Текст книги "Голубая Сфера"
Автор книги: Иван Мак
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 184 (всего у книги 224 страниц)
− Говори, где у вас капканы на майли?
− Их семь тысяч сто сорок четыре. − ответила Ирмариса.
− Врешь ты все! Столько капканов не поместится и в сотню челноков!
− Я вас предупредила? Предупредила. Попадетесь, сами будете виноваты. И не забудьте, что этот капкан может вас надвое перерубить как раз плюнуть.
− Пошли, ребята. − сказал один из них и они обошли Ирмарису, уходя в лес.
− Черт бы их взял.
− Я пойду туда, Полак. − сказала Ирмариса.
− Зачем?
− Если что, придумаю что делать. Я буду на связи.
Ирмариса пробежала к лесу и скрылась среди деревьев. Она спокойно догнала группу и встала рядом.
− Кто хочет жить, тот сейчас остановится. − сказала она.
− Ты думаешь, мы не знаем, что все что ты говоришь − настоящий блеф?
− Такой же, как рога. − сказала Ирмариса. − Не забыли, что я ведьма?
− Не говори глупостей. Вперед ребята.
Ирмариса подхватила ветку и швырнула ее вперед. Она попала в невидимый барьер и разлетелась вклочья огненными брызгами.
− Да ты!.. − завыл дентрийц, шедший первым.
− Я сказала, что здесь полно капканов. − ответила Ирмариса.
− Отключи барьер. − приказал дентриец.
− Извини, но я не могу. − ответила Ирмариса.
− Сможешь! − резко ответил он, направляя на Ирмарису оружие.
Она пругнула в сторону, перекувырнулась и проскочила через невидимый барьер.
− Можешь стрелять, придурок. − сказала она.
Дентриец нажал на спуск и выпустил короткую очередь. Пули ударились в невидимую стену и разлетелись так же как ветка.
− Он действует только на быстро-движущиеся объекты. − сказал кто-то и пошел вперед. Он встал перед барьером и смотрел на Ирмарису. Она не двигалась и он сделал шаг вперед.
Через человека прошли электрические разряды и его отборисило назад. Он кое как поднялся и с него слетела лоскутами одежда и все что было на нем. Оружие развалилось на части.
− Счастливой охоты, придурки. − сказала Ирмариса, уходя за барьер.
− Сука! − закричал кто-то и выпустил вслед за ней очередь. Пули бились о невидимую стену заграждения.
− Что будем делать? − спросил другой человек.
− Наверняка, он не по всему лесу. − ответил другой. Люди свернули и пошли в сторону. Они прошли несколько сотен метров, кидая вперед сухие ветки.
− Что это за охота?! − воскликнул кто-то. − Все звери слышат, что мы идем из-за этих проверок!
− А ты хочешь влезть в этот барьер?
− Да нет никаких барьеров! Был один, да и то она наверняка поставила его перед нами. Обежала вокруг поставила и сделала вид, что догоняет нас.
− Хочешь идти вперед? − спросили его.
− И пойду! Нет никаких барьеров!
Он пошел вперед и прошел так несколько километров.
− Ну, убедились? − спросил он.
− Мы ее еще прибьем, когда поймаем!
− Лайдор, перед вами майли. − послышался радиосигнал.
− Где?! − воксликнул Лайдор.
− Примерно в километре. Похоже, он только что съел ту девчонку. Она попалась в его лапы и ее сигнал на сканете исчез.
− Туда ей и дорога.
− Он идет прямо на вас, Лайдор. Через лес. Похоже, он какой-то не такой как все.
− Как не такой?
− Майли обычно не уходят далеко в лес, а этот пошел. Он будет рядом с вами через пять минут!
− Приготовить оружие… − произнес Лайдор.
Они засели в засаду и дождались появления зверя. Он шел довольно быстро среди деревьев и двигался прямо к ловушке. Оставалось всего несколько десятков метров.
− Огонь! − скомандовал Лайдор.
Снаряды ушли к Майли. Они были специально сделаны для стрельбы в лесу. Снаряд облетал деревья и попадал в теплую мишень − в майли.
На этот раз они свернули в сторону и взорвалися рядом со зверем. Тот даже не дрогнул, а затем поднял переднюю лапы и из нее вылетел веер огней.
Удары обрушились на девять человек.
− Уходим! Он вооружен! − закричал Лайдор.
Люди поднялись и побежали через лес. Они знали, что надо идти там, где больше деревьев.
Лайдор налетел на барьер. Удар отбросил его назад и он оказался без всего. В этот момент над ним оказался майли. Лайдор закричал, увидев клыки зверя. Они сомкнулись на его теле и он провалился в вечность смерти.
Остальные бежали и пользовали задержкой. Они вернулись к челноку, где в этот момент уже были подняты все.
Зверь появился через несколько минут. Его пасть была в крови и из нее торчало окровавленное тело человека. Мгновенно был открыт огонь, но снаряды вновь ушли в сторону и взорвались рядом.
− Отключайте тепловую наводку! Бейте через прицел! − закричал командир.
Зверь уже поднял лапу и из-под нее вышел веер небольших ракет. Удары обрушились на людей. Несколько ракет залетели в челнок и взорвались внутри. Загудела тревога и сообщение о запуске систему самоуничтожения.
− Все в ремонтник! − закричал командир. Дентрийцы пробежали за кораблем и вскакивали в запасной люк. Вход в корабль уже был закрыт и небольшие ракеты майли не пробивали обшивку.
− Откуда у них такое оружие?! − закричал кто-то.
− Кончай орать, идиот! − приказал ему командир. − Все на борту?
− Лайдор у зверя.
− Ему уже не поможешь. Где Полак и та вторая девка?
− Они недавно ушли лес.
− Ну и черт с ними. Взлетаем!
Ремонтник поднялся в воздух и через несколько секунд под ним раздался взрыв. Удар разнес челнок и вместе с ним исчез сигнал сканера от майли.
− Мы должны вернуться за Полаком. − сказал кто-то.
− Куда? Не видишь, что вам все горит? Выйдем с ним на связь и решим, где встретиться. На орбиту!
Сандра и Полак выскочили к поляне, когда там уже все горело. Подойти было невозможно.
Полак выругался.
− Ничего не понимаю. Что они там наделали?
− Может, спросить Ирмарису?
Полак взял передатчик и вызвал на связь Ирмарису.
− Я на связи. − ответила Ирмариса. − По моему, наши гости взорвали наш челнок и улетели.
− Как?
− Я не знаю. Я пыталась их остановить, а потом они сами побежали из леса. − ответила Ирмариса.
− Где ты?
− Я рядом. Подойду через пару минут.
− Ты знаешь куда идти то?
− На твой сигнал. Я уже засекла направление.
Ирмариса появилась через пару минут.
− Там один из охотников. − сказала Ирмариса, показывая в сторону.
− Где?
− Он мертв.
− Как мертв?
− Застрелен, я так поняла. То ли они специально его убили, то ли случайно попали.
− А ты с ними ничего не делала?
− Я показала им энергетический барьер. Один из них не поверил, полез через него и ему пришлось возвращаться.
− Почему?
− Он остался совершенно голым. − ответила Ирмариса.
− А тот, что мертвый?
− Пойдем.
Ирмариса провела Полака с Сандрой и показала мертвое тело человека.
− Лайдор. Он ими командовал. Они не могли его застрелить.
− У меня то оружия нет.
− Это точно не ты? − спросила Сандра.
− Я в него не стреляла.
Связь с орбитой появилась только через полчаса. Полак долго ругался с капитаном, объявив ему, что Ирмариса жива, что Лайдор застрелен, а не загрызен, и что рядом нет никаких следов майли.
− Майли не ходят в лес, черт возьми!
− Но мы видели! Сканер показал, что это был майли!
− Я не знаю, что вам показал сканер! − закричал Полак. − Проверьте его еще раз! Там должна быть запись того что он показывал! Может, это не майли, а какой-то другой зверь…
Капитан решил сначала разобраться со всем у себя. Он передал запрос вновь.
− Мы проверили сканер. Там не было майли. Но там была твоя девчонка.
− Так она там и была! − выкрикнул Полак. − Ваши солдаты говорили, что ее съел майли.
− Она ведьма и это она все подстроила! − выкрикнул капитан. − И я ни за что не поверю никаким ее оправданиям!
− Ваше заявление смешно! − воскликнул Полак.
− Ты напомни ему, что я их предупреждала не ходить в лес. − сказала Ирмариса и Полак передал это капитану.
− Что это за запрет?! − закричал капитан. Ирмариса взяла радиостанцию у Полака.
− Я объявила вашим охотникам, что в лесу установлены ловушки. Я предложила им идти с ними вместе, что бы они никуда не попались. Они оскорбили меня и не стали слушать. После этого я догнала их и остановила, не давая влезть в одну из ловушек. Кончилось тем, что они пытались меня убить, а затем один из них влез в энергетический барьер и остался без штанов.
− Что это еще за барьер?
− Электромагнитный сингл разрыва.
− Солдаты видели как Лайдор влетел в подобный же барьер в лесу и был после этого убит.
− Вы можете спуститься сюда и лично удостовериться в том как был убит Лайдор. В его теле несколько дырок от пуль.
Уже был поздний вечер, когда на новой поляне опустился челнок, на котором прибыла группа спасателей. Лайдора погрузили в него.
− Я туда не полечу. − сказала Ирмариса.
− Я тоже. − проговорила Сандра.
− Но мы не можем остаться здесь теперь. − сказал Полак.
− Я не полечу туда. − повторила Ирмариса.
− Вы решайте побыстрее. − сказал командир челнока. − Я не буду вас долго ждать.
− Ирмариса, я не понимаю. В чем дело? − спросил Полак. − Майли нашла своих. Они ее приняли. Нам больше нечего здесь делать.
− А я знаю, что первым делом, когда я окажусь на корабле, капитан всадит в меня кучу свинцового гороха. − ответила Ирмариса.
− В таком случае, ты останешься здесь одна. − сказал Полак.
− Не одна, а со мной. − ответила Сандра, беря Ирмарису за руку.
− Вы не понимаете? Вам нельзя здесь оставаться!
− Почему? − спросила Ирмариса. − Здесь всяко безопаснее, чем там. Это мое последнее слово.
− Мне очень жаль, но… − Полак прошел в челнок и еще раз взглянул на Ирмарису и Сандру. − Прощайте. − сказал он им и закрыл выход.
Две женщины остались вдвоем и ушли в лес.
− Это действительно не ты его убила? − спросила Сандра.
− Он заслужил смерти. − ответила Ирмариса.
− Господи! Да неужели ты не можешь без этого?! Это называется убийство, Ирмариса!
Ирмариса встала напротив Сандры.
− Значит, ему можно в меня стрелять, а мне нет? − спросила она.
− Но…
− Что но?
− Ты не сказала, что он в тебя стрелял.
− И не он один. Они все в меня стреляли. А потом радовались тому что меня съел майли.
− Это ты была тем майли?
− Да, Сандра. Они ужасно перепугались. Особенно, когда их оружие перестало нормально действовать.
− А зачем они взорвали наш челнок?
− Думаю, он сам случайно взорвался из-за моей ракеты.
− Ты стреляла ракетами?!
− Пугачами. Ты же знаешь, что убит только Лайдор.
− Всегда ты находишь отговорки. − ответила Сандра.
− Не хочешь навестить Майли? − спросила Ирмариса.
− Мы не должны там появляться.
− А мы можем прийти к ней незамеченными. − ответила Ирмариса.
− Ладно.
Майли узнавала все больше и больше. Ей дали новое имя − Арлемайрана, что означало, Пришедшая-из-леса. Никто из жителей деревни даже не спросил о радиостанции, которая была у Майли. Ее принимали за какую-то безделушку.
Грохот и шум, возникший над лесом переполошил всех майли в деревне. Они ждали чего-то плохого от этого. Арлемайрана пыталась всех успокоить, говоря, что там ее друзья, но ей не верили.
− Может, это и твои друзья, но не наши. − сказал Вождь.
Шум стих, а через несколько часов послышался новый грохот. Теперь испугалась и Майли. Это была настоящая стрельба в лесу. Но она закончилась и через какое-то время вновь над лесом вознесся огненный факел стартовавшего челнока.
− Мы должны уходить отсюда. − сказал Вождь. − Все это не к добру.
Майли не знала что делать. Как на зло куда-то подевалась радиостанция и она не смогла никого вызвать на связь. На следующее утро все майли уходили.
Они уходили по той дороге, по которой ходили на охоту. Несколько десятков жителей со своими детьми, с необходимыми вещами, с мыслями о чужаках, которые могли их убить…
Арлемайрана шла одна. У нее не было родных. У нее не было вещей. Радиостанция была потеряна. Она думала о возможности вернуться к людям, но ее пугали рассказы ее сородичей. Рассказы о том, что людям нельзя верить. Она не хотела не верить Полаку. Ей не верилось в то что ее могли обмануть Ирмариса и Сандра. Они привезли ее домой…
Дорога продолжалась несколько дней. Майли прошли степь и оказались в горном ущелье. Путь лежал через горы и всех майли вел Вождь.
Они шли по узкой горной тропе. Шли цепью один за одним, стараясь делать это как можно осторожнее. Шаг в сторону и ты улетишь в пропасть, а с тругой стороны скала. Под лапами камни, которые так и норовят подвернуться.
Где-то впереди раздался вой. Кто-то не удержался на карнизе и висел на нем, держась передними лапами. Помочь было невозможно. Майли выл до тех пор, пока не ослаб и не сорвался. Он улетел вниз, и через несколько секунд послышался новый вой. Он означал нечто иное, но Арлемайрана была далеко от этого места и не могла понять что он означал.
Она вновь двинулась вперед, когда двинулась вся цепь. Арлемайрана прошла рядом с местом, откуда сорвался ее сородич. Она шла как можно более осторожно, но ей попался предательский камень. Она соскользнула и даже не смогла зацепиться. Из груди вырвался вой ужаса… Смерть была совсем рядом, когда она вдруг ощутила какую-то силу. Что-то зацепило ее и она резко затормозилась в падении. Она не смогла взглянуть вверх, потому что голова уперлась в тело какого-то существа. Арлемайрана увидела лишь его большие лапы, которые держали ее. Они уже не падали, а летели. Летели вперед, вдоль ущелья и Арлемайрана увидела пологий склон, на котором стоял майли и смотрел на нее и неизвестное существо, которое несло ее.
Майли отбежал в сторону. Арлемайрана ощутила под собой землю и увидела большую тень… На мгновение показалось, что это какой-то самолет, но она обернулась и увидела большого крылатого майли… Он смотрел на нее, а затем взвился вверх и исчез…
− Кто это? − спросила Айлемайрана подошедшего к ней майли.
− Не знаю. − ответил он. − Я никогда не видел и не слышал о таких…
− Это, наверно, горный бог.
− Это какой нибудь инопланетянин вроде человека. − сказала Арлемайрана.
− Да как ты смеешь так говорить?! Он нас спас!
Из ущелья вновь появился крылатый майли, в лапах которого был кто-то, сорвавшийся в пропасть. А из-за поворота скалы в этот момент появился Вождь и цепь соплеменников, двигавшихся за ним.
Крылатый майли принес еще шестерых, прежде чем вся цепь не оказалась на том самом склоне. Они собрались вместе и на этот раз горный бог не улетел, а остался стоять.
− Спасибо тебе, Горный Бог! − прорычал Вождь. − Проси у нас все что хочешь.
− Я хочу есть и хочу, что бы вы накормили меня и привели ко мне на ужин Арлемайрану. − прорычал крылатый майли.
− Арлемайрану? − удивился Вождь.
− Она плохо отзывалась о нем. − тихо сказал ему первый спасенный майли. − Говорила, что Горный Бог такой же как двуногие.
− Мы согласны. − прорычал Вождь.
Арлемайрана не могла ни двинуться с места ни что либо сказать. Ее заставили идти и подвели к лежавшему на ровном месте Горному Богу.
− Ложись здесь. − прорычал он, показывая место перед собой. Арлемайрана легла.
− Прости меня, я…
− Молчи. − прорычал крылатый майли и она замолчала. Горный Бог взглянул на остальных майли и подошедшего Вождя. Он молчал какое-то время, а затем снова зарычал. − А где же сам ужин?
− А ты… − прорычал Вождь и перевел взгляд на Арлемайрану. Крылатый майли так же взглянул на Арлемайрану, а затем снова на Вождя.
− Ты что, решил, что я собираюсь съесть ребенка?! − завыл Горный Бог, поднимаясь. − Как ты посмел так думать обо мне?! Ты будешь наказан за это! − Горный Бог поднял лапу и ударил ею о землю.
От нее к Вождю пронеслась огненная молния и майли вспыхнул ярким огнем. Все вокруг залегли, а Вождь встал на дыбы, сжался и превратился в маленького двуногого… Арлемайрана не верила своим глазам. Вождь превратился в человека.
Горный Бог осмотрел всех майли и зарычал.
− Есть ли среди вас кто нибудь, кто решит защищать этого двуного? − зарычал он.
− Есть! − взвыла Арлемайрана и прыгнула к превращенному. Она встала рядом с ним. А человек в этот момент завыл, хватая себя руками. Он упал на траву и выл…
− Ты согласишься стать такой же, как он вместо него? − зарычал Горный Бог.
− Да. − не колебаясь прорычала Арлемайрана.
− Да будет так! − завыл крылатый майли и новая молния из под его лапы ударила в Арлемайрану и Вождя. Арлемайрана ощутила лишь какое-то странное прикосновение к себе. Не было ни боли, ни страха. Она не сразу поняла, что стала другой.
А рядом появился огромный майли…
Арлемайрана ощутила себя совсем маленькой среди огромных существ.
− Подойди сюда, Арлемайрана. − прорычал крылатый майли.
Она пошла и тут же свалилась, заплетаясь ногами. Ощущение было совершенно не то и она еще несколько раз падала, а затем пошла вперед на четвереньках.
− Встань. − прорычал Горный Бог. Арлемайрана кое как поднялась на двух ногах. Она увидела лишь быстрое движение крылатого майли и оказалась в его пасти. И снова что-то было не так. Она поняла, что Горный Бог взлетел. Он унесся куда-то и в какой-то момент приземлился и опустил Арлемайрану на землю.
− Представление окончено, Арлемайрана. − прорычал он и она вновь ошутила себя прежней майли. − Ужинать нам сегодня не придется. Ты на меня не обижаешься?
− Как я могу обижаться, если ты спасла меня?
− Я Горный Бог. Мне подчиняются все камни. В том числе и те, которые соскальзывают под лапами.
− Я не знаю. − сказала Арлемайрана.
− Не знаешь обижаешься на меня или нет?
− Да нет! Мне все это кажется сном.
− Не веришь, что кто-то может превратить тебя в человека? У дентрийцев есть информация о существах, способных делать такое.
− Ты знаешь дентрийцев?
− Я много чего знаю. Знаю, например, что ты прилетела из космоса на корабле дентрийцев. Знаю, что ты не заметила как мы перешли на дентрийский язык.
− А… Ты тоже летала с дентрийцами?
− Я много с кем летала.
− Значит, ты инопланетянка, а не бог?
− Да, я инопланетянка. Потому я и сказала, что предствление закончено.
− Зачем я тебе понадобилась?
− Мы же с тобой друзья. А ты об этом позабыла. Радиостанцию куда-то задевала. Полака заставили улететь и он не смог с тобой связаться.
− Но… Кто ты?
Арлемайрана смотрела на крылатого майли и он переменился в одной короткой вспышке.
− Ирмариса?! − взвыла Арлемайрана, узнав ее.
− Скажи только одно слово и я верну тебя к ним. − сказала Ирмариса.
− Какое слово? Я не хочу к ним! − зарычала Арлемайрана, ложась перед Ирмарисой. − И ты спасла меня. И не только меня.
− Ты ни о чем не хочешь меня спросить?
− Это правда не сон?
− Не сон.
− Но Полак никогда не говорил о таких существах, которые умеют превращаться.
− Дентрийцы не любят нас. Потому мы с Сандрой и не показывали себя.
− А где Сандра?
− Она решила немного погулять. Скоро прилетит.
− Она тоже такая же как ты?
− Такая же. Она только не все умеет из того что умею я.
− А почему ты здесь, а не с людьми?
− Мы не захотели возвращаться на корабль. Помнишь рогатого командира?
− Так ты наколдовала ему рога?!
− С той разнице, что для меня это не колдовство.
− А что?
− Наука, знание. Я могу так много чего сделать. Ты же сама превращалась в человека.
− Ты можешь это сделать еще?
− А ты хочешь?
− Я хочу. Я раньше все время мечтала о том что бы стать человеком.
− А хочешь стать такой, что ты сама сможешь становиться кем захочешь?
− Сама? Ты это можешь сделать?
− Да. Хочешь?
− Хочу.
Ирмариса взмахнула руками и Арлемайрана переменилась. Она стала похожей на саму себя, но почему-то была маленькой.
− Большой ты можешь стать, если много съешь. − сказала Ирмариса. − Но тогда ты не сможешь стать человеком.
− Почему?
− Потому что сейчас ты такая по своему весу, каким должен быть человек. Попробуй превратиться.
− Как?
− Думай об этом и мысленно говори себе, что ты превращаешься в человека. Не думай, что это не выйдет. Это выйдет.
Арлемайрана ощутила что-то совершенно невероятное. Она сама переменилась и стала человеком.
− Этот вид, каким ты стала, называется сетвером. Все сетверы живут в другой галактике.
− В той, откуда вы прилетели?
− Нет. Я была в нескольких галактиках.
− А что теперь делать? − спросила Арлемайрана.
− Теперь мы будем тебя кушать. − сказала Сандра, появляясь рядом.
− Сандра! − восклинула Арлемайрана.
− Ну и видок у тебя. − проговорила Сандра.
− Меня Ирмариса превратила в такую. Это правда, не сон?
− Может быть и сон. Я вот, например, уже который год так сплю с Ирмарисой. Сколько себя помню, столько и сплю.
Наступила ночь. Три человека сели под скалой и еще долго говорили друг с другом. Арлемайрана под конец заснула.
Она проснулась с ощущением, что все действительно было сном. Она открыла глаза и увидела рядом Ирмарису и Сандру. И все было как вчера. Арлемайрана была человеком.
Что-то зашипело. Арлемайрана вспомнила о радиостанции взяла ее и ответила на прозвучавший вызов.
− Ирмариса, ты слышишь меня, ответь. − слышался голос Полака.
− Полак. − сказала Арлемайрана. Ей было трудно говорить.
− Что там? Ирмариса, это ты?
− Ирмариса спит. Я… Я Арлемайрана.
− Какая еще Арлемайрана?
− Арлемайрана, значит, Пришедшая-из-леса. − ответила она.
− Разбуди Ирмарису.
Арлемайрана несколько секунд колебалась.
− Ты не хочешь говорить со мной? − спросила Арлемайрана. − Ирмариса устала и ей надо отдохнуть.
− А где Сандра?
− Она тоже спит. А я только что проснулась.
− Откуда ты там взялась? Кто ты?
− Я инопланетянка. Я прилетела из космоса. − ответила Арлемайрана, не желая говорить, что она Майли. Еще вечером Ирмариса объяснила ей, что дентрийцы могут сильно испугаться превращений.
− Ничего не понимаю. − сказал Полак. − Мне нужно срочно поговорить с Ирмарисой.
Ирмариса зашевелилась и вздохнув открыла глаза.
− Что там, Арлемайрана? − спросила она.
− Полак на связи. − ответила она.
Ирмариса взяла радиостанцию.
− Что случилось, Полак? − спросила она.
− Ну и вопросы ты задаешь?! − воскликнул он. − Куда вы ушли? Мы вас два дня искали.
− Зачем?
− Вот черт. Ты словно не веришь мне. Ирмариса, я же волнуюсь за вас. Вы там можете попасться какому нибудь зверю…
− Ты беспокоишься за зверей? Не бойся, я их не трону.
− Опять твои шуточки? Что там с Майли? Ее радиостанция не отвечает.
− Она ее потеряла.
− Вы с ней виделись?!
− Виделись.
− Чего ты тянешь?! Говори же! − воскликнул он.
− С ней все в порядке. − ответила Ирмариса, взглянув на Арлемайрану.
− И это все что ты можешь сказать?
− А что говорить то? Рассказать, как мы от них бегаем? Так мы не бегаем. Это они все ушли оттуда.
− Куда ушли?
− Вообще ушли. Подальше от места, где появились люди.
− Вы должны улететь оттуда. Я не понима, как можно быть такими безответственными?! Вы ищете себе смерти?
− Мы не ищем смерти. − ответила Ирмариса. − Вот только что нам делать там у вас?
− Ты не хочешь вернуться туда? − удивилась Арлемайрана. − А как же…
− Погоди, Полак. − сказала Ирмариса, отключая связь. Она взглянула на Арлемайрану. − Тебе не нравиться дома? − спросила Ирмариса.
− Мне нравится, но я хочу его встретить снова.
− Мне тоже кажется, что нам здесь нечего делать. − сказала Сандра. − Нам нужно быть ближе к космосу, а тебя Ирмариса тянет в лес.
− Ладно. − Ирмариса включила связь.
− Что у вас там? − спросил Полак.
− Мы решили, что нам здесь нечего делать. Осталось только решить как подняться в космос или перелететь туда, где кто-то есть.
Полак объяснил что сделать и через два часа три женщины поднялись на корабль. Арлемайрана выглядела как дентрийка и Полак долго смотрел на нее не понимая откуда она взялась.
− Господи. − проговорил он. − Это ты Арлемайрана?
− Я. − ответила она, улыбаясь.
− Ты сказала, что ты инопланетянка, а сама дентрийка.
− Все дентрийцы здесь инопланетяне. − ответила Арлемайрана.
− Да, конечно… Ладно. Идем.
Они прошли через крейсер. Арлемайрана иногда еще порывалась встать на четвереньки, но ее удерживала Ирмариса.
− Явились. − язвительно сказал капитан. − А теперь вы отправляетесь вниз на базу ЕТ-2.
− Куда?! − воскликнул Полак.
− Не ты, а они. − сказал капитан, показывая на Ирмарису и Сандру.
− Они никуда не отправятся без меня. − сказал Полак.
− Как вам будет угодно. Можете лететь с ними. − ответил капитан.
Четверка вновь оказалась на планете. На этот раз их спустили на военную базу.
− Вы утверждаете, что вы ливийская кошка. − спросил полковник, обращаясь к Ирмарисе.
− Да. − ответила ирмариса. − Что-то не так?
− Вы знаете кто такая Большая Кошка?
− Знаю. Я с ней лично знакома. У нее большие клыки и длинные когти. Она кому хошь глаза может выцарапать.
− Прекратите паясничать! − выкрикнул полковник.
− Из-звините… − испуганно проговорила Ирмариса и взглянула на Полака.
− Я пропрошу вас изложить суть обвинения. − произнес Полак.
− А вы кто? − спросил полковник.
− Лейтенант Полак − командир Ирмарисы и Сандры.
− Значит, вам неизвестно, что они не люди?
− Что значит, не люди? − спросил Полак.
− Они только прикидываются людьми. Они хийоаки.
− Попрошу без оскорблений. − сказала Ирмариса. − Я ливийская кошка. Можете называть меня еще ратионом или крыльвом, но никем другим!
− Р… Крылев… − проговорил полковник.
− Угу. − проговорила Ирмариса. − Тот что убивает мгновенно и всех.
− Ирмариса… − проговорил Полак. − Чего ты говоришь то?!
− То что есть. − ответила Ирмариса. − Я ужасное чудовище, которого все боятся. У меня крылатая мечта − съесть всех дентрийцев. И я ужасно мечтаю о том что бы получить секрет изготовления спичечных коробков. Господин полковник страстно желает поймать шпиона. Не знаю чьего. И никак не могу понять, кому он подчиняется. Я, между прочим, господин полковник, гражданка Имерии. Я несколько лет служила при дворе Императора. И у меня есть документы, удостоверяющие это.
− Где же этот документ? Почему я его не видел?
− А почему вы его не спросили? − ответила Ирмариса, выкладывая на стол свое удостоверение личности.
Человек взял его, долго рассматривал, а затем послал кого-то за идентификатором, прибором для проверки документов.
− Нет никаких сомнений, сэр. Этот документ был выдан на Империи. − сказал дентриец, проверявший его.
Полковник был рассержен, но ничего не предпринял и отправил всю черверку с базы.
− С тобой вечно влипаешь в какие-то истории. − сказал Полак. − Просто невероятно! Как я вообще пошел на подобное?
− Я же тебе говорила, что она очень вредная. − сказала Сандра с улыбкой.
− Вы всегда так друг друга ругаете? − спросил Полак. − Похоже, у вас хобби прикидываться какими-то чудовищами. И у вас это не плохо получается.
− Ирмариса давно хотела пойти работать в цирк. − сказала Сандра. − У нее есть миллион всяких фокусов.
− А в армию зачем пошли? − спросил Полак.
− А мы и не ходили в армию. − ответила Ирмариса. − Нас свел Его Величество Случай. Попали мы на ту планету, и ты оказался там…
− Кошмар. Что бы я еще раз подобрал бы каких нибудь инопланетян? Да ни за что и никогда!
− Ты и на Майли злишься? − спросила Арлемайрана.
− На нее мне злиться незачто. Да и не злюсь я вовсе.
− Служба в армии нам не светит, так что займемся чем нибудь более полезным. − сказала Ирмариса.
− Чем? − спросила Сандра.
− Надо нам найти космический корабль. Не сидеть же здесь до конца жизни.
− И куда вы полетите? − спросил Полак.
− Домой. Мы уже который год собираемся. − ответила Ирмариса. − Все что-то мешает.
− Ты сама больше мешаешь. − сказала Сандра. − Куда ни плюнь, везде дела себе находишь.
− Ну так ты только скажи и я все брошу. − ответила Ирмариса.
− Что ты бросишь то? Тебе бросать нечего!
Полак расхохотался.
− Ты чего? − спросила Сандра.
− Вам точно клоунами работать. − ответил он смеясь. − Сначала ты говоришь, что она себе везде дела находит, а теперь, оказывается, что ей бросать нечего. По моему, ты ее только ругаешь почем зря.
Сандра вздохнула и ничего не ответила.
− Живем мы как поганки, а нам летать охота. − сказала Ирмариса и все вместе рассмеялись. − Пойдем погуляем просто так. Глядишь и дело найдем.
Они вышли в город и бродили по нему до самого вечера. Полак заметил странное отношение к нему Арлемайраны и пытался узнать о том как она жила раньше. Арлемайрана не знала что и говорить.
− Ты меня словно боишься. − сказал ей Полак.
− Нет…
− Тогда, почему ничего не рассказываешь? − спросил он. − И не спрашиваешь.
− А что рассказывать? − спросила она и взглянула на Ирмарису.
− Он должен знать. − сказала Ирмариса. − Должен, Арлемайрана. − Ирмариса взмахнула рукой и в ней возникло Кольцо. Ирмариса подошла к Арлемайране, надела его ей на руку и отскочила назад. Молнии прошлись через женщину и она обратилась в майли.
− Майли?! − воскликнул Полак. − О, боже! Это ты?!
− Это я. − прорычала Майли.
− Разве не стоило ей прилетать домой? − спросила Ирмариса.
− Но… Я не понимаю. Майли не умеют так…
− Майли не умеют, а кое кто другой умеет. − Ирмариса подняла вверх руки и переменилась, превращаясь в ливийскую кошку. − Что скажешь, Полак? − прорычала Ирмариса.
− Кто вы?
− Злые, ужасные, беспощадные, коварные… Как там еще Сандра?
− Глупые. − проговорила Сандра.
− Глупые. − повторила Ирмариса и резко обернулась к Сандре. − Ты чего несешь?! − завыла она.
− Я же говорила тебе, Полак. Она дракониха. − сказала Сандра.
− Ты не беспокойся. − сказала Ирмариса. − Я тебя быстро съем. Чик и ты уже у меня в животе.
Ирмариса грохнулась на землю от удара лапы Майли.
− Тронешь его и окажешься у меня в животе! − прорычала она.
− Ты чего, Майли? − спросила Ирмариса. − Шуток не понимаешь?
− Глупые у тебя шутки. − сказал Полак.
− Глупые, глупые. − подтвердила Сандра.
− А ты сама то кто? − спросил Полак.
− Я? Я человек! − выкрикнула Сандра.
− Я же говорила, что нас никто не любит. − сказала Ирмариса, взглянув на Майли. − Можешь меня съесть.
Майли фыркнула и отошла от Ирмарисы.
− А твой документ откуда? − спросил Полак.
− С Империи. Откуда же еще? − проговорила Ирмариса. − Пойдем, Сандра.
− Куда это вы? − спросил Полак.
− А куда? − спросила Ирмариса. − Ты нас уже зачислил в преступников, так что нам пора уходить.
− Никто вас никуда не зачислял. − сказал Полак.
− Ну и что? Ты не зачислил, другие зачислят. − ответила Ирмариса. − Крылев убивает сразу и всех. Не ваша ли поговорка?
− Вы крыльвы?
− Я крылев. Я одна! − ответила Ирмариса.
− Ты же никого не убиваешь.
− Откуда ты знаешь кого я убила? Мне несколько тысяч лет и я давно сбилась со счета сколько кого убила. Не веришь? Я убила Лайдора.
− Но почему?! − воскликнул Полак.
− Потому что иного не могло быть. − ответила Ирмариса. − Потому что он заслужил смерти. Потому что… Да что объяснять, если ты не хочешь понимать?!
Сандра подошла к Ирмарисе…
Откуда-то из-за угла выехало несколько машин. Они появились с разных сторон и включив фары осветили стоявших посреди улицы трех человек и майли.
− Ляг Майли. − сказала Ирмариса и она легла.
Послышались щелчки затворов.
− Ни с места! − прокричал кто-то. − Полиция!
− Доигрались. − сказала Ирмариса. Прошла всего лишь доля мгновения. Арлемайрана вскрикнула, оказавшись в теле человека на месте Ирмарисы, взмахнула руками и еле удержалась, сделав шаг в сторону.
− Стоять и не двигаться! − снова послышался крик человека.
− Чего орешь?! Мы и так стоим! − закричала Сандра.
− Отойдите от майли! − выкрикнул человека.
− Зачем это? − спросила Сандра и, наоборот, подошла ближе к лежавшему зверю.