Текст книги ""Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)"
Автор книги: Михаил Атаманов
Соавторы: Михаил Медведев,Надежда Сакаева,Кайла Стоун
Жанры:
Космическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 232 (всего у книги 359 страниц)
Глава 23
Ноа
День двадцать третий
– Какие новости? – спросил Ноа.
Он связался по рации с Дейвом Фаррисом, чтобы узнать ежедневную сводку новостей, полученных по радиосвязи, но Дейв попросил о личной встрече. Новости должны быть серьезными.
Ноа на час оторвался от своих обязанностей, захватил обед в коричневом бумажном пакете и отправился к Дейву в сельскую местность к северу от Фолл-Крика. Майло нравился Дейву, поэтому Ноа решил дать Квинн передышку и взять сына с собой.
На пятнадцати акрах Дейва стояла массивная сорокафутовая антенна, которую он построил десять лет назад для своего любимого хобби. В его кабинете, располагавшемся в гараже, стоял большой письменный стол и стеллажи, заставленные приборами, ощетинившимися проводами, ручками и всякими другими штуками.
Хотя Розамонд подарила Дейву дом в «Винтер Хейвене», в гараже у него стоял генератор, и он практически жил здесь – только ел, принимал душ и спал в новом доме.
Дейв повернулся в своем офисном кресле, мрачно улыбнулся и отдал Ноа честь.
– Привет, шеф Шеридан! Сколько лет, сколько зим.
Ноа все еще не привык к этому обращению. Его выбрали всего неделю назад, когда шеф Бриггс внезапно отказался от своих обязанностей.
Шеф Бриггс слыл угрюмым человеком, который упорно держался старых традиции и противился нестандартному мышлению и быстрым решениям, необходимым для эффективного реагирования на кризис ЭМИ. Для Фолл-Крик даже лучше, что он покинул свой пост, чтобы помочь своему взрослому сыну и невестке в Сент-Джо, соседнем городке.
Ноа не бросил бы Фолл-Крик. Он не просил об ответственности, не хотел ее, но, приняв должность с головой погрузился в свои новые обязанности.
Он расправил плечи, став немного выше.
– Последняя метель выдалась на редкость жуткой? Как раз тогда, когда мы думали, что у нас будет передышка.
– Какая именно? – проворчал Дейв. – Их уже было так много, что я, кажется, сбился со счета. Как будто геомагнитные поля сместились, и мы на самом деле в Антарктиде, а не в Мичигане. Черт возьми.
– Знакомое чувство. – Ноа устроился в помятом кожаном офисном кресле рядом с Дейвом. Он указал на узкий стол в углу для Майло. – Разложи свои вещи там, сынок.
Ноа принес рюкзак с блокнотом и цветными карандашами для Майло. Поскольку Квинн была в некотором роде художником, Майло неожиданно заинтересовался рисованием.
На обед Ноа взял сэндвичи с арахисовым маслом и медом и крекеры, чтобы макать их в пакетики с яблочным соусом. Сыр у них теперь официально закончился.
Как только наступит весна, уверяла Розамонд, город заключит торговые сделки с местными фермерами, чтобы производить сыр, молоко и яйца. Но до конца зимы им придется довольствоваться тем, что есть.
Но в Фолл-Крике все складывалось как нельзя лучше, особенно учитывая состояние остальной страны. Благодаря Дейву городской совет регулярно получал свежие новости о стремительном крахе практически всего.
Дейв предложил Майло, а затем Ноа открытый пакет «Доритос».
– Извините, что у меня нет деликатесов более высокого класса, чтобы предложить моим гостям. В последнее время выбор невелик.
В свои шестьдесят с небольшим Дейв был громким, шумным белым мужчиной, который любил рыбалку, радиостанции и спортивные автомобили. Он работал в городском совете и владел гостиницей «Фолл-Крик».
Розамонд подарила ему один из домов в «Винтер Хейвене», который он щедро разделил с тремя своими давними друзьями и их семьями. Дома в «Винтер Хейвене» начинались от пяти тысяч квадратных футов – места хватало.
Ноа взял горсть чипсов.
– Как дела в гостинице?
Дейв скорчил гримасу.
– Что могу сказать об этих парнях из ополчения. Они привезли мне достаточно бензина, чтобы древние генераторы в гостинице работали. Теперь в гостинице чуть ли не лучше, чем в «Винтер Хейвене», поскольку солнечные батареи сейчас покрыты снегом.
Дейв открыл гостиницу на пятьдесят комнат для самых уязвимых пожилых и больных граждан Фолл-Крика – тех, кто болен раком, волчанкой и другими изнурительными болезнями. Он предложил несколько комнат для волонтеров и их семей, если они будут ухаживать за постояльцами и проверять их состояние.
Щедрость Дейва Фарриса спасала жизни. И он был не единственным.
Несколько десятков офицеров запаса добровольно тратили свое время на уборку мусора, помощь в санитарных работах и других неотложных нуждах. Аннет Кинг, бывшая директор средней школы Фолл-Крик, и детский медбрат Шен Ли вместе с несколькими жителями города неустанно трудились над организацией приюта в школе для тех, у кого в домах не было каминов или дровяных печей.
Никогда еще Ноа так сильно не гордился своим городом.
– Фолл-Крик в большом долгу перед вами. Надеюсь, когда-нибудь мы сможем отдать этот долг.
Дейв пренебрежительно пожал плечами.
– Сейчас наличные нужны только для одного – вытирать задницу.
– В наши дни – это не так уж мало.
– Без шуток. – Дейв наклонился вперед на своем сиденье и подмигнул Майло, который прислушивался к ним, пока рисовал. – Я так экономно расходую туалетную бумагу, как будто завтра не наступит.
Майло хихикнул.
– О, конечно, смейтесь, – усмехнулся Дейв. – Все это веселье и шутки, пока она не закончится.
– Представьте себе, что о нас напишут в учебниках истории, – сказал Ноа.
Дейв поднял в воздух указующий перст, словно читал претенциозную, самодовольную лекцию в колледже.
– И тогда начались войны за туалетную бумагу...
Они все дружно посмеялись. Они отчаянно в этом нуждались.
– Все хорошо, сынок? – спросил Ноа, когда они вновь обрели контроль над собой. – Взрослым нужно поговорить.
Майло показал ему большой палец вверх.
– Понял, папа.
Ноа и Дейв повернулись к радиоприемнику и понизили голос, а Майло вернулся к своим рисункам супергероев.
– Есть новости о спасательной команде? – спросил Дейв.
– Они нашли семь или восемь жителей Фолл-Крика. Пара застряла в Сент-Джо, им нужно попасть в Довагиак. Вот и все.
Бишоп, Рейносо, Перес и еще несколько человек отсутствовали уже два дня. Они проверят еще один город – Уотервлиет – прежде чем закончить поиски и вернуться в Фолл-Крик окончательно.
Розамонд отправила их на спасательную операцию якобы для всего Фолл-Крика, но на самом деле она искала своего сына, Гэвина Пайка. Он исчез в день ЭМИ и не вернулся домой.
Дейв еще больше понизил голос.
– Значит, Бишоп не знает о кладовой общины Кроссвей?
У Ноа заныло в груди. Он взглянул на Майло.
– Нет, Бишоп не знает.
– Полагаю, он не очень хорошо это воспримет.
Ноа боялся, что ему придется сказать Бишопу. Как начальнику полиции, ему придется с этим смириться, как и с другими неприятными аспектами этой работы. А вот как другу Бишопа, это будет просто ужасно.
– Как думаешь, что он может сделать?
– Ничего. Он примет это, как и все остальные.
Дейв поджал губы. Он изучал Ноа, на мгновение замешкавшись, прежде чем заговорить.
– Это кажется немного... жестким.
Ноа устал говорить об этом, устал от жалоб.
– Это просто объединение запасов, чтобы легче было за всем следить.
– И это никак не связано с теми людьми, которых убили в «Винтер Хейвене»? Или с тем, что некоторые стороны хотят осуществлять неправомерный контроль?
Ноа разочарованно вздохнул.
– Вы пригласили меня сюда, чтобы тоже ругать, Дейв?
Дейв откинулся в кресле и поднял руки в примирительном жесте.
– Эй, приятель, я совершенно спокоен. Просто поделился некоторыми проблемами. Как друг.
– Я знаю. Вы встревожены. Все обеспокоены. Мне это ясно дали понять. Как и большинство членов городского совета.
– Эй, разве можно винить совет за то, что он расстраивается, когда суперинтендант принимает односторонние решения, ни с кем не советуясь? У нас уже неделю не было ни общего собрания, ни собрания совета.
– Она занята тем, что не дает городу развалиться, Дейв.
– Я просто хочу сказать, что единственные люди, которые сейчас располагают едой – это ополченцы. Кучка незнакомцев с оружием. Люди недовольны, приятель. Я знаю, тебя это тоже беспокоит.
Конечно, беспокоит. Но приходится идти на уступки, чтобы сохранить мир. Чтобы защитить город. Ноа устал оправдываться, устал защищать суперинтенданта.
Люди не понимали. Они не хотели понимать.
Ему не хотелось спорить с Дейвом Фаррисом. Ему нужна помощь Дейва.
– Замечание принято к сведению, – вздохнул Ноа. – Может быть, поговорим о том, зачем вы меня пригласили? Я должен возвращаться обратно.
– Да, да. Конечно. – Дейв повернулся лицом к стене радиоаппаратуры. – Честно говоря, дела там совсем плохи. Нам чертовски повезло.
– Расскажите, что слышали.
– Как и говорил совету, я установил контакт с большинством городов и деревень в радиусе ста миль. Слава богу, есть сельские радиолюбители. Несколько банд из Бентон-Харбора покинули город и начали нападать на близлежащие районы. Большая часть Детройта погрязла в бандитских войнах.
– Эти банды действуют где-то рядом с нами?
– Пока нет. Но сообщения о жестоких нападениях на соседние города продолжают поступать. Они совершают нападения с целью захвата. Нападают на одну часть города, потом уходят, прежде чем город успевает организовать оборону. Через несколько дней нападают на другой район. Если кто-то сопротивляется, его убивают выстрелом в голову, как при казни.
– О них есть какие-нибудь подробности?
– Не много. Они одеты во все черное, на лицах либо черные лыжные маски, либо жирная краска. У них есть полуавтоматы, и они знают, как ими пользоваться. Единственная хорошая новость – после нападения на Найлс они, судя по всему удаляются, а не приближаются. Похоже, они охотятся на окраины Каламазу. Последнее сообщение пришло из Поу Поу, в сорока милях к северо-востоку отсюда. Хотя, конечно, не все города поддерживают радиосвязь.
Ноа потер лицо, почесал колючую челюсть. Теперь у него практически полноценная борода.
– Есть еще хорошие новости?
– Некоторые города объединяются, чтобы сформировать мобильную группу безопасности. Добровольные полицейские, пожарные, военные и бывшие военные. Если на какой-либо из городов нападут, они по рации вызовут эту команду для защиты.
– Если они прибудут туда вовремя.
– Да, есть такое. Это бы не сильно помогло во время всех этих метелей.
– Даже в хорошую погоду передвижение медленное и трудное. За тридцать минут можно натворить немало разрушений и насилия.
– В целом согласен. Но это все же лучше, чем ничего. – Дейв запихнул в рот последнюю горсть поломанных чипсов, свернул пакет и выбросил его в мусорное ведро под столом. Он огляделся в поисках салфетки, не нашел ее и вытер руки о штанины. – Вот бы Фолл-Крик присоединился.
Ноа фыркнул.
– Не думаю, что Розамонд Синклер пойдет на это.
– Нет, скорее всего, нет. Она всегда любит прокладывать свой собственный путь. И я уверен, что она не захочет делиться своим отрядом ополченцев.
Ноа хмыкнул.
– Что-нибудь еще?
– В некоторых прибрежных городах дела идут хорошо. Саут-Хейвен, Саугатак и Холланд. Они пытаются понять, как заниматься подледной рыбалкой.
– У нас есть люди, которые ловят рыбу в озерах Чапин и Фолл-Крик.
– Хорошая затея. Очень хочется жареной рыбы. Немного уклейки, уолли и мелкого окуня. Я несколько раз видел Джулиана у реки напротив гостиницы. Интересно, поймал ли он что-нибудь хорошее?
При упоминании Джулиана Ноа напрягся. Они почти не разговаривали десять дней, с тех пор как Розамонд назначила Ноа начальником полиции вместо собственного сына.
Ноа не знал, как преодолеть эту пустоту. Джулиан всегда тяготел к мстительности и злобе. Но никогда он не вымещал свою злобу на Ноа – до сих пор.
Ноа хотел думать, что Джулиан смирится с этим. Что он увидит, что Ноа отлично справляется со своей работой, полезен для Фолл-Крика. Что он одумается, и все вернется на круги своя.
Какая-то часть его души шептала, что нормально уже никогда не будет – ни для страны, ни для Фолл-Крика, ни для него и Джулиана.
Иногда казалось, что единственное, что удерживает небо от обрушения, – это две руки самого Ноа, подобно атланту, согнувшегося под тяжестью всего мира, напрягаясь и изо всех сил он пытается удержать мир на плаву.
– Что-нибудь более существенное? Есть сведения о том, кто запустил ЭМИ?
– Пока только разговоры и слухи. Наша система противоракетной обороны подверглась атаке изощренных хакеров. Должно быть, им помогли изнутри. Наша национальная безопасность была поставлена под угрозу. Они вывели систему из строя как раз настолько, чтобы ядерные бомбы могли нанести удар.
– Кто это «они»?
– Пока не знаю. У меня есть друг из Вашингтона, который говорит, что военные готовятся к чему-то большому. Правительство очень осторожно говорит обо всем. Все, что я знаю, это то, что сначала они думали, что это Китай. Теперь ходят слухи, что тот, кто за этим стоит, пытался подставить Китай.
– Китай нет смысла. Они ненавидят нас, но им нужно, чтобы мы покупали весь их хлам. Они покупают все наши долги для политического влияния и контроля. Они хотят нас подчинить, а не уничтожить.
– Верно. Северная Корея уничтожила бы нас, если бы могла. Иран ненавидит нас. Может быть, Россия? Может быть, мы не узнаем, пока президент не уничтожит их ядерным оружием.
Ноа вздохнул.
– Я очень надеюсь. Даже если это ничего не изменит на земле для нас, это важно. Знать, что Америка отомстила.
– Да, черт возьми, – согласился Дейв, размахивая кулаком. – Америка не собирается лежать и терпеть это. Никогда.
Майло вскочил на ноги. Он изобразил руками форму пистолета и притворился, что стреляет поверх голов Ноа и Дейва.
– Мы поймаем плохих парней. Им нас не одолеть!
– Я очень на это надеюсь, малыш, – устало вздохнув, сказал Дейв. – Нам всем остается только надеяться.
Глава 24
Квинн
День двадцать третий
В условиях апокалипсиса купание проходило просто ужасно. Квинн любила душ, как и любая другая девушка. Теперь же это была сплошная боль в заднице.
Бабушка и дедушка всегда говорили об установке крутой самотечной душевой системы на всякий случай, но у них никогда не находилось денег в их ограниченном бюджете. У них имелся открытый солнечный душ – по сути, большой черный мешок, который они наполняли водой и нагревали на солнце, но Квинн не желала пользоваться им при минус двенадцати градусах.
Пока бабушка и Квинн мылись с помощью старинной системы из полотенец, мыла и горячей воды. Они кипятили воду, которую Квинн качала из колодца, в большой кастрюле на дровяной плите.
Когда от воды пошел пар и появились маленькие пузырьки, Квинн сняла кастрюлю с плиты, отнесла ее в ванную и поставила на тумбу.
Она избавилась от грязной одежды, затем осторожно опустила в воду полотенце для рук и позволила ему впитать горячую воду, не намокая полностью.
Горячим влажным полотенцем с куском мыла для рук она протерла и продезинфицировала руки и туловище, спину и ноги, ступни и подмышки, а затем интимные части тела.
Полотенце никогда не оставалось горячим долго, сколько бы раз она его ни окунала. К концу она дрожала и приплясывала, пытаясь согреться в прохладном воздухе. Поэтому одевалась она так быстро, как только могла.
Квинн изучала себя в зеркале. Показались черные корни. Яркие голубые волосы, с которыми она ходила несколько лет, быстро исчезали. Забавно, как быстро меняются приоритеты. Она больше не заботилась о макияже или краске для волос.
Синий цвет ей очень нравился, но это не основная причина, по которой она красила волосы. Она смотрела на черные корни, пока ее глаза не затуманились.
С темными волосами, как все отмечали, она очень похожа на Октавию Райли. Ее мать—наркоманка была последней, на кого Квинн хотела бы походить.
Теперь Октавия мертва. И это уже не имело значения.
Она не скучала по матери. Квинн говорила себе, что нет. Ей не хватало матери, которой той полагалось быть.
Она все еще чувствовала дыру в своем сердце, которая никогда не заживет. Даже рубцовая ткань болела, когда она надавливала на нее.
Бабушка постучала в дверь.
– Ты там еще жива?
Квинн прочистила горло, чтобы избавиться от внезапного комка эмоций. Она яростно потерла глаза и открыла дверь.
– Это не заняло и десяти минут.
– Мне показалось гораздо дольше. – Бабушка была одета в джинсовый комбинезон, зимние сапоги и объемный вязаный свитер поверх нескольких рубашек с длинными рукавами. Морщины пересекали ее обветренное лицо. Ей было около семидесяти, но ее голубые глаза по-прежнему оставались такими же острыми и умными, как всегда.
Локи пробрался между ног бабушки и запрыгнул на крышку сиденья унитаза. Один и Тор проскочили прямо за ним. Коты следовали за бабушкой, как ее личная свита.
– Ну что, снова чувствуешь себя чистой? – Бабушка посмотрела на кастрюлю на туалетной тумбочке. – Ты, несомненно, использовала всю воду.
Квинн почесала Локи за ушами.
– Да, только я не мыла волосы уже пять дней. Вся кожа головы жирная, и я чувствую себя отвратительно.
Теперь они мыли волосы только раз в неделю. Видимо, так делали раньше, до того, как у всех появилась водопроводная вода и шикарные ванные комнаты.
Бабушка считала, что это нормально, но Квинн это раздражало до чертиков.
– Мы всегда можем сбрить твои волосы, – со злобным смехом сказала бабушка. – Это решит проблему вшей.
– Полегче, бабуля, – отозвалась Квинн. – И у меня нет вшей.
– У меня есть кое-что от зуда. – Бабушка прислонила трость к стене и прошла мимо Квинн. Она порылась в шкафчике под раковиной в ванной и достала бутылочку с детской присыпкой.
Квинн уставилась на нее так, словно та могла ее укусить.
– Для чего это?
– Натри этим кожу головы. Это как сухой шампунь. Поможет снять зуд между мытьем волос.
– У меня закончились шампунь и кондиционер, – сказала Квинн. – Я обыскала кладовку в подвале, но не нашла, где ты их спрятала.
Бабушка усмехнулась.
– Это потому, что их там нет.
Квинн уставилась на нее.
– Это не смешно.
– Я не шучу. Шампунь лишает волосы естественных масел. На самом деле он тебе не нужен.
Квинн скорчила гримасу.
– Только не говори мне, что ты действительно не мыла волосы все это время. Так вот откуда этот странный запах?
– Поосторожнее с нахальством, соплячка. – Бабушка снова нагнулась под раковину и достала коробку с пищевой содой. – Используй это.
– Разве это не должно быть на кухне?
– Она отшелушивает кожу головы и помогает избавиться от кожного сала. Смешай пищевую соду, воду и несколько капель эфирного масла лаванды в пустой бутылке из-под шампуня, взболтай, чтобы получилась паста, и вот, пожалуйста. Домашний шампунь.
– Я предпочитаю мой «Pantene Pro-V», большое спасибо.
– Мы много чего предпочитаем. Это мир, который мы имеем.
– Премного благодарна, – пробормотала Квинн. Кожа головы так сильно зудела, что она была готова попробовать что угодно. Она протянула руку. – О, хорошо. Я возьму это.
– Не суди, пока не попробуешь, девочка. Это очень полезно. Из пищевой соды можно сделать отличную зубную пасту.
Квинн застонала.
– Только не говори, что с этого момента мы будем делать собственную зубную пасту.
– Конечно, будем.
– Вот почему у нас такие запасы соды внизу?
В бабушкиной тайной кладовке, спрятанной в подвале, хранилось фунтов десять пищевой соды. А может и больше.
– У нее трехлетний срок годности, и она отлично подходит для десятков других целей, кроме выпечки. Сода облегчает укусы насекомых, сыпь, воспаление и зуд. Из нее можно сделать ополаскиватель для рта или смешать с кукурузным крахмалом для дезодоранта. Она так близка к чудодейственному продукту, как мы только можем себе представить.
– Отвратительно.
– Когда все вокруг рушится важно только, работает ли это. Чем дешевле, чем универсальнее и чем проще хранить, тем лучше.
– Да, да, я знаю. – Квинн знала. Она понимала и ценила все, что сделали бабушка и дедушка, чтобы подготовиться к подобной катастрофе.
Шампунь из пищевой соды и зубная паста. Еще две вещи, которые можно добавить в колонку «Причины, по которым Апокалипсис – отстой».
По крайней мере, у них имелась возможность сделать то, что им необходимо. Так и есть. Она не могла представить себе жизнь без средства для чистки волос и зубов.
Бабушка посмотрела на нее в зеркало, и выражение ее лица стало неожиданно серьезным.
– Ноа рассказал мне, что произошло в «Винтер Хейвене». Неужели ты думала, что я не услышу об этом?
Квинн покраснела.
– Предатель, – пробормотала она.
Бабушка прищелкнула языком.
– Не вини Ноа. Мне не нравится то, что я услышала о твоем нападении на этого дурака-солдата. Ни капельки.
– Они даже не настоящие солдаты.
Бабушка нахмурила свои белые брови.
– А оружие у них настоящее?
– Да, – Квинн вздохнула. – Я знаю, бабушка. Знаю. Я собиралась быть осторожной и терпеливой, как ты и сказала. Но когда этот придурок Десото начал толкать Майло, я просто вышла из себя. Он душил маленького ребенка, бабушка. Я должна была что-то сделать.
Бабушка снова прищелкнула языком.
– У тебя в крови огонь твоего деда.
– Я не буду вести себя глупо, обещаю.
– Ты нажила себе врага, вот что ты сделала. Эта большая обезьяна тебя не забудет.
По позвоночнику Квинн пробежал холодок. Она вспомнила, как Десото смотрел на нее, как будто хотел задушить ее прямо там и тогда.
– Знаю.
Бабушка поджала губы.
– Может быть, тебе стоит носить с собой оружие.
У Квинн была своя винтовка 22 калибра для стрельбы по мелкой дичи. Она держала ее под рукой, когда находилась в доме, но обычно не брала с собой. Вряд ли винтовка могла справиться с одним из АК-47 ополченцев.
Взгляд Квинна упал на бабушкин «Моссберг 500», прислоненный к стене прихожей рядом с ванной. Бабушка везде брала его с собой. Она даже ложилась с ним в постель, чтобы его можно было легко достать посреди ночи.
– Он тебе нужен, бабушка. Если кто-то попытается вломиться в дом, когда меня не будет, ты должна защитить себя.
Бабушка схватила трость и тяжело оперлась на нее. Она внезапно показалась усталой и постаревшей.
– Просто будь осторожна. Ты единственная родня, которая у меня осталась.
Квинн натянуто усмехнулась.
– Всегда есть кошки, чтобы составить тебе компанию.
– Я серьезно, девочка.
Грудь Квинн сжалась. В этом мире осторожность не гарантирует безопасности.
– Я знаю.








