355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Мак » Голубая Сфера » Текст книги (страница 185)
Голубая Сфера
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:12

Текст книги "Голубая Сфера"


Автор книги: Иван Мак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 185 (всего у книги 224 страниц)

− Если вы не отойдете, мы будем стрелять! − выкрикнул полицейский.

Ирмариса поднялась и пошла на полицейских.

− Стоять! − закричал человек, но Ирмариса не остановилась.

− Огонь! − скомандовл другой голос.

Удары снарядов обрушились на идущего зверя.

− Майли! − закричал Полак. Он дернулся и его остановила Сандра.

Сняряды разворотили тело зверя, разбили ему голову и грудь. Он упал на мостовую и еще пытался подняться. Новые выстрелы ударили в бок зверя и через минуту с ним было покончено.

Стрельба закончилась и Полак подскочил к разодранному снарядамо телу майли. Он не мог ни говорить ни плакать. Рядом появилась полиция. Трое человек были задержаны.

− Арлемайрана? − удивленно проговорил Полак, увидев ее в машине. − Но ты же… А Ирмариса? Или…

− Ирмариса там. − сказала Сандра, показывая на тело зверя.

− Не понимаю. Она же была…

− Не старайся ничего понять. − сказала Сандра. − Я тоже ничего не понимаю. Это настоящая магия.

− Но почему она это сделала? Зачем? Господи, неужели нельзя было иначе?

− Нельзя. − ответила Сандра. − Скажи, Полак, она искупила смерть Лайдора?

− При чем здесь смерть Лайдора?!

− Я тебя спросила, ты не можешь ответить? Она искупила смерть Лайдора?

− Но так нельзя! К черту Лайдора! − закричал Полак.

− Так нельзя человеку, но не крыльву. − ответила Сандра.

Машина остановилась и задержанных отправили в участок. Их продержали до самого утра, пока не пришли данные на Полака и Сандру. Арлемайрану почти не спрашивали, потому что она больше напоминала девчонку, чем взрослую женщину.

Часть 32

Мечта Майли осуществилась. Она стала человеком и носила имя, данное ей своими сородичами. Она не думала о том что будет потом. Она не считала себя обязанной платить за превращение. Она не видела никаких преград в общении с Полаком, когда тот знал кем она была.

Преграды ставились Полаком. Его отношение к ней резко изменилось. Арлемайрана не знала, должно так быть или нет. Она приняла все и начала путь к осуществлению новой идеи, возникшей у нее. Она хотела стать женой своему избраннику.

Первое же упоминание об этом всбесило его. Полак обругал Арлемайрану, напомнил ей, что его жена была убита майли и категорически отказался даже думать об этом. Поняв что ничего у нее не выйдет, Арлемайрана ушла от него в тот же день. Она ушла, решив забыть его, но это было очень сложно.

Бродя по улицам города она забрела в какой-то район, где встретила людей, заинтересовавшихся ею. Она попала в странную компанию, но иного и не могло быть, когда она не знала людей. Арлемайрана ушла от них на следующий день, когда кто-то решил, что она обязана делать все что он скажет. Она вновь ходила по улицам пока ее не задержала полиция.

Она опять встретила Полака и уже подумала, что он изменил свое решение, но Полак ничего не изменил. Он решил найти Арлемайрану только потому что она была незнакома с городом и могла попасть в какую нибудь плохую историю.

Под конец разговора с ним Арлемайрана сама вышла из себя и объявила, что не желает больше встречаться с Полаком. Все происходило на глазах полиции. Она по давней привычке свалила Полака на пол и ее остановили полицейские.

Полак дал согласие на предложение полиции. Арлемайрану отправляли в детский интернат…

Сандра уже несколько дней сидела в тюрьме. Основанием для этого послужило отсутствие у нее каких либо документов и подозрения о связи с релайсами. Она иногда говорила с Ирмарисой, остававшейся в ее Кольце, и они обе думали о том как поступить в сложившейся обстановке. Действия Сандры по поиску космического корабля и привели ее в тюрьму. Применение же силы в захвате корабля. могло стать причиной большого количества жертв среди людей. Сандра не хотела этого.

'А как вы поступаете в подбных случаях? − спросила Сандра.

'Идем в детский сад или в интернат для детей-сирот.

'Зачем?

'Что бы нас приняли как этих самых детей-сирот. − ответила Ирмариса. − 'А дальше все зависит от обстоятельств. Во всяком случае, через несколько лет можно надеяться стать полноправным членом общества.

'Мы можем так сделать сейчас?

'Можем.

'А как избавиться от тюрьмы? Как сделать так, что бы они решили, что нас нет?

'Умереть.

'Шутишь?

'Ты же видела, как сделала я. Сделай так же. В конце концов, сделай по другому. Но сделай так, что бы они решили, что ты умерла.

Сандра так и сделала. В этот же день она применила план, составленный ею с помощью Ирмарисы. Во время ужина она схватилась за живот и сделала вид, что ей плохо.

В этот же вечер Сандра Стелс умерла в тюремной больнице. Официальным диагнозом стало отравление пищей из-за незнания ее биологии тюремными поварами.

И все было бы нормально, если бы тело умершей подследственной было похоронено. Кто-то решил взять его для исследований и Сандру перевезли в биоинститут…

План получил дальнейшее развитие. Все делалось по ходу. Машина с трупом остановилась, когда этого 'захотелось' шоферу. Он вышел и вернулся через две минуты.

Машина полыхала в пожаре. Пока приехали пожарные, пока огонь был затушен, все сгорело, а от тела Сандры Стелс остались только угли. На этом можно было закончить, и Ирмариса с Сандрой умчались с дороги. Они вновь появились в городе и на этот раз стали самыми обыкновенными девчонками. Девчонками-дентрийками, которым было всего лишь по двенадцать лет.

Попасть в интернат было не сложно. Достатточно было пройтись по базару и стянуть на глазах у всех пару пирожков.

Полиция поймала воровок, взяла их в оборот и через несколько дней они уже были в интернате для трудных подростков, где им предстояло пробыть четыре года.

Делать вид детей даже не требовалось. Ирмариса и Сандра сами вели себя почти как дети. Ирмариса по старости, а Сандра по молодости.

− Может, нам организовать свою мафию? − спросила Сандра.

− А по какому признаку?

− Ну, придумаем по какому.

− Могу предложить кое что.

− Ну ты и хитрюга! − воскликнула Сандра. − Давай, говори.

− Подходишь к первому попавшемуся человеку и спрашиваешь, как он относится к майли. Если он их ненавидит, хочет всех перебить или что-то в этом роде, то он не подходит.

− Так мы никого не найдем.

− Если не найдем, придумаем другой способ. Нам главное начать разговор, а закончить то мы сумеем и узнать кто оказался перед нами.

− Хорошо. − ответила Сандра. − Я посмотрю, как ты будешь говорить и решим все до конца.

Ирмариса подходила к нескольким парням и спрашивала их о майли. Двое тут же объявили, что всех майли надо задушить. Один сказал почти то же самое, но другими словами.

− Что майли? − спросил Вайго. − Я их не боюсь. − В его мыслях в действительности был страх.

− Правда не боишься? − спросила Ирмариса.

− Правда. А вам то что?

− Мы ищем тех, кому нравятся майли. − сказала Ирмариса.

− Шутишь? Кому они могут понравиться? Они убийцы.

− Сам ты убийца! − воскликнула Ирмариса. − Пошел вон, болван!

Слух о распросах Ирмарисы и Сандры докатился до всех. А через несколько дней все уже называли двух девчонок не иначе как майли.

Но распросы продолжились. Ирмариса подходила и подходила к разным парням и девчонкам.

− А мне нравятся майли. − сказал один из парней. Он еле сдерживался от смеха и хотел посмотреть что скажет Ирмариса.

− И что ты сделаешь, если встретишь настоящего майли в лесу? − спросила она.

− Я ему башку отверну. − ответил парень, не поняв смысла всех разговоров Ирмарисы.

− Ну и дурак! − воскликнула Ирмариса и пошла от парня.

− А ну стой! − крикнул тот и подскочив схватил Ирмарису за шиворот. − Ты что же это?! Думаешь, меня можно оскорблять безнаказанно?

− Безнаказанно нельзя, а вот оплату ты уже получил. − ответила ирмариса.

− Чего ты несешь?! − воскликнул он и тряхнул ее.

Ирмариса повернулась, закинула свою руку на его и парень взвыл от боевого приема.

− Тебе достаточно этой оплаты? − спросила Ирмариса. − Или ты хочешь еще?

− Ну сука! − проговорил тот сквозь зубы и грохнулся на пол, получив подножку.

− Вот теперь ты точно задолжал мне. − сказала Ирмариса и парень вновь грохнулся, когда она подсекла его на подъеме.

Вокруг собралась толпа и Ирмариса несколько раз на виду у всех валила парня на пол. В какой-то момент он перекатился и оказавшись дальше от нее успел встать. Он заревел как медведь и бросился вперед.

Ирмариса легко увернулась и подставила ему ногу. Парень перелетел через нее кувырком и снова распластался на полу.

− Ты ведь не справишься с майли. − сказала Ирмариса, оказываясь рядом. Он извернулся лежа ударил своей ногой по ноге Ирмарисы и она упала. Теперь ситуация была иной. Ирмариса лежала, а он подскочил к ней и со всего размаху ударил ее ногой в живот…

Парень взвыл и заскакал на одной ноге. Ирмариса поднялась, подошла к нему и нанесла удар от которого он свалился на пол. Она вновь поднимала и била его. Поднимала и била, пока не прибежали воспитатели и не разняли их.

− Это она начала первой. − сказал кто-то, показывая на Ирмарису.

− Я начала?! − воскликнула Ирмариса и вырвавшись схватила парня за ухо. − Я или не я?!

− Он! Он! − закричал парень, хватаясь за руку Ирмарисы.

Ее оторвали от парня.

− Что это такое?! − закричал воспитатель.

− Я ему показала кто начал − ответила Ирмариса.

− Ты сядешь в карцер. − сказал ей воспитатель.

− Спасибо. Я как раз хотела туда. − ответила Ирмариса.

− Что значит хотела?

− Мне сказали, что там лучше чем здесь, а для того что бы туда попасть надо побить какого нибудь заводилу вроде его. − Ирмариса показала на избитого парня. Того уже ложили на носилки, но Ирмариса слышала его мысли. Он не был человеком…

Разбирательство несколько затянулось и в конце концов воспитатели пришли к выводу, что первым все же задел Ирмарису пострадавший. Ее оставили в обычном режиме, сделав предупреждение.

− Как это ты с ним справилась? − спросил кто-то. − Рагон всегда был сильнее всех.

− Значит, теперь не всегда. − ответила Ирмариса. − Полезет еще, я ему все зубы повышибаю.

Вокруг раздался смех и лишь Сандра не смеялась.

'Как ты могла так, Ирмариса? − спросила она мысленно.

'Ничего не спрашивай мысленно. Здесь шпионы. − ответила Ирмариса и знаком показала Сандре серьезность происшествия.

Они проговорили половину ночи оставшись наедине. Ирмариса рассказала Сандре что увидела в дентрийце.

− Надо быть с ним осторожными. − сказала она. − Когда он вернется к нему лучше не задираться. Посмотрим, что он сам выкинет.

Рагон вернулся через день. На нем уже не были видны следы синяков, но он был дико зол и в мыслях было только одно. Он хотел убить Ирмарису.

Попытка была совершена в эту же ночь. Ирмариса поймала за руку какого-то парня с ножом.

− Передай своему Рагону, что я его вижу насквозь. − сказала Ирмариса пацану, заламывая ему руки. − И пусть он подавится своим ножом!

Ирмариса связала парня и вытолкнула из палаты.

Рагон пришел сам через несколько минут. Вместе с ним пришло несколько парней и они подняли Ирмарису и Сандру.

Началась драка, после которой половина парней оказались лежавшими на полу. Рагон стоял в стороне и смотрел. Смотрел на Ирмарису и Сандру и, естественно, ничего не понял в Ирмарисе. Он понял только что не та Сандра и пошел к ней, приказав всем разойтись.

− Что мне делать, Ирмариса?! − воскликнула Сандра.

Грохот выстрела заставил всех застыть на месте. Сандра вскрикнула, когда перед ее глазами пуля прошибла голову Рагона. Он развернулся к Ирмарисе. В его лбу была дыра и он все еще стоял.

− На не тех напал, придурок-зомби. − проговорила Ирмариса, показывая мысленно, что она не человек, и еще несколько раз выстрелила в парня. Пули пробили ему грудь и живот.

− Ну, сука, теперь вы все сдохнете. − сказал Рагон. Его раны исчезли в одно мгновение, молния вошла в дверь, закрывая ее наглухо.

'Что делать, Ирмариса? − мысленно спрашивала Сандра.

− Именем Ины Вири Калли, я приказываю тебе остановиться! − произнесла Ирмариса на языке ратионов.

− Думаешь, ты сильнее? − спросил Рагон, переходя на этот язык.

− Чего же ты тогда ждешь? − спросила Ирмариса. − Боишься крыльва?

− Ты не крылев.

− Ошибочка, козлик. − усмехнулась Ирмариса.

− Это я крылев? − взвыл Рагон.

− Ну и что дальше? − спросила Ирмариса. − Тебе мало было того что я тебя оставила в покое? Хочешь подраться еще?

− Ты боишься показываться.

− Я так ужасно боюсь! − воскликнула Ирмариса.

− Ты оскорбила меня. − сказал Рагон.

− Настоящий крылев не обижается на пустяки. − ответила Ирмариса. − Ты − Зверь!

Рагом поднял руку и метнул в Ирмарису молнию. Мгновением до этого Ирмариса выхватила с пола металлический прут и поставив его перед собой замкнула 'молнию' на пол.

− Ты, придурок, не понял с кем связываешься. − проговорила она на дентрийском, когда молния все еще продолжала бить в металл и уходить в пол. Рагона трясло словно через него пропустили электрический разряд.

Он, наконец 'отцепился' от металла и шатаясь пошел на Ирмарису. Она подняла прут и воткнула его ему в грудь.

Рагон свалился. Послышался грохот. С дверей свалился его замок и в нее ворвалось несколько взрослых дентрийцев. Оно подскочили к Рагону. а тот все еще корчился, держась руками за прут. Он уже ничего не мог говорить. Его сила уходила. Уходила невидимым потоком в Ирмарису. Это было его последним порывом. Он пытался взять себе тело девчонки.

Но перед ним был РЭКТАЛ.

Кто-то из взрослых хотел вытащить прут из тела подростка и в этот момент прут и само тело Рагона окутали молнии. Он переменился, превращаясь в зверя. Молнии угасли и уже мертвое тело перестало дергаться.

Теперь разбирательство продлилось довольно долго. Всех детей проверяли специальным оборудованием. Больше всех проверяли Ирмарису, но в ней ничего не нашли. И не могли найти, потому что она была крыльвом и знала все что делали дентрийцы.

Дети рассказали о том что требовал от них Рагон. Он требовал полного подчинения и наказывал каждого, кто не слушался.

О разговоре Ирмарисы и Рагона на неизвестном языке все 'позабыли'. Смерть Рагона была достаточно красочной, что бы ни у кого не осталось сомнений в ее подлиности. Тело зверя было сожжено. Ирмариса и Сандра все еще оставались под негласным наблюдением. Ирмариса пользовалась короткими моментами, когда этого наблюдения не было, что бы передать Сандре необходимые слова.

Прошло несколько месяцев. Наблюдение было снято. В колонии резко изменилась обстановка. Она изменилась не только для детей, но и для всего руководства. Исчезли прежние странные события, которые теперь все списывали на Зверя.

Время подходило к началу нового учебного года. Ирмариса и Сандра все так же жили в колонии. Они хорошо учились и не нарушали порядок. Идея с 'мафией' отпала из-за предыдущих событий с Рагоном.

Но все же у них появились друзья среди подростков. Они вместе учились и играли. А Сандра проходила свою школу. Школу, как оставаться незамеченной.

− Ты видела, что я сделала с Рагоном? − спросила Ирмариса.

− Нет. Я не поняла, как ты все сделала. − ответила Сандра.

− Я использовала его собственную энергию. Он совершил ошибку, когда ударил первым. Человек не видит в какую сторону идет поток в молнии. Он ударил в металл и я изменила движение в его молнии. А всем казалось, что я закоротила его электрический разряд на металлический пол.

− Это действительно было похоже на то. − ответила Сандра. − Я тогда сильно перепугалась.

− Ты не жалеешь, что я его убила?

− Нет. Он же зверь. Все здесь это знают.

− Бывает так, Сандра, что об этом знаю только я. Так как это было с Лайдором.

− Он был зверем? − удивилась Сандра.

− Он был человеком, но человеком-зверем. Такие как Лайдор вдвойне опасны. У него не было никакой чести. Я заметила это еще на крейсере, когда мы с тобой драили палубу.

− И ты мне не сказала?

− Я не знала, что нам придется с ним столкнуться в иной обстановке. Вспомни, сколько раз ты слышала всякие дурные мысли о себе от людей? Они могут возникнуть у кого угодно.

− И у тебя?

− И у меня. Я могу подумать о том, что мне хочется всех здесь съесть. Представляешь, сколько здесь бегает вкусненьких дентрийчиков?

Сандра усмехнулась.

− Чертовка ты. − сказала она.

− Дракониха. − ответила Ирмариса. − Помнишь, я объясняла Арлемайране о том ее чувстве, когда она хотела съесть человека.

− Слушай, а как она сейчас? Вдруг ее так же проверяли как нас? Она же не сможет выкрутиться.

− Она осталась обыкновенной дентрийкой. − ответила Ирмариса. − Я оставила ей Кольцо с ограниченной функцией. Она сможет стать майли, но только в экстремальной ситуации, когда от этого будет зависеть ее судьба.

− Но дентрийцы умеют читать мысли.

− И что они прочитают? Что она жила у людей и что считает себя майли? Это будет принято как сдвиг по фазе. Тем более, что Арлемайрана знает как ей вести себя. Я ей объясняла это.

− Я все же думаю, что нам надо узнать где она. − сказала Сандра.

− Хорошо. Завтра с утра этим и займемся. Как на счет того что бы устроить прогулку по городу?

− Хочешь сбежать?

− Сколько всяких случаев, когда дети сбегают из колоний?

На утро в колонии недосчитались двух девчонок. Полиция города была поднята на ноги, но никому не могло прийти в голову проверять взрослых женщин, которыми стали Ирмариса и Сандра.

Узнать все что нужно не составило труда. Оказалось, что Полак давно улетел с Ирениды, а Арлемайрана находилась в приюте для сирот.

− Господи, кто же ее туда засунул? − проговорила Ирмариса.

− Нам надо ее найти. − ответила Сандра.

Они оказались в том самом приюте и заявились в приемную.

− Мы хотим встретиться с Майли. − сказала Сандра.

− Что еще за Майли? − удивленно спросила женщина.

− Не Майли, а Арлемайраной. − сказала Ирмариса.

− Арлемайраной? А вы кто ей будете?

− Мы ее друзья.

− У нее нет друзей.

− А вы спрашивали, есть или нет? − спросила Ирмариса. − Не знаете − не говорите!

− Сначала вы встретитесь с директором и она решит, можно ли вас допускать к ней.

Директором приюта оказался мужчина.

Он осмотрел Ирмарису и Сандру с ног до головы и знаком пригласил их сесть.

− Я вас слушаю. − сказал он.

− Вам не передали что мы просили? − спросила Сандра.

− Мне передали, но я должен знать кто вы такие. Арлемайране и так тяжело, а тут еще вы. Кто вас знает, что вы с ней делали раньше?

− Арлемайрана обязана жизнью Ирмарисе. − сказала Сандра. − И она считает, что Ирмариса погибла.

− Как это произошло?

− Что? − спросила Сандра.

− Где Ирмариса спасла жизнь Арлемайране?

− Это было в горах. − ответила Ирмариса. − Она сорвалась в пропасть, а я ее поймала.

− Как это поймала?

− А как можно поймать? − спросила Ирмариса. − Я подлетела к ней на своих крыльях и схватила когтями налету.

− Здесь неуместны шутки. − сказал директор.

− А что вы хотите услышать? − спросила Ирмариса. − Подробный отчет о том каким концом веревки Арлемайрана была ко мне оривязана? Вам не достаточно слов? Или вы, как директор приюта, боитесь признаться в том, что Арлемайрана ничего вам не рассказала о себе?

− Откуда вы знаете, что она ничего не рассказала?

− Оттуда, откуда я знаю ее. − ответила Ирмариса. − И не просите меня рассказывать вам ее тайны. Ее тайны принадлежат ей и никому больше. Если она не хочет о них рассказывать, значит так надо. Это понятно?

− Понятно. Я спрашиваю все потому что хочу быть уверен, что вы не повредите ей.

− Расскажите нам о ней. − сказала ирмариса. − Какие у вас проблемы? Может мы поможем их решить.

− Арлемайрана почти ни с кем не разговаривает. Всегда сидит одна и не хочет ничего слушать.

− Еще бы. − сказала Ирмариса. − Человек, которого она любила, бросил ее.

− Кто?

− Тот кто привел ее сюда. − ответила Ирмариса. − Его зовут Полак.

− А где были вы в это время?

− Мы, конкретно, были в тюрьме.

− В тюрьме? Вы шутите?

− Вы никогда не попадали в тюрьму? − удивилась Ирмариса.

− Нет. И я не вижу причин, почему этим надо гордиться.

− Этим не надо гордиться, но это характеризует не нас, а тех, кто нас туда посадил. Нас посадили низачто.

− Низачто в тюрьму не сажают.

− Хорошо. Это было не низачто. − сказала Ирмариса. − Это было подозрение в шпионаже в пользу зверей.

− Каких зверей?

− Откуда я знаю каких? − ответила Ирмариса. − Вы еще полицию сюда вызовите и спросите у них об этом.

− Я попрошу ваши документы.

Ирмариса достала бумагу и показала ее человеку. Это была обыкновенная бумага, в которой говорилось, что Ирмариса и Сандра отпущены на два дня из тюрьмы.

− И вы хотите, что бы я пустил вас к ребенку с этим? − спросил директор.

− Вы, как я погляжу, большой знаток психологии детей. − сказала Ирмариса. − И не только детей. Вы считаете, что самым первым делом встретившись с ней мы заставим Арлемайрану нарушать закон. Если вы не допустите нас к ней, вам придется написать этот отказ в письменном виде.

− Я пущу вас к ней, но только в своем присутствии.

− Здраствуйте. − сказала Ирмариса так, словно только что вошла в кабинет.

− В чем дело? − спросил директор.

− Я хотела бы встретиться с Арлемайраной. − Ирмариса снова говорила это так, словно предыдущего разговора не было.

− Что это за фокусы? − спросил дентриец.

− Извините, но на вахте меня прислали к вам. − сказала Ирмариса.

− Прекратите сейчас же! − выкрикнул человек.

− Вы не хотите понять, что в присутствии надзирателей никакой встречи не будет? − спросила Ирмариса.

− В таком случае, я прошу вас покинуть наше учреждение.

Ирмариса достала из кармана бумагу и положила ее перед человеком.

− Пишите. − сказала она, вынимая свою ручку.

− Я ничего не буду писать.

− В таком случае, у вас будет больше проблем, чем вы ожидаете. − Сказала Ирмариса, вставая. − Вы думаете, что я вот так вот все брошу ничего не добившись? Я переверну ваш стол вверх ногами!

− Попробуйте. − ответил человек и тут же вскочил, потому что Ирмариса схватила крышку стола и рванула ее вверх.

Раздался треск и со стола полетели все принадлежности. Крышка оторвалась и Ирмариса бросила ее в сторону. Она продолжила ломать остатки стола, который, как оказалось, был привинчен к полу.

− Прекратите сейчас же! − закричал дентриец, уворачиваясь от пролетевшего мимо него куска стола.

Ирмариса встала, глядя на него.

− Вы не директор приюта, а настоящее дерьмо. − Сказала Ирмариса. − И нам не нужно никакого разрешения, что бы встретиться с Арлемайраной. Где она?!

Человек не ответил, но в его мыслях было все что нужно.

Ирмариса и Сандра выскочили в дверь кабинета и захлопнули ее за собой.

− Он просил не беспокоить его некоторое время. − сказала Ирмариса секретарю.

Они вышли в коридор и прошли к расписанию уроков, где можно было узнать класс в котором была Арлемайрана.

Арлемайрана сидела глядя в окно. Она не слушала учителя, который давно уже прекратил ее ругать за это. Он понимал, что Арлемайрану невозможно заставить что-то делать. Арлемайрана смотрела на провезжавшие за деревьями машины и в мыслях была далеко-далеко от школы.

Ее оторвал от мыслей какой-то шум в классе. Что-то заставило ее повернуться и она увидела двух женщин, вошедших в класс. Арлемайрана не знала их.

− В чем дело? − спросил их учитель.

− Мы пришли за Майли. − сказала одна из женщин. Арлемайрана дрогнула, услышав ее слова. Это был голос Ирмарисы. Женщина не говоря больше ни слова подошла к ней и присела рядом. − Пойдем, девочка. − Она поднялась, взяв Арлемайрану за руку и ее вновь толкала какая-то сила. Арлемайране не хотелось никуда идти и о чем либо говорить. Она ничего не сказала, но идти пришлось.

− Кто вы такие? − спросил учитель, но рядом с ним уже была вторая женщина. Арлемайрана вышла в коридор с первой и увидела перед собой Ирмарису. Ту самую, какую она видела раньше.

− Ирмариса? − удивленно проговорила она. − Но ты же…

− Поговорим, но не здесь, Майли. Хорошо?

− Да. − ответила Майли.

Вокруг все переменилось и Майли оказалась на воздухе. Вокруг было только поле и трава. Сверху светило солнце, дул небольшой ветерок и трепал ее шерсть.

Майли снова была сама собой.

− Ляг, Майли и ничего не говори пока. − сказала Ирмариса.

− Но где ты была раньше? − спросила Майли.

− Я думала, что ты с Полаком и у вас все хорошо. − ответила Ирмариса.

− Но тебя же убили.

− Меня сложно убить, Майли. Мое тело это не моя суть. Я могу выглядеть так как захочу. Могу выгладеть и убитой, но от этого я не умираю. Я сделала так, что бы люди решили, что я мертва. Так проще.

− Полак бросил меня. Если бы я знала, я не становилась бы человеком. Я не хочу больше им быть.

− Тебе разонравились люди?

− Не знаю. Когда я была там, с Полаком, все было иначе.

− Все очень просто, Майли. − сказала Ирмариса. − Там ты была у всех на виду. Никто не мог не обращать на тебя внимания и тебе это нравилось. Ты к этому привыкла. А когда ты стала человеком, ты стала такой же как все. А люди не могут обращать внимание на каждого себе подобного. Вспомни, как к тебе относились твои сородичи в деревне майли? Даже там ты была особенной, потому что жила у людей. А здесь, ты была как все.

− Значит, я никогда больше не смогу жить как прежде?

− У каждого наступает такой момент, когда ты не можешь жить как прежде. Чаще всего это происходит, когда ты сама меняешь свою жизнь. Ты узнала о себе, узнала где живут твои сородичи, ты очень многое узнала и теперь ты здесь. Тебе надо перебороть свои чувства. Ты должна учиться жить по новому. А научишься жить по новому, научишься сама менять свою жизнь к лучшему, к тебе вернется и старое.

− Как? Я не смогу его вернуть. Он улетел назад и теперь я никогда его не увижу.

− Ты так думаешь, Майли? Ты живешь здесь меньше года, перед тобой вся жизнь и ты думаешь что ничего не сможешь изменить?

− Как? Люди всегда приказывают мне что делать. А когда я что-то не делаю, меня наказывают. Я никогда его не увижу.

− Ты просто еще маленькая и глупая девчонка. − сказала Ирмариса с усмешкой в голосе.

− Я не девчонка! − зарычала Майли.

− Что же ты меня не свалила лапой? − спросила Ирмариса.

− Нет. Я теперь не могу так. − ответила Майли.

− Не можешь?

− Там, в приюте, я однажды подралась с одним человеком. Я не знала, что ему будет так плохо после этого. Он чуть не умер.

− Ты била со всего размаху, видать.

− Я думала, что я маленькая и слабая, а получилось наоборот.

− А теперь ты совсем большая. − сказала Ирмариса, улыбаясь.

− А где Сандра? − спросила Майли.

− Она скоро появится.

− А что теперь будет? − спросила Арлемайрана.

− Тебе надо не думать о прошлом. Ты должна жить так как живешь сейчас. Жить нормально, как все люди.

− Но я не хочу жить среди людей. Я хочу к своим.

− Тебе надо остаться среди людей, Майли. Ты сможешь многому научиться, а потом ты вернешься к своим. Ты сможешь сама стать майли. Я дала тебе часть своей силы. Я сделала это для тебя, что бы ты могла помочь своим сородичам. Подумай обо всем как следует. Ни у кого из майли не было такой возможности, как у тебя. Ты не смогла поладить с Полаком, но это ведь не главное в твоей жизни.

− Ты так думаешь?!

− Ты можешь сделать выбор между Полаком и своей матерью?

− Моей матери нет.

− Ты уверена? Может, она до сих пор живет где-то. Ты же не знаешь где тебя подобрал Полак.

− Но я не могу! − возвыла Майли.

− И это правильно, Майли.

− Правильно? Как правильно?

− Не нужно делать выбора в подобном. Ты любишь Полака. Ты любишь свою мать, хотя и не встречала ее. Ты любишь и ее и его. И не нужно выбирать что-то одно.

− Я не поняла. Что ты хочешь сказать?

− Я хочу сказать, что ты должна думать обо всем сразу. О своей жизни, о Полаке, о жизни всех майли. Подумай обо всем и подумай, что ты можешь сделать? Если не для Полака, то для майли. Полак далеко от тебя, а майли здесь. Ты можешь уйти к ним, но среди них ты станешь такой же как все. Ты станешь среди них такой же как они. А если ты сейчас останешься здесь, ты получишь от людей множество знаний, которых нет у майли. Ты узнаешь все и придешь с этим знанием к майли. Придешь, что бы учить их, потому что тогда ты будешь уже взрослой.

− Но чему я смогу их научить?

− Ты сможешь рассказать майли о людях.

− Я разочаровалась в людях. Они ненавидят нас.

− Ты слушала детей, Майли. Детей тех людей, которые ведут войну с майли. Ты не могла от них услышать ничего другого. Они повторяют слова взрослых, подчас преувеличивая их.

− Но они хотят нас убивать.

− Они хотят этого, потому что их так учат. Потому что между майли и людьми идет война. Что бы эта война закончилась, надо перебороть всю ненависть людей и майли друг к другу. Понимаешь? Это очень сложная задача и если ее не решить, все закончится очень плохо. И это плохо будет, скорее всего, для майли, а не для людей. Но и люди потеряют не мало в этой войне.

− Я не знаю, как можно так относиться к врагам. Люди ведь враги майли. Я это поняла, Ирмариса.

− Тебе то же самое говорили твои сородичи и ты не верила.

− Но почему?! Я не хочу так!

− Поэтому тебе и надо быть среди людей.

− Почему?

− Ты сможешь влиять на них.

− Как влиять?

− Представь себе, что ты найдешь среди людей новых друзей и сможешь их убедить в том, что майли могут быть друзьями людям. Ведь майли могут быть друзьями людям. Ты это знаешь абсолютно точно.

− И что после этого?

− После этого будет жизнь, Майли. Один человек говорит с другим, передавая информацию. Ты научила одного, он научит другого. В конце концов, среди людей появится целая группа тех, кто будет считать, что война с майли им не нужна. А когда они получат подтверждения подобных настроений среди майли, появится совершенно новая тенденция к прекращению войны. К прекращению не с победой или поражением, а к прекращению с миром. Помнишь, а говорила тебе о взаимопонимании. Когда оно достигнуто…

− Я поняла! − взвыла Арлемайрана, вскакивая. − Я поняла! Я поняла! Я поняла! − завыла она снова и запрыгала по траве. Майли подскочила к Ирмарисе и легла рядом радуясь. Она свалила ее и вылизала с ног до головы прямо в одежде, отчего та стала совершенно мокрой. − Ой, извини… − сказала она, увидев это.

− Все в порядке. Майли. − ответила Ирмариса, улыбаясь. − Я ведь Горный Бог. − Ирмариса переменилась и ее одежда вновь стала совершенно сухой.

− Ты совсем не такая, как все. − сказала Арлемайрана.

− Ну и как, Майли? Что теперь ты хочешь?

− Я хочу, что бы ты мне помогла. Ты все знаешь, а я ничего не знаю.

− Я тебе помогу, Арлемайрана. − ответила Ирмариса. − Знаешь, где мы сейчас с Сандрой живем?

− Где?

− В детской колонии.

− А это что?

− Это место, куда сажают детей. Детская тюрьма.

− Вы что-то сделали плохое?

− Мы сделали это специально, что бы попасть в колонию. Просто берешь правила людей, где говорится − не укради. Идешь на глазах и тащишь на глазах у всех пирожок к лавки. Тебя ловят и отправляют в колонию, где учат, что воровать нельзя.

− Ты же это знаешь.

− Я это знаю, но для дела иногда требуется побыть в тюрьме.

− Не понимаю. Зачем?

− Помнишь? Меня ведь убили.

− Да. Но тогда…

− Я стала совсем другой, Майли. Мы с Сандрой теперь выглядим как две дентрийские девчонки. И нас зовут Ирса и Мари.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю