Текст книги ""Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)"
Автор книги: Михаил Атаманов
Соавторы: Михаил Медведев,Надежда Сакаева,Кайла Стоун
Жанры:
Космическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 226 (всего у книги 359 страниц)
Глава 2
Квинн
День двенадцатый
Гнев захлестнул Квинн. Она стиснула зубы и крепче сжала руку Майло. Она узнала обоих ополченцев: Себастьяна Десото и Джеймса Лютера.
Эти два придурка обокрали бабушку. Квинн пришлось стоять и смотреть, как они забирают половину всего, что у нее есть – во всяком случае, все, что, как они думали, у нее есть.
К счастью, у бабушки и дедушки имелся тайник, спрятанный в подвале.
У бабушки осталось достаточно еды и припасов, чтобы продержаться несколько лет. Это не уменьшило ненависти Квинн к ополченцам и всему, за что они выступали.
Чем скорее они уедут, тем лучше.
Квинн хотела, чтобы они убрались. Она хотела сражаться с ними, если это потребуется. Бабушка говорила ей быть осторожной, смотреть в оба и быть бдительной. И, прежде всего, не делать глупостей.
Квинн старалась изо всех сил. Она по натуре была нетерпеливой и импульсивной. Она хотела действовать, делать хоть что-то.
В кои-то веки она послушала бабушку, но быстро теряла остатки терпения.
Десото поднялся по ступенькам крыльца. Он занимал должность второго помощника Саттера. Латиноамериканец лет сорока, сложенный как танк, с военной стрижкой и жестким, плоским лицом.
Лютер взял в руки свой АК-47 и последовал за ним. Белый мужчина, стройный, но мускулистый. Квинн помнила о нем только то, что он был вежливым вором, как будто манеры делали их вооруженное ограбление приятней. От этого она ненавидела его еще больше.
Два самозваных солдата быстро оценили обстановку. Они отстегнули свои автоматы, сняли их с предохранителей и прицелились в дерущихся гражданских.
Десото не колебался. Он не произнес речь, не попросил сказать последнее слово и даже не дал им шанса защититься.
Он рывком поднял мужчину в комбинезоне на ноги и ударил его о перила крыльца. Сделав шаг назад, он поднял АК-47 и направил дуло ему в грудь.
В голове Квинн пронеслись воспоминания: Октавия Райли стоит на коленях перед ступенями здания суда, ее собираются казнить. Маттиас Саттер, стоящий перед ее матерью, с пистолетом, направленным ей в лоб.
Противная кислота обожгла горло Квинн. От ужаса ее затошнило. Она знала, что произойдет дальше. Она уже видела это раньше.
Она едва успела схватить Майло за ворот куртки, развернуть его и прижать лицом к своему животу.
Чтобы он не мог видеть. Чтобы он не увидел.
Десото нажал на спусковой крючок. Он дважды выстрелил в грудь мужчины.
Выстрелы разорвали воздух. Звук ударил по барабанным перепонкам Квинн.
Майло зажал уши ладонями. Стая птиц, сидевших на телефонном проводе, взлетела в небо, испуганно хлопая крыльями и бешено каркая.
Сила выстрела отбросила тело назад, на перила крыльца. С того места, где находилась Квинн, она не могла разглядеть, как он упал. Он мог бы спокойно приземлиться на облако, и это не имело бы значения. Две массивные пули, пробившие его грудь, означали, что мужчина умер сразу после падения.
Она ошеломленно смотрела на происходящее. Все произошло так быстро, что ее мозг едва успел это осмыслить.
Десото схватил Блэра и рывком поднял его на ноги. Блэр отчаянно защищался. Его рот был открыт.
Он что-то кричал, но Квинн не могла разобрать слов. В ушах все еще звенело.
Три быстрых взрыва последовали за первыми двумя. Блэр упал назад и прижался к перилам. Он слабо схватился за грудь и в шоке уставился на три новые дыры в своем безупречном шерстяном пальто.
В нескольких футах от него на крыльце скорчилась миссис Блэр, закрыв голову руками и рыдая.
Мужчина и женщина с санями уже бежали по центру дороги. Они оставили свои сани и миссис Блэр позади.
Негодование сжигало страх Квинн. В каких бы преступлениях ни были виновны эти люди, они не заслуживали смерти. Только не так, когда эти маньяки выступают в роли судьи, присяжных и палача.
Это неправосудие. Она знала это.
Квинн жаждала остановить их, сделать хоть что-то, но уже слишком поздно. Она не могла противостоять их оружию.
В этот раз она сдержалась. Бабушка права. Им нужно дождаться подходящего момента, чтобы действовать. И уж точно не сейчас. Ей и Майло следует поскорее убираться отсюда.
– Майло, – прошептала она. – Нам нужно уходить. Нам нужно уходить, пока они не увидели нас...
Миссис Блэр упала над безжизненным телом своего мужа.
Десото нацелил на нее свой автомат.
– Неужели ты тоже хочешь умереть?
Миссис Блэр закричала.
Майло оттолкнулся от Квинн. А она была слишком ошеломлена, чтобы его удержать.
Он побежал к белому дому, к убийцам, маскирующимся под ополченцев.
– Майло! Нет! – Она кинулась к нему, но он оказался вне досягаемости.
– Оставьте их в покое! – закричал Майло. – Прекратите причинять боль людям!
Десото на крыльце повернулся в их сторону. Дуло его оружия покачивалось вместе с ним.
Не думая ни о чем связном, Квинн помчался за Майло. Ноги пульсировали, легкие горели, паника разгоралась яркими искрами.
Она запустила руку в карман, отбросив в сторону айпод и свернутые наушники, и обхватила рогатку.
Лютер подхватил миссис Блэр под мышки и потащил ее вниз по ступенькам крыльца. Он толкнул ее в снег. Она упала на четвереньки.
– Беги! – крикнул он. – Беги!
Миссис Блэр вскочила на ноги. Она побежала по подъездной дорожке, беспорядочно размахивая руками, спотыкаясь на снегу, падая и снова поднимаясь.
Квинн не отрывала взгляда от Десото. Он спускался по ступенькам крыльца, низко держа автомат, не совсем нацеленный на Майло, но и не направленный в сторону от него.
– Майло! – закричала Квинн.
Храбрый, бесстрашный Майло сделал вид, что даже не заметил оружия. Он побежал прямо на липового солдата и ударил его в живот своими маленькими кулачками.
– Уходите! Оставьте нас в покое и уходите!
Свободной рукой Десото оттолкнул Майло от себя. Сильно.
– Убирайся отсюда!
Майло чуть не потерял равновесие. Он споткнулся, потом встал на ноги и снова бросился на Десото.
Квинн остановилась в десяти футах от него.
– Не смейте его трогать!
Десото проигнорировал ее. Он откинул автомат. Схватил Майло за тонкую шею обеими руками и поднял его с земли.
Ярость бурлила в жилах Квинн. Дрожащими руками она вытащила из кармана рогатку и несколько патронов. Она уперлась ногами в землю.
Лицо Майло покраснело. Он слабо бил по мускулистым рукам Десото.
Десото оскалился.
– Я предупреждал тебя, маленький...
Квинн установила защиту на запястье, положила стальной шарик в чехол и притянула ленту к щеке, чуть ниже правого глаза.
Она наклонила рамку горизонтально, совместив прицел с уродливым плоским лицом Десото.
Она не просчитывала последствия. Не думала ни о чем, кроме как попасть в цель. Угол не соответствовал прямому попаданию в глаз. Она слегка опустила прицел, нацелилась на новую точку.
Кто-то кричал. Она не слышала их, не понимала слов. Звук улетучился. Все исчезло.
Все, кроме ее ярости, ненависти и абсолютной сосредоточенности.
Квинн выдохнула и отпустила ленту.
Четвертьдюймовый стальной шар полетел с огромной скоростью, проносясь по воздуху со скоростью несколько сотен футов в секунду.
На расстоянии двадцати футов Квинн не промахнулась. Она никогда не промахивалась.
Она выстрелила Себастьяну Десото в горло.
Стальной шар ударил его ниже и чуть правее адамова яблока. Это была не пуля. Мощности не хватило, чтобы пробить кожу, но все же могло нанести вред. И это, конечно, причинило бы ему боль.
Десото вздрогнул. Его глаза округлились. Он открыл рот, но из него не вырвалось ни звука.
Он отпустил Майло. Мелкий упал на снег, обмякнув.
Десото поднес руки к шее. Неприятная фиолетовая выпуклость увеличилась до размеров шара.
– Что ты со мной сделала? – хрипло прорычал он. Слова выходили рваными, словно его горло натерли наждачной бумагой.
Квинн уже зарядила еще один патрон, и лента прижалась к ее щеке. Она дрожала от напряжения, но руки оставались твердыми.
– Твой голосовой аппарат сильно поврежден, – сказала она со спокойствием, которого не чувствовала. Ее сердце гулко колотилось о ребра. – К сожалению, ничего не сломано.
Майло вскочил на ноги. Он стоял между Десото и Квинн, взволнованный и нерешительный. Теперь он выглядел испуганным. Хорошо. Немного страха никому не повредит.
– Майло, – велела Квинн, – встань позади меня, быстро.
Он повиновался. Без оглядки он бросился к ней.
– Я убью тебя! – прорычал Десото. Он бросился к АК-47, схватил его и начал приближаться к ней.
Она крепче сжала рогатку и прицелилась.
– Сделай еще шаг, и следующий снаряд пронзит твою глазницу.
Десото остановился. Теперь до него оставалось восемь футов. Он поднял автомат и направил его ей в грудь.
Ноги Квинн ослабли и затряслись. Она едва могла стоять прямо.
Она не отступила. Она не могла себе этого позволить.
– Если тебе повезет, – продолжала Квинн, – то глаз просто превратится в желе и на этом все закончится. Если нет, то шар пробьет твой мозг. Это всего лишь маленький стальной шарик, но внутри твоего мягкого, хлюпающего мозга? Кто знает, какие важные функции он нарушит? Я полагаю, тебе нравится разговаривать и думать? Помнить свое имя? Самостоятельно мочиться?
Десото прицелился ей в голову.
– Нет, если я не пристрелю тебя раньше, маленькая шлюха...
– Хватит! – Лютер появился из ниоткуда. Он встал между Десото и Квинн. Поднял свободную руку ладонью вверх в успокаивающем жесте. В правой руке он держал автомат, направленный на землю. – Сбавь обороты, ладно? Это сын шефа Шеридана.
Выражение лица Десото не изменилось.
– Какое отношение начальник полиции имеет к нам?
– Да ладно тебе, – пробурчал Лютер. – Синклер вряд ли это понравится. Мы с тобой оба это знаем. А то, что не нравится суперинтенданту, не нравится Саттеру.
Десото усмехнулся.
– Пока.
– Пока, – признал Лютер. – Ты же не хочешь навредить этим детям. Мы сделали достаточно. Хватит.
Десото разочарованно выдохнул. Он опустил АК-47. Его взгляд не отрывался от лица Квинн. Его глаза сузились от едва сдерживаемой ярости. С каждым вдохом на его горле вздувалась шишка.
– Это еще не конец.
Квинн не отвернулась. Она не опустила рогатку.
Майло выглянул из-за ее спины.
– Иди к черту!
– Следи за языком, Мелкий, – сказала она.
– Он заслужил это!
– Тут с тобой не поспоришь.
Излишне преувеличенными движениями Десото поставил автомат на предохранитель и закрепил его на перевязи. Бросив последний прощальный взгляд, он повернулся к ним спиной и зашагал через двор к ожидающим его снегоходам, перешагивая через тела, словно они не более чем мусор.
– Ты только что убил двух человек! – воскликнул Виггинс.
Квинн почти про него забыла.
Десото усмехнулся.
– И?
Виггинс заметно сглотнул. Он поднял руку и потрогал фиолетовый синяк, который почти закрыл его правый глаз. Его лицо распухло и было в крови. Одежда разорвана и испачкана брызгами крови. Он прижимал одну руку к груди. Возможно, она вывихнута или сломана.
– Ты должен благодарить нас, – хрипло заявил Десото. – Мы только что спасли твою жизнь. И твой дом. – Он произнес «твой» как будто в кавычках, с издевкой.
Виггинс отчетливо услышал это.
– Спасибо, – заикаясь, произнес он.
– Не за что, – тихо сказал Лютер. Он смотрел на тело мистера Блэра, на красный цвет, впитавшийся в шерстяное пальто мужчины, как краска.
Виггинс ухватился за перила крыльца, чтобы устоять на ногах.
– Что мне делать с телами? Как мне убрать эту кровь с крыльца?
– Оставь их там, чтобы напугать следующих воришек. Впрочем, какая нам разница? – Десото сел на первый снегоход. Он покачал головой в отвращении. – Мы что, должны делать все за тебя? Ты хочешь, чтобы мы подтирали твою ленивую задницу в следующий раз?
– Нет.
– Нет, что?
– Нет... сэр.
Выражение лица Десото не изменилось, оно напоминало гранитную плиту. Он помассировал горло.
– Так-то лучше.
Лютер сел на второй снегоход. Он перекинул автомат через плечо и поднял шлем.
– Десото, закрой уже свою пасть. Разговоры вредны для твоего горла. Поехали к тому медбрату в приюте, пусть тебя подлечат.
– Этот город того не стоит, – прохрипел Десото. – Я даже не знаю, зачем мы это делаем.
Лютер не ответил. Он оглянулся на Квинн. Что-то промелькнуло в его лице – раскаяние, может быть, сожаление. Как и в тот день в доме бабушки. Это только разозлило ее еще больше.
– Чего ты ждешь? – спросила она. – Ты слышал Майло. Убирайся отсюда! И раз уж об этом зашла речь, убирайтесь к черту из нашего города тоже!
– Не надо заблуждаться, – презрительно скривил губы Десото, в его глазах вспыхнула ненависть. – Этот город не ваш. Фолл-Крик принадлежит нам.
Глава 3
Пайк
День двенадцатый
Гэвин Пайк замер на месте. После семи долгих дней он наконец-то нашел то, что искал.
Холодный стылый воздух леденил его щеки и нос. Каждый вдох обжигал горло и легкие. Небо было уныло-серым, затянутым тучами. Яркое солнце, отражаясь от массивных снежных завалов, больно било по глазам.
Хорошо хоть снегопад закончился. А он уехал из этого душного, давящего дома подальше от невыносимой семьи.
Они приняли его в свой дом, но это не значит, что он должен их за это любить.
Ежечасно он фантазировал о том, как ломает им пальцы, один за другим. Щелк, щелк, щелк.
В невероятном проявлении самоконтроля он сдержал себя. Он гордился своей дисциплиной.
В конце концов, чем голоднее ты, тем вкуснее еда.
Только одна сигарета с гвоздикой, которую он позволял себе в день, сохраняла его рассудок. Это и цель, которую он всегда держал в голове: найти Ханну, покончить с солдатом и собакой, забрать ребенка.
Три дня назад метель наконец-то утихла. Снежные сугробы наметало выше окон и засыпало заглохшие машины. С рассвета до заката Пайк каждый день прочесывал город.
Он посетил каждый дом, из трубы которого шел дым. Десять домов. Двадцать.
Его маскировка была превосходной. Даже, сверх того. Он держался вежливо. Показывал свой значок офицера запаса. Горожане открывали перед ним свои двери. Они охотно помогали.
Он знал, что его добыча совсем рядом. Хотя от Уотервлиета до окрестностей Фолл-Крика не больше двадцати миль, далеко они бы не ушли.
В такой холод Ханна и ее солдат не выжили бы без камина. В такой снегопад ни один автомобиль не смог бы выбраться отсюда.
Они все еще здесь. Он чувствовал это. Он это знал.
Ханна принадлежала ему. Ее ребенок тоже принадлежал ему.
Он в конце концов решил, что делать со своим потомством. Убив девушку, он вернется в Фолл-Крик с ребенком. Он подарит его своей матери. Когда придет время, он научит его жить в этом мире. Как охотиться. Кого убивать.
Какая ирония, какой смысл. Ему нравилась поэзия этого решения.
Дверь за дверью, его встречали услужливые, но растерянные взгляды, сожалеющие покачивания головой.
Он не сдавался. Он не двинулся дальше, к более зеленым пастбищам. Каждый вечер он возвращался к семейству и позволял им подавать ему еду и предоставлять кров.
Они хотели, чтобы он ушел, он чувствовал это, но были слишком вежливы, чтобы попросить.
Ему плевать на их желания. Он рассчитывал на их щедрость, пока она не иссякнет, и лишь потом под дулом пистолета он заберет то, что у них осталось.
Стоит сломать несколько костей в руке этого маленького мальчика, и их отношение к нему изменится с фантастической быстротой.
Он изображал из себя более больного, чем был на самом деле. Рана от укуса проклятой собаки, полученная им в библиотеке Бранча, почти зажила. Ушибы и синяки, полученные в результате аварии и падения на лед, быстро проходили, а переохлаждение перестало его беспокоить.
Каждое утро он просыпался здоровее, чем накануне. Злее. Решительнее.
Он продолжал искать. Тридцать домов. Пятьдесят.
Пайк не сдавался. Он никогда не сдастся.
Вчера вечером, когда стемнело и тени протянулись по снегу, как когти, его настойчивость наконец-то была вознаграждена. Сосед в нескольких кварталах к западу заметил большую белую собаку, резвившуюся в снегу на другой стороне улицы.
В тот вечер не удалось проследить за следами – было слишком темно.
Сегодня наступил новый день. Прекрасный, блестящий день.
Теперь Пайк снова нашел то, что искал. Он улыбнулся.
На снегу виднелся идеальный набор отпечатков лап. Слишком большие, чтобы принадлежать какой-либо другой собаке, кроме той, которую он искал.
Той, которая приведет его прямо к Ханне Шеридан.
Глава 4
Ханна
День двадцатый
Ханна Шеридан чувствовала себя другим человеком.
За последние три недели она так сильно изменилась, что едва узнавала себя. Ее кожа казалась тесной и слишком облегающей. Как будто ее кости имели неправильную форму.
А может быть, они были правильной формы, и ей просто нужно вжиться в свою новую сущность, приспособиться, как она училась приспосабливаться ко всему остальному.
Она стояла перед зеркалом в ванной комнате наверху дома, в котором родила девять дней назад. Фонарик давал достаточно света, чтобы видеть. В доме установлена септическая система, поэтому ведро, наполненное водой, стоявшее рядом с ванной, позволяло спускать воду в туалете.
Ее маленькая дочь спала внизу. Лиам тоже находился там – ворчливый, замкнутый солдат, который не раз спасал ей жизнь. А еще он стал человеком, о котором она заботилась. Он стал для нее очень важным.
Она потрогала свой дряблый живот. Он уже почти сдулся, но все еще казался мягким. Наконец-то тело снова стало ее собственным.
Ее сознание изменилось. Кошмары становились реже. Ужасные воспоминания о ее плене исчезали перед чередой более ярких и счастливых воспоминаний.
Ханна становилась смелее, меньше боялась. Она больше не трусила.
Она избавлялась от старой Ханны, чтобы освободить место для чего-то нового.
Она перекинула косу через плечо и сняла завязки. Распутав пряди, распустила длинные волосы до поясницы. Они были густыми, волнистыми и шоколадно-коричневыми, но с секущимися концами.
Вчера вечером она помыла их. У них еще оставалась вода в водонагревателе. Лиам использовал подающий шланг стиральной машины для подключения к вентилю водонагревателя и слил воду в несколько кастрюль, пару пустых кувшинов и их бутылки с водой.
Он также собрал воду из задней части бачков унитазов в трех ванных комнатах. Поскольку она была чистой и не подвергалась химической обработке, ее можно пить. В пустом доме она замерзла, и Лиам выбивал лед кусками.
Он согрел воду и наполнил ей раковину.
Так приятно ощущать себя чистой. Ее зудевшая жирная кожа головы сейчас была свежевымыта и приятно пощипывала.
Предыдущие жильцы оставили свой шампунь и кондиционер. Спрей для волос и гель для волос тоже. Она взяла спрей для волос, встряхнула баллончик и поставила его на место.
Ханна представила, что некоторым людям сейчас отчаянно не хватает их обычных туалетных принадлежностей – косметики, краски для волос и любимых средств для укладки.
Она обходилась без них пять лет. Теперь эти вещи ей стали не нужны.
Может быть, позже. Может быть, когда она вернется домой.
Ханна взяла большие ножницы, которые нашла в шкафчике под раковиной. Прошло пять лет с тех пор, как она стригла волосы. Пайк не разрешал ей пользоваться такой опасной вещью, как ножницы.
Медленно, методично она отрезала первые пряди. Ханна отстригала не только волосы. Для нее это были годы кошмаров, годы насилия, годы деградации, боли и ужаса.
Все те времена, когда он хватал ее за волосы и тащил на пол, исчезли. Все разы, когда он зверски дергал ее за голову – ушли.
Она отрезала волосы, локон за локоном. Пряди вихрем падали в раковину. Ее волосы заполнили чашу, пока она не стала похожа на гнездо маленького животного.
Ханна продолжала стричь, пока волосы не стали довольно ровными. Ее новые, более короткие локоны рассыпались по плечам. Голове стало легче. Все стало легче.
Скоро она будет дома. Дома, в кругу семьи. С Майло.
Она не представляла, к чему вернется. Каким будет Ноа. Как они смогут воскресить свой распадающийся брак.
Что бы ни ждало ее в будущем, она будет готова к этому.
Новая Ханна Шеридан посмотрела в зеркало и улыбнулась.
Глава 5
Лиам
День двадцать первый
Дом, в котором укрылись Лиам и Ханна, находился на окраине города.
Он стоял в конце тупика, с запада его окружали деревья, а прямо за ним протекала река. Они не видели и не слышали ни людей, ни машин с тех пор, как пришли.
Это радовало, но Лиам Коулман не собирался терять бдительность. Он никогда не терял бдительности.
Пока Ханна физически восстанавливалась после родов, Лиам укреплял их оборону.
Он забаррикадировал фанеру, прибитую к раздвижным стеклянным дверям, диваном. С помощью клиньев из рюкзака он заблокировал двери и вырезал планки, чтобы заколотить окна. Даже если бы стекло разбилось, они бы не открылись.
Лиам почистил свое оружие и наточил нож. Он всегда держал тактический нож «Гербер» и кобуру с «Глоком» на теле, с готовым патроном в патроннике.
Он изучил карту и наметил оставшийся путь до Фолл-Крика, преодолеть который они смогут менее чем за день, если удастся раздобыть рабочий снегоход или грузовик со снегоочистителем. Он обыскал ближайшие дома – многие из них уже успели разграбить, – но не хотел отходить слишком далеко от Ханны.
Нашел валежник среди деревьев за домом и нарубил побольше дров. Он готовил завтрак, обед и ужин для Ханны, Призрака и себя, составляя оригинальные блюда из банок супов, бобов и коробок макарон в кладовой.
Призрак с удовольствием поглощал все подряд. В сущности, он просто мусорный бак на ножках.
Спина Лиама болела, когда он наклонялся над стойкой, чтобы помыть посуду. Он скучал по удобству посудомоечных машин. Мыть все вручную доставляло боль – в буквальном смысле слова.
Лиам всю жизнь готовился к любой угрозе, любой катастрофе, любой случайности. Он тренировался десятилетиями, становясь солдатом, воином, укрепляя и закаляя свое тело, пока оно не превратилось в гладкую, хорошо смазанную машину для убийства.
Но повреждение в виде раздробленного диска, полученное им во время службы в отряде «Дельта», продолжало преследовать его. За последние три недели он нагрузил свое тело больше и сильнее, чем за последние годы. Его позвоночник протестовал, но Лиам не обращал на это внимания. Но боль нельзя игнорировать вечно.
Он поморщился и потер ноющую поясницу мокрыми скользкими пальцами.
– Тебя беспокоит спина? – спросила Ханна.
Она стояла в дверном проеме между гостиной и кухней, наклонив голову, и закусив губу маленькими белыми зубами.
На ней были серые спортивные штаны и нежно-розовый свитер, который она нашла в одном из шкафов наверху. Они хорошо сидели на ней. Розовый цвет подчеркивал ее красоту.
Ханна выглядела здоровее. Но дело не только в этом.
Ее зеленые глаза сияли. Расчесанные, чистые шоколадно-коричневые волосы рассыпались по плечам.
Ханна подстриглась. Она выглядела... хорошо. Очень хорошо. Даже красиво.
Словно прочитав его мысли, она покраснела и застенчиво улыбнулась.
Он неловко прочистил горло.
– Все в порядке. Я в порядке.
Лиаму стало трудно смотреть на нее слишком долго. Это как смотреть на солнце. Теплое и манящее, но болезненное.
Ее присутствие что-то делало с ним, нервировало его, к чему он оказался не готов. Ханна угрожала пробудить в нем желание, которого он не заслуживал и никогда не мог иметь.
Он опустил взгляд и сосредоточился на посуде. Отмыв последнюю тарелку от талого снега и мыла, он дал ей отмокнуть во второй кастрюле с подогретой водой.
– Нам пора выдвигаться.
После того, как Ханна чуть не умерла при родах, он не решался подтолкнуть ее к поездке, хотя ему не терпелось поскорее уехать. К тому же он терпеть не мог сидеть взаперти день за днем. Но она и так уже вымоталась после пережитого испытания, не говоря уже обо всем, что было до этого.
Но Ханна быстро поправлялась. Вчера вечером она помогла ему приготовить кукурузный хлеб с медом, макароны и сыр с водой вместо молока и масла и консервированные персики на десерт.
Ее общество оказалось приятным. Более чем приятным. И еда тоже не вызывала опасений.
Если быть до конца честным с самим собой, возможно, он откладывал поездку. Три недели назад ему не терпелось доставить Ханну домой и избавиться от бремени ответственности.
Теперь же мысль о том, чтобы доставить ее мужу и в одиночестве отправиться на север в свою уединенную ферму, вызывала у Лиама странное чувство тоски.
Ханна прикусила нижнюю губу и кивнула.
– Пора.
– Я все ищу снегоход, что-то, что может проехать по такому глубокому снегу. Сегодня я снова поеду на поиски. Если мы выедем завтра первым делом, то к обеду сможем быть в Фолл-Крике.
На ее лице промелькнула сложная смесь эмоций – предвкушение и радость вперемешку с легким беспокойством. Вероятно, она волновалась по поводу воссоединения, беспокоилась о благополучии своей семьи после столь долгой разлуки.
Чувство вины укололо Лиама. Ей нужно вернуться домой к ним. Она заслуживала того, чтобы снова увидеть своего сына.
Ханна прочистила горло.
– Тебе нужно хорошо поесть перед выходом. Может, ты хочешь фетучине альфредо на завтрак? Думаю, в кладовке осталась банка соуса альфредо.
– Не уверен, что это часть полноценного завтрака.
– Не сомневаюсь, что да. Если пончики входят в завтрак, то не понимаю, как макароны могут не входить.
Ханна колебалась. Она потерла поврежденную руку, затем пошла длинным путем вокруг кухонного острова, избегая двери в подвал, расположенной в дальнем конце комнаты.
Дверь в подвал находилась в небольшом коридоре, который разделял дверь в гараж и заднюю дверь, ведущую в небольшой внутренний дворик с уличной мебелью, покрытой снегом.
Лиам нахмурил брови, но ничего не сказал.
Всю неделю Ханна старательно избегала двери в подвал. Возможно, она будет избегать подвалов до конца жизни. Лиам понимал ее нежелание. Он ее не винил.
У него имелись свои демоны, от которых он предпочел бы уклониться, чем встретиться с ними лицом к лицу. Некоторые воспоминания слишком ужасны, чтобы переживать их снова и снова.
Они не произносили имя Пайка с тех пор, как Ханна рассказала ему, что чудовище сделало с ней и ее вторым ребенком. Одна мысль о Пайке наполняла его негодованием, ненавистью и отвращением.
Лиам жалел, что у него так и не появилось возможности прикончить Пайка самому, голыми руками.
В его душе зашевелилось легкое беспокойство. Он ненавидел тот факт, что не видел тела Пайка. И что он сам не выстрелил в его череп.
Лиам не любил ничего оставлять на волю случая. Дыра во льду преследовала его мысли, вторгалась в его кошмары. Поглощала его уверенность.
После того как они столкнули снегоход Пайка с моста, Лиам хотел спуститься с насыпи и охотиться за этим маньяком, пока не найдет его тело и не убедится на сто процентов в его смерти.
Преэклампсия Ханны заставила его принять решение. Хотя это противоречило его подготовке и солдатскому инстинкту, Лиам не мог рисковать ее жизнью.
Его инстинкт защищать – спасать – оказался сильнее.
Покончив с посудой, Лиам вытер руки о полотенце, лежавшее рядом с раковиной, и направился к задней двери. Он отодвинул светонепроницаемые шторы, которые приклеил скотчем к окну, чтобы убедиться в безопасности и понаблюдать за Призраком.
Он не стал бы оставлять Ханну одну, если бы рядом не было пиренея, который ее бы охранял. Кроме того, он нашел в гараже свисток, который она теперь носила на шее под свитером.
Если у нее вдруг случится беда, она дунет в свисток, и Лиам прибежит. Он старался никогда не выходить за пределы досягаемости, хотя ему и нужно было это сделать, чтобы найти снегоход.
Он выглянул в узкое окно, инстинктивно осматривая лес и сканируя задний двор на предмет угрозы. Призрака он не увидел.
Последние несколько дней пес выходил на прогулку на несколько часов. Он всегда возвращался весь в снегу, грязи и колючках, усталый, но довольный.
Такая собака, как пиренейская, должна жить на улице. Призрак ненавидел сидеть взаперти так же, как и Лиам, но время на восстановление пошло ему на пользу. Его шерсть уже отрастала на том участке, который доктор Лауде выбрила, когда снимала отек мозга.
Как бы Лиам не хотел признавать это, но последние девять дней стали благом и для Ханны, и для Призрака. И, возможно, для Лиама тоже. Жизненно важная передышка от постоянного хаоса и угрозы смерти, постоянно наступающей им на пятки. Шанс перегруппироваться, исцелиться.
Ребенок проснулся с громким криком. Шарлотта Роуз спала в согретой огнем гостиной, устроившись в импровизированной люльке – ящике комода, набитом самыми мягкими простынями, которые они смогли найти.
Лиам разрезал еще одну пару простыней, чтобы сделать подгузники. Они только отчасти сгодились. Настоящие подгузники занимали важное место в списке необходимых вещей, наряду с салфетками, бутылочками, пустышками, присыпкой для попы и всем остальным, что полагалось ребенку.
Ханна поспешила в гостиную и вернулась через минуту с маленьким свертком на руках. Он смотрел на нее, безмятежную, сияющую и полную глубокой, беспричинной радости.
Радость не входила в число тех эмоций, с которыми Лиам имел большой опыт. Любовь тоже.
Если только не считать безответной любви, которая сопровождалась равной долей страданий и душевной боли.
Внезапно почувствовав себя неловко, он перебирал в уме, что бы такое сказать.
– Она так хорошо спит.
Ханна посмотрела вниз на малышку с мягкой улыбкой.
– Как и Майло.
Она протянула сверток Лиаму.
– Можешь ее подержать? Моя мама готовила альфредо с розмарином и чесноком. Наверняка здесь где-то в ящике есть розмарин.
Лиам легко взял ребенка, прижав маленького человечка к себе. Так было не всегда. Когда Ханна впервые попросила его подержать ее, он покраснел.
– Я не занимаюсь детьми, – пробормотал он тогда.
– А по мне, так это бред. – Ханна закатила глаза. – Сколько людей, кроме акушеров, могут сказать, что они помогли родиться человеку? Не многие.
Он не признался, что сделал это дважды. Лиам не сказал ей, как мысль о племяннике разрывала его сердце. Как смерть Джессы каждую ночь разыгрывалась в театре его сознания, ужасный фильм, который никогда не прекращался.
Он хотел, но не рассказал. Он не смог. Слова застряли у него во рту, как гвозди.
– Я бы сказала, что твой опыт уже превосходит уровень большинства самцов на планете, – заявила Ханна. – Вот, возьми ее. У тебя все получится.
Он сглотнул, собираясь снова протестовать, но каким-то образом сверток оказался в его руках, а Ханна уже удалялась, на ее лице появилась хитрая ухмылка.
– Видишь? – сказала Ханна. – Ты ей нравишься.
Сначала он держал ребенка неловко. Она была такой маленькой, такой хрупкой. Такая крошечная – просто дыхание, птичка в руке, почти ничего и все сразу.
Теперь он держал Шарлотту с большей легкостью, но с такой же заботой.
Она сморщила свое нежное личико и уставилась на него широкими светло-голубыми глазами, совсем не похожими на нефритово-зеленые глаза ее матери, но такими же прекрасными. На ней была маленькая серо-зеленая вязаная шапочка, которую он подарил ей в день ее рождения.








