, опустив голову, как пристыженный щенок.
Мгновение спустя, квадроцикл кашлянул и ожил. Октавия и Рэй с ревом выехали с подъездной дорожки. Бабушка не опускала «Моссберг», пока звук квадроцикла не затих.
Квинн с грохотом положила нож на столешницу. Ее руки дрожали. Она прислонилась к шкафам, тяжело дыша.
Она хотела спросить бабушку, все ли с ней в порядке. Сама она чувствовала себя далеко не в порядке. Они обе были потрясены. Она видела это по лицу бабушки.
Есть вещи, о которых слишком трудно говорить. Вместо этого Квинн выбрала безопасный сарказм.
– Что ж, получилось неплохо. Рэй может засунуть свое милосердие прямо в свою немытую задницу.
Бабуля одарила ее усталой улыбкой, к ней вернулся намек на ее прежнюю жизненную силу.
– Я и сама не могла бы сказать лучше, моя дорогая.
Квинн попыталась вернуть улыбку, но она застыла на ее лице.
– Они не остановятся. Они будут создавать проблемы.
Бабушка долго молчала. Она прислонила ружье к одному из кухонных стульев, закрыла кухонную дверь, которую оставила открытой, когда ворвалась в дом, и взяла свою трость.
Коты снова появились из своих укрытий, жалобно мяукая. Валькирия и Один терлись о ноги Квинн, а Тор хромал к бабушке, умоляя взять его на руки.
Локи вынырнул из-под стола и запрыгнул на кухонный стул. Даже Хель появился, выглянув из-за холодильника, его белый хвост возмущенно дергался.
Бабушка почесала Локи за ушами. Когда она заговорила, ее голос звучал резко.
– Октавия создает проблемы с того момента, как покинула материнскую утробу. Нет ничего нового под солнцем, как любил говорить твой дедушка.
– Я думала, ружье лежит в твоей спальне.
Бабушка пожала плечами.
– Я решила, что оно должно быть при мне.
– Обязательно. Рэй и Октавия не единственные голодные. Мы должны быть всегда вооружены.
– Да, это так.
– Нам следует спрятать остальные припасы.
– Большинство из них уже спрятаны.
Квинн бросил на нее взгляд.
– Что?
– У меня кое-что припрятано.
– Например?
Бабушка только цокнула языком.
– Это секретная информация.
Квинн закатила глаза.
– Но ты же знаешь, что я права.
Бабушка кивнула, резко посерьезнев.
– Если это не Рэй, то это будет кто-то другой. Нам нужно быть очень, очень осторожными. Если они станут достаточно голодными, даже наши соседи ополчатся против нас.
Бабушка наклонилась и взяла Одина на руки, проверяя, нет ли у него ран. Он удовлетворенно мурлыкал. Она вздохнула.
– Принимайся за дело, Квинн. У тебя ведь остались новые банки с краской, которые дедушка подарил тебе на Рождество. Используй их.
Квинн снова повернулась к плите. Суп булькал.
– Но рагу…
– Я закончу его. Я хотела попробовать новые травы, чтобы приправить мясо кролика.
– Дрова…
– Завтра все еще будут здесь.
Квинн не могла спорить. Ее эмоции смешались с яростью и болью в сердце. Она хотела только одного – удалиться в спальню, которую ей выделили бабушка и дедушка, чтобы хоть немного заглушить боль.
Она нерешительно возилась с пирсингом в брови. Хотела сказать больше, но не знала, как. Они с бабушкой никогда не любили говорить о своих чувствах. Дедушка был единственным, кто делал это за них. Теперь они должны сами разобраться в этом.
От внезапного всплеска эмоций у нее сжалось горло.
– Я… Я люблю тебя, бабуля.
– Не надо говорить мне эти нежности. – Бабушка скорчила гримасу, сеть морщин оплела кожу вокруг ее глаз, как паутина, но ее глаза увлажнились.
Она наклонилась и ласково сжала плечо Квинн, прежде чем отпустить.
– Проваливай отсюда, пока я тебя не поколотила, девочка. Эта трость не только для ходьбы, знаешь ли.
Квинн достала из шкафа винтовку 22 калибра и оставила его при себе. Теперь она будет спать с ней. Она потрогала свою все еще побаливающую голову.
Она не могла выбросить из головы лицо Рэя. Его глаза. Как они сверкали враждебностью, жаждой хаоса и насилия.
В нем сидело что-то недоброе. Темный, ядовитый рак. Он еще недостаточно проголодался. Не достаточно отчаялся или разъярился. Но он обязательно дойдет до этого.
Может быть, завтра или на следующей неделе, но это случится. Квинн не сомневалась в этом.
Глава 29
Ноа
День четвертый
Несмотря на обещание, данное Розамонд Синклер, прошло два дня, прежде чем Ноа удалось навестить Аттикуса Бишопа в церкви Кроссвей на Мейн-стрит.
Он провел утро, помогая волонтерам перегонять занесенные снегом автомобили, заглохшие посреди улицы, которые требовалось отбуксировать на обочину или переместить на менее используемые боковые улицы, чтобы сохранить Мейн-стрит свободной и расчищенной.
Старый снегоуборщик заработал после того, как Тина Ганди, дочь механика, немного повозилась с ним. Слава богу, за малые радости. Из-за ограниченного бюджета Фолл-Крик не мог приобрести более новую машину уже более десяти лет.
Церковь из серого камня с возвышающимся шпилем и витражными окнами стояла на углу Мейн и Риверсайд-роуд, с одной стороны находилось азиатское бистро, а с другой – магазин аппаратуры Фуллера. Прямо через дорогу располагалась таверна «Файрсайд».
Пьяные завсегдатаи часто приходили к Бишопу на исповедь поздно вечером. Бишоп всегда принимал их с распростертыми объятиями.
Продовольственная кладовая Кроссвей располагалась сбоку от церкви, с левой стороны. Более ста человек стояли в очереди по три-четыре человека, которая тянулась через пустую парковку до самой улицы.
Поначалу Ноа захотелось отвести людей с дороги, но он пересилил себя. Улицы опустели. Автомобили и снегоходы можно отчётливо услышать за милю в этой жуткой тишине.
Люди в очереди оборачивались и смотрели на него, когда он с ревом подъезжал на громоздком реквизированном «Кавасаки». Старый двигатель кашлял, извергая удушливые клубы дыма.
Устроившись между его руками, Майло дрожал на сиденье перед ним. Ноа все еще не нашел няню, поэтому Майло уже третий день подряд ездил с ним на работу.
Он надеялся поговорить с Бишопом по этому поводу. Жена Бишопа, Дафна, работала ветеринарным техником, но сейчас она сидела дома с двумя маленькими дочками.
Может быть, она могла бы присмотреть и за Майло, пока все не наладится.
Ноа снял шлем, спрыгнул с «Кавасаки», сунул брелок в карман и помог Майло спуститься. Сын погрузился в густой снег по самые колени.
Майло стянул с себя огромный шлем, который Ноа нашел для него. Его черные кудри разлетелись вокруг лица в беспорядке. На щеках горел румянец, темные глаза ярко блестели.
– Ты в порядке, приятель?
Майло сморщил нос.
– Папа, я в порядке. Тебе не обязательно спрашивать так часто.
– Прости. Просто хочу быть уверен.
День выдался пасмурным, а мрачное небо обещало еще больше снега. Температура слегка ниже нулевой отметки. При каждом вдохе его лицо покрывалось клубами пара.
Слишком холодно, чтобы находиться вне дома более нескольких минут без качественной одежды, и все же толпа выглядела так, как будто они уже давно стоят на улице в ожидании.
Семьи прижимались друг к другу. Отцы держали на руках малышей. Пожилые пары обхватывали друг друга за талию, прижимаясь друг к другу, чтобы получить хоть немного тепла.
Каждый застегнул свою верхнюю одежду до горла, обматывав шарфом или повязкой шею и нижнюю часть лица.
Они притопывали ногами, дрожали и крепче сжимали свои корзины, сумки и картонные коробки – все пустые. Пустые, как их кладовки и холодильники, пустые, как их урчащие животы и животы их детей.
Всего через четыре дня после случившегося у людей уже заканчивалась еда. Как и говорила Молли, бабушка Квинн.
После похода за покупками в магазин «Френдли» у Ноа оставалось еды на пару недель. На оставшиеся деньги он купил у Майка Дункана столько дров, сколько смог. Поскольку огонь горел всю ночь, он быстро их расходовал.
Молли помогла ему установить амишское ведро для колодца на его участке. Ведро с водой рядом с туалетом обеспечивало их санитарные нужды. Слава богу, что у них есть септическая система.
Это не слишком весело, легко и удобно, но пока они справлялись.
Ноа наклонился к Майло.
– Иди прямо за мной по моим следам. Держись рядом.
– Я могу это сделать.
– Верно. Я знаю, ты сможешь.
– Офицер Шеридан! – закричал кто-то. – Что происходит?
– Почему мы не можем купить продукты в магазине?
– Ваши люди не пускают в аптеку!
– Я не могу купить лекарства своей матери!
После того, как накануне вечером во «Френдли» едва не произошел бунт, Розамонд и шеф Бриггс приняли решение закрыть магазин, заправку и аптеку Винсона на день или два, пока не будет выработана очередность охраны.
– Это для всеобщей безопасности, – спокойно сказал Ноа. – Как только порядок будет восстановлен, мы снова откроем все для посетителей, в пределах разумного. Мы делаем все возможное, уверяю вас.
Пожилой латиноамериканец сплюнул на снег.
– Разве этот снегоход не принадлежит Билли Картеру? Я узнаю этот рисунок с пауками по бокам.
Ноа признал в нем кассира, работающего на полставки в банке Общественного траста. Дэниел Родригез обычно отличался дружелюбием и приятным характером, а не раздражительностью, как сейчас. Люди начали меняться, и Ноа это не нравилось.
Он заставил себя улыбнуться, хотя не испытывал никакого желания.
– Этот снегоход предоставлен правоохранительным органам на короткое время, чтобы мы могли выполнять свою работу и убедиться, что вы, жители, получаете необходимую помощь и остаетесь в безопасности.
– Безвозмездно, чтоб я сдох, – проворчал Родригез.
Ноа решил не обращать на него внимания. Старик устал, испытывал стресс и был голоден, как и все остальные. Нет смысла расстраивать его еще больше, вступая в спор.
На выданной Ноа куртке сбоку была молния для доступа к служебному оружию. Он расстегнул ее, готовый пожертвовать теплом ради скорости. На всякий случай.
Убедившись, что Майло не отстает от него, Ноа пробирался по снегу вдоль внешнего края очереди. Ноздри саднило, холод ранил легкие. Кончики пальцев все еще жгло и щипало от обморожения.
– Как долго продлится отключение света? – прокричала Максин Хэммонд. – У меня не осталось еды, чтобы накормить детей. Дров тоже нет. Прошлой ночью я думала, что мы замерзнем до смерти.
– Мы не уверены, миссис Хэммонд, – осторожно сказал Ноа. – Но у нас уже есть кое-какие варианты. Средняя школа используется в качестве аварийного убежища, если вам это нужно. Кто-то должен был прийти и уведомить вас.
За последние два дня три офицера, пять офицеров запаса и около тридцати добровольцев ходили от дома к дому – одни на квадроциклах и снегоходах, другие на лыжах и снегоступах – передавая информацию о чистой воде, которую он узнал от Молли, и проверяя, какие дома заняты, а какие пусты.
Они также не забывали спрашивать о наличии ресурсов и припасов. Некоторые жители отвечали на них охотнее, чем другие. Чем больше ресурсов будет у общины, тем эффективнее они смогут помочь всем.
– Да, и что? – Миссис Хэммонд покачала головой, нахмурившись. – Слышала, что прошлой ночью они разместили почти двести человек. Едва накормили их супом, не говоря уже о приличном ужине. Не хватило кроватей, и большинство людей спали на полу спортзала, прижавшись друг к другу, как сардины в банке.
– Мы работаем над этим, – заверил Ноа. – Пожалуйста, потерпите еще немного. Мы делаем все, что в наших силах.
Миссис Хэммонд отвернулась с презрительным фырканьем.
– Этого недостаточно.
Все больше людей обращались к нему. Он не мог ответить на все вопросы, к их неудовольствию. Он продолжал идти.
За последние два дня умерли три человека: женщина с почечной недостаточностью, прикованный к инвалидной коляске мужчина лет восьмидесяти и трехлетний мальчик, который посреди ночи скинул с себя одеяла.
У семьи маленького мальчика не оказалось ни камина, ни дровяной печи, ни генератора. Но и в убежище они не пришли.
Ночные температуры опускались до отрицательных значений, даже без учета ветра. А при штормах с эффектом озера Мичиган ветер всегда дул холодный.
Без средств обогрева дома становились слишком холодными.
Даже при потрескивающем огне они с Майло спали полностью одетые, в нескольких пижамах, толстых носках и свитерах. Прошлой ночью он соорудил обогреватель из цветочного горшка, как посоветовал Квинн.
Обогреватель на удивление хорошо грел. На самом деле, горшки стали слишком горячими, чтобы прикасаться к ним голыми руками.
Даже с дополнительным теплом ему все равно не удавалось заснуть. Он метался и ворочался всю ночь, постоянно беспокоясь обо всем – об опасном холоде, о близких бунтах, об уменьшающемся количестве еды, но в основном о лекарстве Майло.
После вчерашнего визита к Квинн и ее бабушке он зашел в аптеку Винсона. Роберт Винсон был стройный, подтянутый белый мужчина лет шестидесяти, его редеющие белые волосы резко отступали ото лба.
– Я проверил все ящики в подсобке, – мрачно сказал фармацевт. – Еще одна партия должна была прибыть двадцать четвертого числа, но она так и не поступила. А из-за праздников и снежной бури, которая разразилась прямо перед Рождеством и задержала многие поставки, некоторые наши рецепты закончились или находятся в резерве. Прости, Ноа, но у меня закончился гидрокортизон.
Ноа тяжело сглотнул. Поскольку последние несколько дней он давал Майло двойную дозу, у него оставался только недельный запас. И одна инъекция ударной дозы на случай чрезвычайной ситуации. Вот и все.
– Этого не может быть.
Доктор Винсон потер глаза.
– Послушай. Майло может принимать преднизон в крайнем случае, но врачи не советуют назначать его детям, потому что возможны долгосрочные побочные эффекты, включая задержку роста. Но в экстренных случаях…
Он сунул Ноа в руку маленькую бутылочку. Она оказалась заполнена меньше, чем наполовину.
– У тебя должен быть рецепт на это, но я знаю, что сейчас это почти невозможно. Мне жаль. Хотелось бы больше. У меня есть пациенты с лимфомой Ходжкина, болезнью Крона, аутоиммунными заболеваниями. Я бы с радостью отдал все это твоему сыну, но просто не могу.
Ноа уныло кивнул. Преднизон даст Майло еще две недели или около того.
А что потом? Этот вопрос звучал в его голове снова и снова, преследуя Ноа. Что потом? У него все еще нет ответа.
– Ноа Шеридан! – раздался громкий голос, резко вернув его в настоящее. – Я не предполагал, что для того, чтобы привести тебя в церковь, потребуется такое сильное потрясение, но, полагаю, Господь делает то, что должен!
Здоровенный чернокожий мужчина распахнул боковую дверь, проскочил мимо волонтера, наполнявшего чью-то сумку консервированными бобами, и бросился к Ноа.
Он заключил Ноа в крепкие медвежьи объятия, едва не сломав ему ребра.
– Бишоп, – приглушенно произнес Ноа, прижатый к груди друга. – Я тоже рад тебя видеть.
Аттикус Бишоп отстранился и заглянул ему в лицо.
– Тебя даже не видно под всем этим дерьмом. На улице холодно. Заходи внутрь!
Он подошел к Майло и протянул ему руку.
– Привет, Майло. Как дела?
Майло подпрыгнул, чтобы дотянуться до его руки, чуть не упал в снег, но широко улыбнулся.
– Теперь я могу кататься на снегоходе. Папа говорит, что я могу даже управлять им! Папа не ездит слишком быстро, но я точно буду разгоняться до восьмидесяти миль в час, как на варп-скорости.
– Может быть, я сказал «может быть», – уточнил Ноа. – И нет, точно не будешь.
– Почему он проходит без очереди? – закричал кто-то.
– Мы стоим уже два часа!
– Это несправедливо!
– Все будут сыты, – заявил Бишоп, приветливо махнув рукой толпе. – Не волнуйтесь.
Несколько человек продолжали ворчать. Бишоп лишь усмехнулся и проигнорировал их.
– Терпение – великая добродетель, – проговорил он, понизив голос и подмигнув Майло, – но почему-то мне кажется, что сейчас они не оценят проповедь.








