412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Атаманов » "Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП) » Текст книги (страница 169)
"Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:05

Текст книги ""Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)"


Автор книги: Михаил Атаманов


Соавторы: Михаил Медведев,Надежда Сакаева,Кайла Стоун
сообщить о нарушении

Текущая страница: 169 (всего у книги 359 страниц)

Глава 9

Лиам обошел вращающиеся двери золотистого цвета, открыл боковую дверь и занес Джессу внутрь. Интерьер отеля был сдержанным: кремовый кафельный пол, деревянные лакированные стены и объемные колонны из того же материала.

В вестибюле возвышалась гигантская двухэтажная рождественская ель. Повсюду были развешаны гирлянды.

Мужчина почти ничего не заметил, сосредоточившись на людях. В холле с высоким потолком находилось несколько десятков человек, большинство из которых собрались в тесные, взволнованные группы.

Лишь два администратора остались стоять за длинной стойкой регистрации.

– Боюсь, отель только для гостей, – произнесла одна из них.

– Мы не принимаем кредитные карты, – сказала вторая. – Компьютеры не работают. Только наличные.

– Она ранена.

Администратор слегка нахмурилась.

– «Нордвестерн» находится в полумиле отсюда.

– Именно туда мы и направляемся. Нам просто нужна минутка.

Лиам огляделся по сторонам. Вестибюль оказался меньше, чем он предполагал. Широкая лестница вела на второй этаж, где стояло несколько черных кожаных кресел. Но здесь не было ни диванов, ни мягкого ковра, на который можно было бы уложить Джессу.

По ее ноге стекала кровь, капая на блестящий, безупречно чистый кафельный пол.

Вперед вышел охранник.

– Сэр, вам нельзя здесь оставаться…

Гнев забурлил в жилах Лиама. Он перехватил Джессу одной рукой и сумел вытащить бумажник из заднего кармана. На случай крайней необходимости у мужчины всегда имелись наличные. В бумажнике лежало две сотни двадцатками, а в рюкзаке – еще несколько сотен.

Лиам швырнул его администраторам.

– Возьмите сколько нужно. Если мы пробудем здесь дольше десяти минут, я заплачу еще.

– Так нельзя, – пробормотала женщина.

Джесса застонала.

– Мы никуда не уйдем, – если они не возьмут денег, придется поднять ставку. Лиам не хотел вытаскивать оружие, но терпеть претенциозных идиотов не собирался. – Мне нужно где-нибудь ее уложить.

– Давайте так и сделаем, – произнесла нарядно одетая индианка, выходя из двери служебного помещения. Ее бейдж гласил: «Приша Худжан, вице-президент по работе с клиентами».

– Она же вся в крови…

– Я разберусь, – ответила индианка.

Первый администратор хмуро покачала головой.

– Ладно. Но потом все вопросы будут к тебе.

– Я возьму на себя всю ответственность, – Приша Хунджан сжала губы, наблюдая за состоянием Джессы. – Не беспокойся.

Администратор скрестила руки на груди и покачала головой. Лиам не удивился бы, если бы она вздернула нос. Еще одна причина, по которой он ненавидел людей.

Приша взяла бумажник и сунула в карман юбки. Женщина даже не стала заглядывать внутрь. Почти завернув за угол, она махнула ему рукой.

– Пойдемте со мной. Ей нужно прилечь. На кровать.

Лиам молча последовал за ней. Индианка провела его к лифтам через извилистый ряд комнат, которые он едва заметил. Мужчина осторожно занес Джессу внутрь. Приша нажала пару кнопок, и лифт взмыл вверх.

– Слава богу, что есть генератор.

Он ничего не сказал.

– Мы слышали, что произошло несколько авиакатастроф.

Лиам кивнул.

– В нее попала шрапнель.

– С ней все в порядке?

– Нет, – ответил мужчина.

– Я не могу вызвать скорую. У нас не работает ни один телефон – ни сотовые, ни стационарные. Даже с генератором.

– Я знаю.

Двери лифта открылись. Приша провела их к номеру и открыла его ключом-картой. Лиам мельком увидел серый ковер, белые стены и, самое главное, белоснежную кровать. В комнате было тепло, и Джессу ждала мягкая постель. Это все, что имело значение.

Он осторожно положил невестку на кровать.

Приша направилась к двери. Затем неуверенно остановилась, оглянулась на раздутый живот Джессы и поджала губы.

– Могу я чем-нибудь помочь?

– Полотенца, – пробормотала Джесса. – Нужны чистые полотенца. Миска с теплой водой. И что-нибудь для стерилизации. Например, спирт.

Приша коротко кивнула.

– Я мигом. Туда и обратно.

Лиам снял перчатки и сунул их в карман куртки. На голове и плечах мужчины скопились снежинки, которые теперь таяли. А на лбу, под шапкой, и на затылке собрались капли пота.

Он опустился на кровать рядом с Джессой, стараясь не задеть ее. Глаза женщины были закрыты. Она выглядела так, словно спала, если не считать смертельной бледности ее кожи.

Лиаму едва удалось расслышать слова Джессы.

– Он умер, да?

Мужчина больше не мог игнорировать ее настойчивые вопросы. Он наклонился ближе, облизал губы и сглотнул. А затем заставил себя произнести эти слова.

– Линкольн… Да. Он умер.

Лицо Джессы дернулось. Нижняя губа задрожала. Но женщина не расплакалась и не впала в истерику. Потому что давно поняла, с содроганием размышлял Лиам.

– Ты солгал мне, – ровным голосом произнесла Джесса, с усилием выговаривая каждое слово.

Он не стал извиняться.

– Тебе нужно было сосредоточиться на выживании.

– Ты бросил его, – женщина открыла глаза и посмотрела прямо на него.

– Я… Мне пришлось, – Лиам заставил себя встретить ее обвиняющий взгляд.

– Чтобы спасти меня.

Ощущение стало таким, словно из комнаты высосали весь кислород. Лиам открыл было рот, но ничего не сказал.

Правда заключалась в том, что он спас Джессу не только из-за своего брата. Но еще и потому, что любил ее. Он всегда ее любил, с самого первого дня их знакомства.

– Да, – наконец, произнес мужчина.

Глава 10

Лиам мысленно вернулся к тому времени, когда впервые встретил и потерял Джессу. И все это за одну ночь.

Они с Линкольном были на какой-то дурацкой студенческой вечеринке. Братья не учились в колледже, но у Линкольна имелись друзья. Вместо учебы оба собирались отправиться в свой первый тур по Афганистану.

Линкольн любил вечеринки, а Лиам их ненавидел. Но все же пошел туда со своим близнецом, как и всегда.

Он быстро выбрался из хаоса в тишину и покой террасы. Туда, где, прислонившись к перилам, стояла Джесса, одетая в винно-красный сарафан, подобранный в тон губной помаде. На обнаженных плечах девушки лежали темные косы, и заходящее солнце придавало бронзовый оттенок ее светло-коричневой коже. Джесса протянула Лиаму холодное пиво.

– Решил сбежать от всех этих сумасшедших экстравертов? – она произнесла эти слова с той самой улыбкой, от которой Лиам всегда таял.

Их беседа текла просто и непринужденно, хотя разговоры никогда не давались ему легко. Лиам был тихоней, чужаком. Парнем, который никогда никуда не вписывался. Который никогда не мог полностью расслабиться или ослабить свою бдительность.

Не прошло и тридцати минут, как он полностью попал под ее чары.

После того, как Джесса вернулась в дом, Лиам потратил еще тридцать минут, пытаясь придумать, как пригласить девушку своей мечты на свидание.

Она ушла с террасы далеко за полночь. А вечеринка все еще продолжалась. Обычно Лиам сбегал с них при первой же возможности. Но только не с этой. До тех пор, пока не поговорит с Джессой.

Кто-то поставил песню U2 «With or Without You», которая всегда ему нравилась. А потом Джесса оказалась в центре гостиной в винно-красном сарафане, развевающимся вокруг бедер, с откинутой назад головой, развевающимися косами и лучезарной улыбкой, озаряющей ее лицо всю ночь напролет.

Лиам толкнул локтем Линкольна.

– Видишь ту девушку?

Глаза Линкольна заблестели. Он с энтузиазмом кивнул.

– Думаю пригласить ее на танец, – сказал Лиам.

– Точно, брат! – Линкольн сунул свой пластиковый стаканчик в руку Лиама, и пиво выплеснулось через край. – Именно так я и поступлю. Пожелай мне удачи!

Возможно, в ту ночь было слишком шумно, и Линкольн не расслышал его правильно. Или, может, увлечение оказалось настолько нехарактерным для Лиама, что брат отмахнулся от него, как от несущественного.

Именно Линкольн пригласил Джессу на танец. Он ослепил ее своим юмором и обаянием, а затем вынудил девушку влюбиться в себя.

Возможно, по началу Джесса решила, что Линкольн – это Лиам с террасы. Мужчина всегда задавался этим вопросом. Но после той ночи это уже не имело значения. Сердце Джессы принадлежало Линкольну. А его – принадлежало ей.

Вся их история пронеслась перед глазами Лиама в одно мгновение. Было ужасно тяжело находиться рядом с братом и невесткой. Поэтому мужчина всегда находил предлог, чтобы не навещать их, отдалиться, лелеять свое одиночество, сказать себе, что для всех будет лучше, если он просто будет держаться подальше.

Не только от брата и его жены, но и от жизни в целом.

Сожаление наполнило мужчину такой горечью, что он ощутил его пепельный вкус во рту. Каким же Лиам был дураком! И до сих пор ведет себя так.

– Если бы я не бросил его, – сказал он Джессе, – Линкольн бы навсегда меня возненавидел. Он в любом случае выбрал бы твою жизнь. У меня не было выбора.

Лиам почти ожидал, что невестка будет кричать, ругать его, ненавидеть за то, что тот оставил ее мужа умирать, за то, что убил своего брата. Мужчина напрягся в ожидании.

Но Джесса не стала. Ее подбородок опустился, подтверждая осознание произнесенных слов.

Возможно, она возненавидела бы его, если бы не была беременна. Однако ребенок изменил все. Джесса понимала, что Лиам спас не только ее жизнь, но и жизнь, которую она несла в себе. Или, может, женщина просто хотела видеть ситуацию под таким углом, потому что именно так она и поступила бы на его месте.

Но правда оказалась гораздо более запутанной. Лиам любил их обоих. И обижался на них же.

Сердце мужчины сжалось от горя, сожаления и раскаяния.

– Лиам, – Джесса сжала его руку слабыми холодными пальцами. Ее глаза были влажными, но она не плакала. Женщина собирала последние силы для новой битвы. – Мне нужно, чтобы ты меня выслушал. На самом деле слушал.

Он пристально посмотрел на нее.

– Квартира моих родителей находится меньше, чем в четырех милях отсюда, в Линкольн-парке[4]4
  Озелененный район с разнообразной ночной жизнью.


[Закрыть]
… Я дам тебе адрес. Мне нужно, чтобы ты запомнил его.

– Я уже говорил, что приведу их, когда ты окажешься в безопасности.

– Слишком поздно.

– Нам нужно идти. В больнице…

– Я не успею добраться туда живой.

Лиам пошатнулся, ошеломленный ее словами.

Джесса с трудом перевела дыхание.

– У меня сильная аритмия. Сердце пытается поддерживать кровообращение, но не может перекачать достаточно крови в организме. Мой разум… Как в тумане… У меня мало времени. Началась ишемия жизненно важных органов, приводящая к полиорганной недостаточности. Я… Умираю.

– Вот почему нам…

– Мне уже не помочь, – Джесса прижалась рукой к нижней части живота. – Но у него еще есть время.

Лиам покачнулся, слишком ошеломленный для того, чтобы нормально воспринимать ее слова.

– Ты не умрешь. Я не позволю.

Женщина сжала губы.

– Мне нужно, чтобы ты внимательно выслушал… Мои инструкции. У нас не так много времени… Понимаешь?

Лиам молча кивнул.

– Скорее всего, у ребенка уже началась гипоксия. Наилучшим исходом, с точки зрения неврологического статуса, считается возможность достать ребенка из чрева в течение пяти минут после остановки сердца матери.

– Я не понимаю, что все это значит.

– Он будет жить, Лиам. Ты должен убедиться, что ребенок жив.

– Каким образом?

Веки Джессы затрепетали. А дыхание стало поверхностным. Слишком поверхностным.

– Вытащи его из меня.

Глава 11

Лиам вслушивался в каждое слово Джессы. Его охватили страх, ужас и горе. Мужчина не хотел выполнять просьбу невестки. И предпочел бы оказаться где угодно, лишь бы не здесь.

Голос женщины становился все слабее, пока она давала ему указания. Лиам запечатлел их в памяти, но его пристальный взгляд был прикован к ее лицу. Сердце неистово колотилось в груди, а разум кричал нет, нет, нет!

– Борись! – умолял он Джессу. – Останься со мной. Я сейчас же подниму тебя и побегу в больницу. Мы успеем.

Но у Джессы не было сил. Она не могла сопротивляться. Ее тело отказывалось подчиняться ей, и женщина знала об этом. Она смирилась со своей судьбой. Единственной мыслью Джессы было спасение сына, который являлся заложником ее тела в аспекте питания, кислорода и жизни в целом.

– Пять минут, – прошептала женщина.

А затем отпустила Лиама.

– Я люблю тебя, – прошептал он в ответ. – Я всегда буду тебя любить.

Веки Джессы затрепетали и замерли. Рука, которую мужчина так крепко сжимал, обмякла.

Лиам отчаянно вглядывался в ее лицо в поисках признаков жизни, признаков Джессы, не в силах пошевелиться и даже дышать. Пульс грохотал в ушах. А сердце с каждой секундой разрывалось на части.

Мужчина наклонился ближе, провел рукой под носом женщины, надеясь на малейшее дыхание. На что угодно. Он находился так близко, что ощущал жасминовый аромат духов Джессы, мог сосчитать ресницы и разглядеть едва заметную родинку у нее на подбородке. Так близко, что смог бы поцеловать ее.

Но Лиам не мог. Ни сейчас, ни потом.

Лицо Джессы стало безжизненным. Ее взгляд опустел. Женщина больше не видела и не слышала.

Та, которую он любил, исчезла.

Лиам опустился на колени, совершенно потерянный. В уголках глаз скопилась влага. Его продолжали терзать печаль и горе. Мужчина чувствовал себя так, словно его внутренности содрали ржавым лезвием.

Меньше, чем за час, он потерял все, что имело для него значение.

– О Боже, нет, – в дверях стояла Приша. Она привезла тележку с полотенцами, миску с водой и аптечку первой помощи. – Неужели она…?

Лиам закрыл глаза и открыл их в том же проклятом мире, который только что покинула Джесса.

В мире, который мало волновал его до ЭМИ, и еще меньше – сейчас.

– Она мертва, – глухо произнес мужчина.

Приша прикрыла рот обеими руками.

– Ребенок. Бедный ребенок.

Лиам снова моргнул и уставился на круглый живот Джессы. Ребенок. Ребенок Линкольна. Он все еще был жив. До последнего вздоха Джесса умоляла Лиама спасти ее малыша.

Мужчину захлестнул адреналин. Он взял себя в руки и сосредоточился. Мир может катиться ко всем чертям, но не сейчас. Не раньше, чем Лиам выполнит свое обещание.

Он вскочил на ноги, сбросил куртку и вытащил свой тактический нож. Его лезвие не являлось таким же, как у скальпеля, однако всегда было заточенным и острым, как бритва.

Мужчина взглянул на часы. 11:55. У него оставалось меньше пяти минут.

– Ты вроде хотела помочь, – произнес Лиам. – Нужно простерилизовать нож.

Приша протянула ему бутылку с алкоголем, и он вылил жидкость на лезвие. Для Джессы в стерилизации не было смысла, но Лиам боялся случайно ранить ребенка.

Он ужасно боялся, что все испортит. А еще того, что из-за страха станет колебаться, потеряет драгоценные секунды, и ребенок умрет.

Приша молча наблюдала, как мужчина положил тело Джессы на кровать и потянулся к ее животу, чтобы ясно понять, что нужно сделать.

На джинсах для беременных не было ни молнии, ни застежки. Лишь широкая полоса синей ткани с резинкой наверху.

Лиам стянул с Джессы штаны, затем расстелил полотенце на промежности, прикрывая интимную область. Смерть невестки не имела значения. Для него она все еще являлась Джессой. И все еще заслуживала уважения.

Она велела ему сделать разрез чуть выше лобка, чтобы не задеть ребенка. Лиам осторожно провел лезвием ножа по коже и сделал надрез, похожий на улыбку, которая заканчивалась чуть ниже каждой тазовой кости. Эпидермис отделился, обнажив тонкий слой белесой жировой ткани. Кровь сочилась, но гораздо меньше, чем он предполагал.

Лезвие встретилось с сопротивлением брюшной мышцы. Лиам боялся давить слишком сильно. Но снова осторожно надрезал. Этого оказалось недостаточно. Мышцы обладали гораздо большей прочностью, чем полагал мужчина.

Это не Джесса. Это кто-то другой.

В одной руке Лиам сжал скользкий нож, а другую положил на живот невестки. Обе ладони были испачканы кровью. Он снова надавил, на этот раз сильнее, и сумел рассечь мышцу.

Затем выронил нож и сунул обе руки внутрь. Лиам продирался через теплые влажные хлюпающие внутренности человеческого тела, отодвигая в сторону скользкие гладкие кишки и продолжая искать пальцами матку.

Он протолкнулся еще глубже, почувствовав, как что-то шевельнулось в его руках. Крошечные ножки или ручки, упирающиеся в стенки матки.

У него не было времени взглянуть на часы, которые оказались слишком заляпаны кровью, чтобы хоть что-то разглядеть.

Сколько минут прошло? Три? Больше?

Лиам ощущал, как быстро пролетают секунды. Каждое мгновение ребенок Джессы и Линкольна оставался без драгоценного кислорода.

Мужчина затаил дыхание. Потом снова поднял нож, одной рукой попытался оттолкнуть ребенка, а другой сделал длинный неглубокий надрез.

Поток жидкости омыл его руки. Сердце Лиама перестало биться. Это была кровь? Что он только что сделал? Неужели поранил ребенка? Неужели случайно убил его?

Но, нет. Жидкость оказалась прозрачной. Это была не кровь. Просто амниотическая жидкость из околоплодного мешка. Джесса предупреждала его. В страхе Лиам совсем позабыл ее слова.

Там было так много воды, что мужчина не мог ничего разглядеть. Он схватил полотенце одной рукой и промокнул им порез, вытирая жидкость, чтобы видеть, что происходит.

Лиам не мог позволить себе сделать слишком глубокий разрез, особенно когда амниотическая жидкость закрывала ему обзор. Дальше придётся действовать голыми руками.

Он сунул пальцы в рваную рану и потянул. Затем потянул сильнее – ничего не получалось.

Человеческое тело сопротивлялось даже после смерти.

Разум Лиама восставал против собственных действий, внутри бурлили отвращение и страх. То, что он делал, было ужасным. Варварским. Мужчину чуть не вырвало.

Сколько минут прошло? Четыре? Уже пять? Кровь с глухим ревом ударила ему в голову. Приша что-то сказала, но Лиам не расслышал.

Со стоном он просунул обе руки внутрь и нащупал крошечные скользкие ступни, ягодицы и хрупкое тельце. Ужасно хрупкое.

И что теперь?

Лиам не мог просто выдернуть ребенка на случай, если тот повредит что-то важное.

Но ему нужно было действовать быстро. Сердце бешено колотилось, легкие горели от недостатка кислорода. А что же тогда чувствовал малыш?

«Ребенок будет лежать головой вниз», произнес голос Джессы у него в голове. «Просунь под него руку».

Лиам повиновался. Одной рукой он скользнул под тельце ребенка, другой ухватился за плечики, растопырив пальцы вдоль спинки.

И, наконец, вытащил младенца из утробы мертвой матери в яркий и исполненный злобы мир.

Глава 12

Лиам резко вдохнул, и драгоценный кислород наполнил его легкие.

В ладонях мужчины находился младенец, невероятно крошечный, с кулачками даже меньше, чем большой палец руки. Его крохотные ножки слабо дергались. Он был синеватым, сморщенным, покрытым красной кровью и белесой слизью.

Малыш двигался, но не издавал ни звука.

У Лиама сжалось сердце. Дышит ли ребенок? Мужчина не мог сказать наверняка, потому что не знал. Он ни черта не знал.

Слова Джессы снова эхом отозвались в его голове.

Мягко потри его грудину, чтобы стимулировать дыхание.

Лиам схватил одно из белых гостиничных полотенец и завернул в него ребенка, стараясь держать лицо открытым. Затем обхватил младенца одной рукой и потер грудь двумя пальцами.

– Дыши, черт возьми, дыши!

Младенец открыл рот и издал слабый хриплый крик. Его грудь вздымалась и опускалась.

Малыш дышал.

Лиам облегченно вздохнул. Он осмотрел руки и ноги ребенка, пересчитал пальчики на руках и ногах, проверил спинку и грудь, провел пальцами по гладкой мокрой головке, мягким ушкам и нежному морщинистому лицу.

С ним все было в порядке. Ни царапин, ни синяков.

Его племянник родился идеальным.

Приша подошла к кровати. По ее щекам текли слезы. Она вытерла лицо тыльной стороной руки и шмыгнула носом.

– Не забудь про пуповину.

Лиам почти забыл, что женщина находилась рядом.

Приша протянула ладони, и он положил ребенка ей на руки. Затем взял нож и неуверенно остановился, с сомнением глядя на странную пурпурную «связь», соединяющую ребенка с его мертвой матерью.

– Сначала ее нужно перевязать, а потом уже резать, – сказала женщина. – Я помню, что врачи делали так с каждым из моих детей. Зажми чем-нибудь пуповину. Только я не уверена, что можно использовать вместо зажима.

– У меня есть кое-что в рюкзаке, – Лиам отмыл руки от крови, затем вытащил из бокового кармана рюкзака катушку паракорда. Мужчина отрезал восемнадцатидюймовую ленту, быстро перевязал ею пуповину, и тут же перерезал ее ножом, на несколько дюймов дальше узла.

Его руки дрожали. Теперь, когда ребенок был в безопасности, Лиам ощутил резкий выброс адреналина.

Приша опустилась на колени рядом с ним, и вместе они бережно вытерли новорожденного, пока тот не стал сухим и чистым. Кожа младенца отливала светло-коричневым цветом. Волосы, прилипшие к его головке, были густыми, темными и вьющимися, почти в дюйм длиной.

Приша аккуратно завернула его в мягкое чистое полотенце и передала Лиаму.

– Новорожденные очень уязвимы. Будь осторожен и поддерживай ему шею и голову.

Лиам уставился на крошечное существо в своих руках, едва осмеливаясь поверить, что все это произошло на самом деле. Сегодняшний день стал ознаменованием стольких смертей и разрушений. Но здесь, в его объятиях, находилась чистая и прекрасная жизнь.

Ощущение было почти невыносимым.

Приша принесла Лиаму полотенце для рук и миску с водой, чтобы он окончательно смог отмыть руки. Женщина встала у него за спиной.

– Что будешь делать?

– Наверное, пойду в больницу. Ребёнка надо проверить врачу.

– На улице холодно, и с каждой минутой становится все холоднее.

Лиам пожал плечами, опровергая беспокойство, терзавшее его.

– У меня нет выбора.

Приша посмотрела на него, нахмурившись.

– Тебе нужно держать малыша под курткой, прижимая к телу, чтобы согреть. А еще нужен слинг, чтобы у тебя была, по крайней мере, одна свободная рука на случай, если поскользнешься и упадешь, учитывая гололед на улице.

А еще свободная рука была ему необходима на случай чьей-то агрессии. Чтобы защитить себя и ребёнка. До оружия нужно будет добраться быстро. Лиам не смог бы сделать этого с ребенком на руках.

Мужчина мысленно перебирал предметы в своем рюкзаке в поисках возможных вариантов.

– У меня есть паракорд и термоодеяло.

– В самый раз. И еще малышу понадобится одеть что-нибудь на голову. Большая часть тепла выходит из тела через голову, а младенец должен оставаться в тепле. Я могу отдать зимнюю шапку, но она слишком велика для него.

– У меня есть кое-что.

– Хорошо. Можно сделать слинг-шарф из гостиничной простыни. Я родила четверых, так что точно сумею завязать, как надо.

Спокойный и деловой подход Приши успокоил нервозность Лиама. Джессе бы понравилась эта женщина.

Приша пошла за чистой простыней. Все еще баюкая младенца, мужчина опустился на колени рядом с телом Джессы. Он не знал, что сказать или сделать. Лиам не являлся набожным, но в тот момент ему очень этого хотелось.

Он желал уничтожить все зло, которое посмело забрать Джессу из этого мира. Которое украло его брата. Осуществить праведную месть. Что получалось у него лучше всего.

Но враг оказался неосязаем. Драться было не с кем, и некуда было направить свой неиссякаемый гнев и горе.

Лиам наклонился и поцеловал Джессу в лоб. Ее кожа уже начала остывать.

Свободной рукой он осторожно ощупал ее пальто и полез в правый карман. Затем вытащил крошечную вязаную шапочку, которую подарил ей всего несколько часов назад, и надел ее на головку младенца.

Приша вернулась с двумя простынями королевских размеров, которые она разрезала на длинные полосы шириной в восемнадцать дюймов и связала вместе. Лиам прижимал ребенка к груди, пока женщина наматывала на него ткань непонятным способом, а потом завязывала ее у него на спине. В этой самодельной колыбели было уютно, и малыш чувствовал себя в безопасности.

Лиам был уверен, что Приша заметила пистолет в кобуре у него на поясе, однако женщина ничего не сказала.

Они обернули ребенка одеялом и закрепили кусочком паракорда, убедившись, что лицо ребенка защищено от непогоды, но он все еще может свободно дышать.

Мужчина снова надел куртку, убедился, что пистолет надежно скрыт, и следом натянул шапку и перчатки. Потом закинул рюкзак за плечи. Вес рюкзака казался знакомым и удобным. Да и ребенок почти ничего не весил.

Его племянник издавал тихие воркующие звуки. Скоро ему понадобятся еда и подгузники. Лиам надеялся, что к этому времени он успеет добраться до больницы.

Иди в больницу. Отнеси ребенка в безопасное место.

Именно такой была единственная мысль в его голове. Единственная мысль, которую мужчина мог себе позволить. Потому не мог думать ни о чем другом, иначе горе, тоска и гнев погубили бы его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю