355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Мак » Голубая Сфера » Текст книги (страница 86)
Голубая Сфера
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:12

Текст книги "Голубая Сфера"


Автор книги: Иван Мак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 86 (всего у книги 224 страниц)

Солдат передернул затвор и автомат разлетелся на куски в его руках. То же стало с оружием второго. Они переглянулись и вновь посмотрев на женщин шарахнулись от них.

Ирмариса уже была крылатым львом.

− Пошли вон, а сказала! − Зарычала Ирмариса и оба человека убежали. Ирмариса вновь стала женщиной и отправилась вместе с Рили через резиденцию.

Еще два раза они отпугивали от себя солдат, превращаясь в крыльвов, а затем вошли в кабинет Президента, где находилось несколько человек и какой-то генерал.

− Это еще кто? − Спросил генерал.

− А ты кто? − Спросила Ирмариса. − И что это ты делаешь в кабинете Президента без его ведома?

− Взять их! − Приказал генерал.

Солдаты бросились к Ирмарисе с Рили. Все шесть человек как один грохнулись на пол и задергались, оказавшись связанными и скрученными.

− Мне не нравятся подобные шутки. − Сказала Ирмариса.

− Так ты и есть та самая сучка! − Воскликнул генерал и превратившись в тигра вскочил на стол. − Теперь ты умрешь! − Зарычал тигр.

В руках Ирмарисы возник огнемет и струя огня опалила зверя. Тигр прыгнул на огонь, но попал в пустое место. Он перекатился по полу, сбивая пламя и развернулся к Ирмарисе и Рили.

− Рили, ты думаешь, люди способны судить его? − Спросила Ирмариса. − Лайинту невозможно удержать в клетке.

Тигр вновь прыгнула на Ирмарису и Рили. И вновь он пролетел мимо, попав в стол. Ирмариса и Рили вновь возникли в дверях.

− Ты знаешь что такое энергия пространства, придурок? − Спросила Ирмариса у тигра. − Так вот, это ничто по сравнению с силой крыльвов!

Красная шаровая молния вошла в зверя и он налету переменился, превращаясь в аллийца. Он грохнулся на пол перед Ирмарисой и Рили, несколько мгновений пытался превратиться в зверя или сделалать себе хоть какое-то подобие клыков и когтей.

Все было тщетно.

− Все же, Рили, я знаю как отправить его на настоящий суд. − Сказала Ирмариса. − Впрочем, для лайинты это все равно что смертная казнь. Ведь средний возраст человека в десять раз меньше среднего возраста лайинт.

Генерал бился руками об пол и выл как зверь. В кабинет ворвалось еще несколько вооруженных человек.

− Убейте их! − Закричал генерал, показывая на Ирмарису и Рили. Ирмариса переменилась, превращаясь в крыльва и солдаты встали ничего не делая.

− Выйдете все отсюда. − Прорычала Ирмариса. − А с этим самозванцем я сам разберусь.

Солдаты ушли. Ирмариса приказала им унести шестерых связанных людей и закрыть дверь. Ирмариса подошла к генералу и перевернула его на спину. Тот уже ничего не делал и лежал готовый к смерти.

− У тебя есть шанс остаться в живых, придурок. − Сказала Ирмариса, превратившись в женщину. − Ну так как? Ты хочешь им воспользоваться или нет?

− Да. − Ответил генерал.

− Тогда вставай и иди за мной.

Ирмариса вошла в кабинет Президента и одним движением смахнула со стола все бумаги. Часть из них все еще дымилась, но это не имело никакого значения.

Ирмариса села в кресло Президента и приказала генералу встать перед столом. Рили в этот момент села в стороне, решив просто наблюдать за всем действием.

− Итак, начнем. − Сказала Ирмариса. − Ваше имя.

− Гринс Лингр.

− Когда, где и кем вы родились?

− На Алле в 744-м году.

− Кем? − Спросила Ирмариса.

− Человеком.

− И как же вы дожили до подобного? − Спросила Ирмариса, откинувшись назад.

− Я летал в космос и встретил там лайинт. Они сделали меня похожим на себя.

− Я спрашиваю, как вы дошли до того, что решились на захват власти, да еще и прикрываясь именем крыльвов?! − Зарычала Ирмариса. Человек вздрогнул, сделав шаг назад.

− Я не знал, что так получится.

− Не знал, что преступление всегда наказывается? − Спросила Ирмариса.

В кабинет вскочил какой-то человек.

− Генерал, они атакуют! − Воскликнул он.

− Всем сложить оружие и сдаться. − Приказала Ирмариса.

− Что? − Переспросил человек.

Ирмариса выскочила к нему, превращаясь в птицельва. Человек грохнулся на спину…

− Я приказываю всем сложить оружие и сдаться! − Зарычала она. − За невыполнение смерть!

− Да-да! − Взвыл человек, пятясь назад.

− Пошел! − Прорычала Ирмариса и тот поднявшись скрылся за дверями. Ирмариса развернулась и одним движением лапы сбила человека с ног. Тот свалился как статуя и ничего даже не сказал. − Подымайся, придурок. − Сказала Ирмариса и вновь возникла в кресле Президента.

Генерал поднялся.

− А теперь рассказывай кто был с тобой, называй всех кто может не сдаться сейчас. И быстро!

Генерал начал говорить. Он назвал несколько имен, сказал где их найти и как они выглядят. Ирмариса доставила их всех в кабинет Президента в одно мгновение. Шесть человек просыпались из воздуха на пол и все шестеро подняли вой.

Вид крыльва тут же заставил их замолчать. Один из них пытался что-то сказать и Ирмариса заткнула его, а затем приказала всем сесть к стене. Люди выполнили этот приказ нехотя и завопили, когда перед ними вспыхнул огонь и возникла стальная клетка.

− Зверью место в клетке. − прорычала Ирмариса. Ее взгляд метнулся к Генералу и того словно каким-то вихрем швырнуло на стену. Человек оказался висящим на цепях прямо на стене. − Больше всего мне хочется вас всех съесть. − Прорычала Ирмариса. − За то что вы использовали имя крыльвов в своих грязных делах!

− Ты все равно сдохнешь, зверь! − Выкрикнул один из людей в клетке.

Он вылетел оттуда и распластался перед Ирмарисой на полу.

− Ты что-то провякал? − Прорычала она. − Выкладывай! − Ирмариса перевернула его на спину и ее когти впились в грудь человека. − Говори все, придурок!

Человек в какой-то своей злобе плюнул в Ирмарису, но промазал.

− Оставь его! − Выкрикнула Рили и подошла к Ирмарисе. − Оставь. − Сказала она спокойно и Ирмариса отошла в сторону.

− Он меня оскорбил! − Зарычала Ирмариса.

− Ничего. Не растаешь. − Ответила Рили и подняла человека. Тот видимо не понял что это значило и решил что уже свободен, но Рили завернула его и втолкнула в клетку к остальным.

− И что дальше, Рили? − Спросила Ирмариса.

− Пойдем проверять как выполняется приказ о сдаче. − Ответила Рили.

Ирмариса взяла с собой Рили и они вместе вылетели из резиденции. Через секунду они уже были на улице, где шел бой между двумя армиями. Крыльвы появились рядом с командованием солдат оборонявших резиденцию. Они о чем-то ругались сквозь стрельбу. Какой-то командир раздавал приказы, а человек, ушедший с приказом о сдаче лежал рядом с дыркой во лбу.

− Смотри что они с ним сделали. − Сказала Ирмариса.

− Ну и чего ты ждешь? − Спросила Рили.

Ирмариса подошла к солдатам.

− Прекратить огонь! − Приказала она.

− Что? − Выкрикнул командир, обернувшись. − Что это значит?

− Я приказываю прекратить сопротивление! − Зарычала Ирмариса и превратилась в зверя. Солдаты обернулись и прекратили огонь. − А теперь, поднимайте белый флаг.

− Зачем? − Не поняв спросил кто-то.

− За тем, что вы сдаетесь. Вот зачем. − Прорычала Ирмариса. − Быстро!

Ирмариса переменилась и в ее руке появился белый флаг. Она вкочила на баррикаду и начала размахивать им из стороны в сторону. Рядом свистели пули, кто-то еще стрелял с той стороны.

− Что за дьявол?! − Зарычала Ирмариса, получив очередью в грудь. Она свалилась вниз.

− Что вы хотите? − Спросил командир солдат с дрожью в голосе.

− Показать им, что вы сдаетесь. − Ответила Ирмариса.

− Наверно, нужен голубой флаг. − Сказал какой-то солдат.

− Голубой? − Переспросила Ирмариса и ее флаг через мгновение изменил цвет. Ирмариса вновь вскочила на бронемашину и взмахнула голубым флагом.

Стрельба с той стороны утихла через несколько секунд и через минуту затихло эхо. Наступила тишина, в которой стал слышен шелест листьев деревьев на ветру.

− Передайте всем. − Приказала Ирмариса, развернувшись. − Прекратить сопротивление и сдаваться.

− Но как же это, Гринс? − Спросил кто-то.

− Вы не поняли приказ? − Зарычала Ирмариса. − Остьвьте оружие и идите передавать мой приказ! Всем!

− Нам никто не поверит.

− Поверит. − Ответила Ирмариса и спрыгнула с машины. Она промчалась вдоль рядов обороны, раздавая свои приказы. Люди видели крыльва и выполняли то что приказывала Ирмариса. Она вернулась назад к штабу и взглянула на офицеров, собравшихся там.

− В чем дело, Гринс? − Просил кто-то из них.

− А дело в том, что я не Гринс. − Прорычала Ирмариса. − Я Ирмариса Крылев? И ваш Гринс уже поплатился за то что назвался крыльвом!

− Это не Гринс! − Закричал какой-то человек, выхватывая оружие. Его остановил сосед.

− Не ори, придурок. − Проговорил он и человек умолк.

− Очень хорошо, что вы меня поняли. − Произнесла Ирмариса и переменилась, превращаясь в женщину. − А теперь вы поднимете флаг о сдаче и все выйете из своих укрытий. Ясно?

− Что будет с нами? − Спросил какой-то человек.

− Это буду решать не я. − Ответила Ирмариса. − Каждый получит соответственно со своим заслугам. И не вздумайте бежать. От меня не убежите. А теперь расходитесь и выполняйте приказ!

Люди выполнили приказ. Начавшаяся в одном месте стрельба была тут же прекращена Ирмарисой. Армия Гринса сдалась практически без боя и без всяких условий, а через час в резиденции появилась Ли и Алиса. Ирмариса и Рили в этот момент были задержаны солдатами Президентской охраны. Им было известно кем была Ирмариса и люди еще не верили, что она не Гринс.

Ли и Алиса вошли в зал, где держали Рили и Ирмарису.

− Вы думаете, ваш спектакль меня в чем-то убедил? − Спросила Ли.

− Ах, он вас ни в чем не убедил? − Спросила Ирмариса. − Тогда, отпустите всех людей. Они ведь ни в чем не виновны. Во всем виновата я одна. Так я вас поняла? Может, вы расскажете мне, зачем все это сделано, что бы я поверила вам, что мой спектакль вас ни в чем не убедил?

− Ты хочешь прикинуться ни в чем не повинным ангелом. − Сказала Ли.

− Неужели? − Удивленно спросила Ирмариса. − Может, я хочу вовсе не этого? А может, все же мне нужна власть над Аллом, что бы присоединить его к Империи Норьена?

В зал вбежал какой-то человек и знаком вызвал Ли. Она ушла и крыльвы остались только с Алисой и вооруженной охраной вокруг.

Ирмариса несколько секунд смотрела на Алису, а затем развернулась, прошла к стене и села там, как сделала это перед началом штурма резиденции.

− Ты не хочешь мне ничего сказать? − Спросила Алиса.

− А что мне говорить, если ты мне не веришь?

− А ты думаешь, я поверю, если ты будешь молчать?

− А ты думаешь, я тебе поверю, что ты мне поверишь, что я тебе поверила, что ты мне поверила? − Спросила Ирмариса. − Меня уже достало ваше вранье! И мне плевать на вас всех! Ты слышишь?! Плевать! − Ирмариса переменилась, превращаясь в большого зверя и пошла на Алису. − Мне плевать на тебя! − Зарычала она.

Охранники тут же закричали. Все оружие было направлено на Ирмарису, а Рили выскочила перед ней и заставила лечь.

− Остановись! − Приказала она. − Прекрати, Ирмариса!

Ирмариса только зарычала и отвернулась от Алисы, развернувшись ко всем людям боком.

− Плюнь на них, Ирмариса. И не злись. Чего обижаться на дураков?

− Чего обижаться. − Фыркнула Ирмариса. − Эта дура мне жизнью своей обязана, Рили! А сейчас ей кажется, что я непонятно кого из себя изображаю! Вот уж дура так дура! − Ирмариса развернулась к Алисе. − Может ты об этом забыла, Алиса? Забыла, как мы проторчали несколько месяцев в космосе на корабле норгов?! Впрочем, чего мне об этом говорить? Норги ведь союзники синарцев. А теперь они и вовсе входят в Империю Норьена. Так что то спасение не в счет. Так, Алиса? Я тогда прилетела сюда как разведчик и все то было игрой монстра с мышкой. Дура! − Ирмариса отвернулась от Алисы. − Пойдем отсюда, Рили. − Ирмариса поднялась. Солдаты вновь подняли крик, приказывая стоять на месте.

− Очень страшно! Как я вас всех боюсь! − Зарычала Ирмариса. − Пукалки сначала свои зарядите, а потом приказывайте!

Оружие людей рассыпалось в их руках и Ирмариса взвыла от смеха. Она развернулась к Рили, цапнула ее зубами и исчезла с глаз людей.

Крыльвы появились посреди пустой городской улицы. Где-то вдали бушевал пожар и его отсветы освещали улицу. Ирмариса и Рили появились там в виде двух женщин.

− Мне кажется, что Алиса тебе поверила. − Сказала Рили.

− Ну и черт с ней. Пусть теперь сама нас ищет, если ей это нужно.

− Ты не права, Ирмариса. Она твой друг, а ты обижаешься на нее за то в чем она не виновата.

− Не виновата?!

− Да, Ирмариса! Во всем виноват тот зверь! Ты же видела, что она приняла тебя за него. И ты прекрасно знаешь, что человек не может отличить крыльва от лайинты или наоборот. Сама же об этом писала в своей книге, а теперь обижаешься на Алису.

Ирмариса глубоко вздохнула.

− Ладно, Рили. Пойдем, лучше куда нибудь в лес. Я ужасно устала.

Они решили остановиться в городском парке и проснулись только на утро. Немного посидев они решили отправиться в космическое агенство, что бы узнать о своем заказе…

Алиса поняла, что перед ней вовсе не Гринс. Никто из людей не знал о том что она была на корабле норгов вместе с Ирсой и Мари. Было трудно поверить, что Ирмариса и есть те самые Ирса и Мари, но доказательств обратному не было. И последнее действие совершенно убедило Алису в том, что Ирмариса была другим крыльвом. Она исчезла так, как не мог сделать Гринс.

Солдаты все еще собирали остатки своего оружия на полу. Алиса так же подняла кусок, лежавший рядом с ней и получила новое подтверждение слов Ирмарисы. Гринс был зверем, а Ирмариса шутом. Части оружия стали пластмассовыми.

Алиса приказала охране идти за ней и через несколько минут она нашла Ли в своем кабинете, где перед ней было несколько человек. Среди них был Гринс.

− Это Гринс! − Выкрикнула Алиса, показывая на него. Человека тут же окружили и он завыл, встав на колени и прося пощады.

− Ты уверена, Алиса? − Спросила Ли.

− Я же была у него в плену и встречалась с ним. Ирмариса права, Ли.

− Как права?

− Она доказала мне, что она не Гринс. Я уверена в этом абсолютно, Ли. Она рассказала мне то, что знали только я и Ирса с Мари.

− Они же все крыльвы и могли встречаться.

− Тогда, Гринс не стал бы выпытывать из меня информацию о крыльвах. − Ответила Алиса. − Ирмариса права, Ли. Гринс только притворялся крыльвом.

− Ты уверена?

− Да. Они только что ушли, Ли. Ушли не через дверь, а через подпространство. Так могут делать только настоящие крыльвы. А этот ничего не умел и пытался выпытать это из меня. Он так и не понял, что человек не может знать все что знает крылев. Физически не может, так же как собака не может знать устройство компьютера.

− Это она во всем виновата. Она заставила меня. − Проговорил Гринс.

− Она заставила тебя похищать меня и пытать, что бы узнать информацию о крыльвах? − Спросила Алиса. − Ты теперь никого не обманешь, Гринс!

− Я не Гринс! Я человек! − Закричал он.

− И что же она тебя заставила? − Спросила Ли.

− Она выставляла меня как куклу, когда ей это было выгодно. И сейчас тоже. Она держала меня как зверя в клетке и я не мог никуда уйти! Это правда! Клянусь жизнью!

− Твои клятвы ничего не стоят, Гринс. − Сказала Алиса.

− Может, он прав, Алиса? − Спросила Ли. − Если крылев смог уйти, то и он смог бы уйти, будь он крыльвом.

− Я не крылев. Я человек. Я родился на Алле, Вы можете все проверить!.. − Гринс рассказал свою историю, то как жил на Алле, где учился, куда пошел служить и как попал в лапы зверя, который решил получить его имя для того что бы захватить власть на Алле.

Ли приказала все проверить и все данные совпали. Совпали и данные генетического анализа.

Работа продолжалась всю ночь. Люди Гринса рассказывали, что зверь держал их в страхе и заставлял все делать силой.

− Я не верю ему, Ли. − Сказала Алиса, когда практически все расследование закончилось.

− А я не верю твоему крыльву, Алиса. − Ответила Ли. − Он сейчас спрятался и сидит где-то притаившись.

− Но ты же слышала что сказала Рили.

− Что бы она не сказала, ее так же могли заставить это сделать.

− Она сказала, что они прилетели на космическом корабле Альт-Тендер, с Шехремады, Ли. Это надо проверить и надо проверить все об этой Рили.

− Вот это правильно.

Начался новый поиск. Через несколько минут пришла справка из космопорта. Альт-Тендер действительно прилетел с Шехремады и привез на Алл делегацию бизнесменов. Среди этих бизнесменов не было ни Рили ни Ирмарисы. Среди них вообще не было инопланетян.

− Надо связаться с командиром этого корабля. − Сказала Ли своему помощнику. Через несколько минут связь была установлена и на экране появился какой-то зверь.

− Вы командир корабля? − Спросила Ли.

− Нет. Я его первый помощник. − Сказал зверь через переводчика. − Командира сейчас нет на корабле. Мы к вашим услугам.

− Вам что нибудь говорят имена Рили и Ирмариса?

− Да. Они служили у нас и ушли.

− Ушли? Куда?

− Они остаются на Алле. Сказали, что собираются лететь на свою планету. Она где-то рядом.

− Вы знаете как она называется?

− Я не знаю. Командир, может быть, знает. А в чем дело?

− Вы хорошо их знаете?

− Очень хорошо. Они работали у нас три года. Очень хорошие девчонки.

− Вы знаете кто они по своему биологическому виду?

− Люди. Обыкновенные люди-лихнееры.

− Вы это проверяли?

− Простите, но нам незачем это проверять. У нас торговое судно и нам нет разницы какие они люди. Мы можем принять и аллийцев и кого угодно.

− А крыльвов вы можете принять?

− Вы, наверно, шутите? Крыльвы слишком высоко летают, что бы им был интересен наш корабль.

− Ирмариса и есть настоящий крылев. − Сказала Ли.

− Кто? Ирмариса? − Шахер удивленно моргал глазами. − Мы этого не заметили. Это правда?

− Я хочу поговорить с вашим командиром. − Сказала Ли. − И немедленно. Где он сейчас?

− Он где-то в городе. С кем-то из ваших людей. Я не знаю где точно, на какой-то выставке электронной техники.

− Хорошо. Я еще вызову вас, если мне понадобится.

− Вызывайте…

Связь прервалась и через несколько минут Ли уже была связана с организатором той самой выставки. Она была одна в городе и ее было не сложно найти. Еще через несколько минут на экране появился человек, которому объясняли, что с ним хочет говорить Президент Алла.

− Я рад вас видеть. − Сказал человек. − Правда, очень удивлен вашим вниманием.

− Вы знаете Ирмарису? − Спросила Ли.

− Ирмарису Ину Кот? Да. Она служила на моем корабле. С ней что-то случилось?

Ли несколько секунд молчала. Она поняла, что ничего так добиться от человека было невозможно. Надо было действовать иначе.

− Мы просто проверяем, что она действительно служила у вас. − Сказала Ли. − Вы можете что нибудь о ней сказать?

− Я могу только сказать, что очень хотел бы, что бы она вернулась к нам. Она и ее подруга.

− Кто?

− Рили Террикс. Они вместе пришли на наш корабль. И я многим обязан Рили.

− Можно узнать чем?

− Думаю, я не преувеличу, если скажу, что жизнью. Она задержала преступника, который пытался меня убить.

− А Ирмариса с этим не связана?

− Они были тогда вместе. Думаю, Ирмариса сделала бы так же, если бы это не сделала Рили. У меня к ним нет никаких претензий.

− Вы знаете, на какую планету они хотят лететь?

− Нет. Наверно, туда где мы не смогли бы приземлиться.

− Почему?

− Потому что я мог бы их туда отправить сам. Если они у вас, передайте им это.

− Они не у нас. Мы ищем их.

− Ищете? − Удивился капитан корабля. − Они, наверняка, в гостинице при космопорте. Или где нибудь рядом с ним.

− Вы уверены?

− Во всяком случае, они всегда так делали, когда им надо было жить в городе.

Связь была закончена и Ли вызвала своего помощника. Тот начал новый поиск и вскоре получил нужные данные. Ирмариса и Рили действительно снимали номер в гостинице при космопорте. Администратор сообщил, что они не появлялись в гостинице этой ночью и его попросили сообщить как только появится Рили или Ирмариса.

− Они заходили и в мою забегаловку, Ли. Надо позвонить Ланну. Может, они там были.

Через пять минут стало ясно, что там их не было.

− Похоже, нам больше негде их искать. Надо сообщить в полицию, что бы их задержали. − Сказала Ли.

− Нет, Ли. Это ничего не даст. Нельзя ввязывать в это полицию. Будет только хуже.

− Почему? Если ты говоришь, что она не враг…

− Вот поэтому и нельзя ввязывать полицию. Она решит, что мы начали против них войну, Ли. И тогда, я не знаю что может выйти. Все что угодно, Ли.

− Она что, на столько тупая, что ничего не понимает? − Спросила Ли.

− Нет, Ли. Она понимает все иначе чем мы. Надо не задерживать их а найти и установить наблюдение. И не такое, что привязывать им хвост. Если они его заметят, я не знаю, что они с ним сделают. Сейчас надо просто найти их, Ли.

− Хорошо, Алиса. Я согласна, что нужно все делать с чрезвычайной осторожностью.

Информация ушла в полицейские участки и разошлась по всему городу и пригородам. Сообщение о двух инопланетянках пришло на редкость быстро. Оно пришло из космического агенства, где Ирмариса и Рили чего-то ждали сидя в одном из залов.

Появился экран и на нем возникло изображение двух женщин, сидевших на скамейке. Они говорили на каком-то непонятном языке и ни один специалист не сумел понять их.

− Это совершенно чужой язык. − Сказал лингвист. − Можно надеяться расшифровать слова только когда наберется не мало записей.

− Вы останетесь здесь и попробуете что нибудь понять из того что есть. А мы будем присылать вам записи.

Ирмариса и Рили сидели вместе около получаса. Они постоянно поглядывали в одну сторону и было не понятно, что они там высматривали. Больше говорила Рили, чем Ирмариса и, казалось, Рили хотела как-то расшевелить Ирмарису.

− Мэм. − Сказал дежурный. Ли и Алиса тут же обратили взгляд к экрану. Ирмариса и Рили поднялись и пошли в сторону. Они подошли к какому-то окошку. − Этот служащий только что пришел. − Сказал дежурный.

− Наверно, с обеда. − Сказала Алиса.

Послышался шум зала и голос Рили.

− Посмотрите заказ 219, пожалуйста. − Сказала она на аллийском.

− Одну минуточку. − Ответил человек не глядя. Он что-то раскладывал у себя перед компьютером, затем взглянул на экран. − 219-й?

− Да.

− Еще секунд десять. − Сказал человек.

На экран выскочила заставка справочной службы и человек ввел номер заказа, затем спросил имена и фамилии заказчиков и их карточку.

Компьютер работал около полуминуты, обрабатывая информацию, а затем выдал лист бумаги.

− Здесь есть одно предложение. − Сказал он и передал Рили лист. − Оставлять ваш заказ или приостановить?

− Оставьте, пока. − Ответила Рили, забирая бумагу и карточку. Она читала ее.

Дежурный в этот момент вводил свои команды на компьютере.

− Рейдер Слок. − Сказал он. − Сиклихский корабль, мэм.

Рили передала бумагу Ирмарисе и та взглянув на нее в течение одной секунды вернула ее.

− Что скажешь, Ирмариса? − Спросила Рили на аллийском.

− Никогда не летала с сиклихами. − Сказала она. − Ходят слухи, что они едят людей, Рили.

− Тебя то они точно не съедят.

− Ладно, посмотрим, что там такое. На третий этаж, кажется надо подниматься?

− Да. Комната 30–17. Идем.

Они прошли к лифту и поднялись на третий этаж. Камеры были везде и слежение продолжалось. Рили и Ирмариса прошли через зал по периметру, глядя на номера комнат и вошли в нужную им.

Изображение переключилось на новую камеру.

За столом в комнате сидел сиклих. Он был весь в перьях и его глаза немигая смотрели в какую-то бумагу, лежавшую на столе.

− Ку-ку. − Произнесла Рили, когда сиклих не пошевелился. Он вздрогнул и повернулся одним глазом к вошедшим.

− Стучаться нужно, когда входите. − Прошипел он.

Рили молча прошла вперед и положила перед ним бумагу.

− Я Рили Террикс, она Ирмариса Ина Кот. Нам нужно на Норьен. − Сказала Рили.

− А на Норг вам не нужно? − Прошипел сиклих.

− Нужно. − Сказала Ирмариса, проходя вперед. − И на Соуклихенд тоже.

Сиклих зашипел и встал из-за стола.

− Будете оскорблять меня, никуда не полетите. − Пршипел он.

− Будешь оскорблять нас, не получишь никакого заказа. − Ответила Ирмариса. − Не знаешь главного правила обслуживания клиентов?

− Какого еще правила?

− Такого, что клиент всегда прав.

− Мой корабль не пассажирское судно. И я беру вас не для того что бы вас обслуживать. Я вообще никого не брал бы, если бы мне не были нужны деньги.

− Нужны деньги, изволь вести себя по правилам. − Ответила Ирмариса. − А не то денежки уплывут к другому капитану.

− Вы думаете, что найдете другого? − Усмехнулся сиклих. − Таких идиотов вы не найдете, что бы лететь на Норьен.

− Пойдем, Рили отсюда. − Сказала Ирмариса. − Не нравится мне этот идиот. − Ирмариса взяла Рили и пошла на выход.

Сиклих догнал их уже в зале.

− Вы оскорбили меня! − Зашипел он, вставая на пути. − И вы за это заплатите! − Он выпустил когти и пошел на Ирмарису. Результат был плачевным для сиклиха. Ирмариса превратилась в зверя, сбила его и выдрала клок перьев прежде чем Рили остановила ее.

Сиклих в ужасе бросился бежать и уперся в стену. Ирмариса оказалась рядом с ним.

− Ну так кто будет платить за оскорбление? − Прорычал крылев.

− Я… Простите… Я не знал…

− То-то что ты не знал. − Ответила Ирмариса и развернувшись пошла от сиклиха. Она вновь стала женщиной и подошла к Рили. − Я же знаю что делаю, Рили. − Сказала она. − Ничего с ним не случилось.

− Ты своим поведением, Ирмариса, только пугаешь всех.

− А что мне надо было делать? Дать этому пернатому почистить об меня когти? Да не беспокойся ты за меня, Рили. Не убила бы я его. Какой смысл мне его убивать?

− Какой?

− А никакого. А так я его пугнула, теперь он всем своим дружкам расскажет, что по городу ходят люди, превращающиеся в зверей. И те же сиклихи после этого как следует подумают прежде чем кидаться на человека. А, Рили?

− Ты же этого не думала, когда прыгала на него.

− Ты же знаешь, что я часто делаю все не думая.

− Хочешь сказать, что подобное поведение в тебе заложено от рождения?

− А ты думаешь нет? Думаешь, ратионы не продумали подобную ситуацию?

− Какую?

− А такую, что среди них могут появится сильные существа, которых может остановить только страх перед еще более сильным. И не каждый захочет подвергать себя риску нарваться на более сильного среди слабых. Вот это и есть защита. Разве я не права?

− Вечно ты все выворачиваешь в свою пользу.

− Конечно. Крылев ведь всегда прав, Рили. Ты это знаешь.

− А как на счет террикса?

− А как? Как там у вас в законах записано?

− При чем здесь законы?

− Как при чем? Если в законе крыльвов записано что крылев всегда прав, то и в законе терриксов должно быть то же самое. А если этого нет, то этого нет и в действительности, Рили.

− Опять ты меня подлавливаешь! − Воскликнула Рили, толкнув Ирмарису в бок.

− Вот ты сейчас ругаешься, а была бы ты терриксом, сама бы приперла этого сиклиха к полу. Разве не так?

− Так то так, только все терриксы вегетарианцы. А ты каждый раз норовишь еще и голову противнику откусить.

Они вышли из лифта и прошли к окошку с человеком. Рили вернула ему бумагу.

− Этот вариант нас не устраивает. − Сказала она.

Человек взглянул на Рили и Ирмарису.

− Может, я вмешиваюсь не в свое дело, но я думаю, что вы никого не найдете кроме сиклихов.

− Почему? − Спросила Рили.

− Потому что на Норьен никто не летает.

− Совсем совсем? − Спросила Ирмариса. − Может, ты нажмешь там как нибудь кнопки по другому? Наверняка есть какие-нибудь военные корабли, которые летают там рядом.

− Вы шутите?

− Нет. − Сказала Ирмариса. − Я просто вас не понимаю. Вы победили норгов, столько лет стояли против них, а теперь боитесь Норьена? Там же живут люди. Почти такие же как вы.

− Ну, это вы в каком-нибудь университете читайте лекции, а не здесь. Я выполняю свои обязанности и делаю все как надо.

− Тогда, скажите мне, к кому я могу обратиться по этому вопросу? Только не называйте орбитальных людей вроде министров. Кого-нибудь не на такой высоте.

− Мне кажется, вы переходите рамки дозволеного.

− Тогда, вызовите охрану или спецподразделение. В конце концов, скажите мне, как найти вашего начальника. Вот это вы обязаны сказать.

− Кабинет 50–02. − Сказал человек. − Пойдете к нему сейчас?

− Да. − Ответила Ирмариса. − Предупредите его, пожалуйста. Только прошу вас не устраивать скандалов. Я ни на кого не кидаюсь, так что…

Ирмариса не договорила и пошла к лифту.

− Чего ты задумала, Ирмариса? − Спросила Рили. Ирмариса остановилась и пройдя к скамейке села на нее. Рили оказалась рядом.

− У тебя есть какой нибудь вариант действий, Рили?

− Мы можем лететь и с сиклихами.

− Господи, Рили. Да я к ним и за версту не хочу подходить. Они же все трусливы как курицы. Это только так они храбрятся, когда перед ними слабый. Я же была на этом Соуклихенде. Они первыми сдались норгам и последними освободились. А когда дело дошло до Союза, они в ужасе были готовы подписать все что угодно.

− И что?

− Мы их не приняли.

− Почему?

− Они не выполнили одного нашего условия. Ты можешь меня ругать, но я сама все так подстроила. Наш Союз это союз доброльный, а не силовой. Я стала похожей на сиклиха и выступила по центральному телевидению с разоблачительной речью, в которой назвала Норьен кровным врагом сиклихов. И так далее. В общем, разделала Норьен под орех на языке сиклихов. И в этот же день я встретилась с их королем. Настоящий петух и ничего больше. Он передо мной извинялся, клялся что найдет того преступника, который выступал по телевидению…

− И ты его послала ко всем чертям.

− Я сказала, что пока они его на найдут, ни о каком вступлении в Союз не может быть и речи.

− По моему, это само по себе было незаконно. − Сказала Рили.

− Знаешь, Рили, это было лучше чем просто взять и вышвырнуть их. Их бы все равно не приняли в Союз. Не приняли, потому что никто этого не хотел. Против норгов было меньше возражений, чем против сиклихов.

− Ну, если так, тогда, черт с ними.

− Так что, Рили? Пойдем к начальнику или нет?

− Зачем? Раздувать скандал, Ирмариса? Из этого только скандал и получится. Либо скандал, либо получится, что ты будешь толкать его на преступление.

− Почему преступление?

− Потому что по уставам всех армий, никаких пассажиров на кораблях не может быть, Ирмариса.

− Может, ты и права, хотя я не уверена.

− Я тебе сказала, не надо.

− Ну, раз не надо, так не надо. Ты командир, Рили.

− Командир. − Фыркнула Рили. − С таким подчиненным как ты любой давно свихнулся бы.

− Лис Ленгов же не свихнулся.

− Да ты и видела то его раз два и все. И он понятия не имеет о том кто ты. Я вообще не поняла, почему ты его не попросила отвезти нас на Норьен?

− Зачем ему на Норьен, Рили? Он бизнесмен.

− Ну и что? Предложила бы ему соответственную оплату.

− Смеешься? Мы там были последними подсобниками, а ты говоришь предложила бы ему оплату? Какую оплату, Рили? И, вообще, ему нельзя лететь на Норьен.

− Почему?

− Потому что Норьен несовместим для лисийцев.

− Господи! Ты же можешь улететь и с орбиты, Ирмариса.

− И я должна была ему это объяснять? Что я крылев, а не лихнеер? Нет, Рили. Ему незачем об этом знать. Прослужили мы там три года и все. Люди и люди. Зачем зря все это переворачивать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю