355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » fifti_fifti » Охотники за плотью (СИ) » Текст книги (страница 77)
Охотники за плотью (СИ)
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 00:30

Текст книги "Охотники за плотью (СИ)"


Автор книги: fifti_fifti



сообщить о нарушении

Текущая страница: 77 (всего у книги 185 страниц)

— Ладно. Оставим эту тему, я понял. Почему меня не покидает ощущение, что ты что-то задумал? — Может, потому, что так оно и есть? — вопросом на вопрос отозвался Марлоу. — Мэл. Ты заставил меня пообещать, что я не буду делать никаких глупостей. Скажи мне и ты, ты же не собираешься выбираться наружу, искать там приключения на свой зад или лезть к Торквемаде? — Передай мне, пожалуйста, соль? Еду тут готовят просто отвратительно… Данте едва не схватился за голову, услышав подобную реакцию. — Марлоу! Ты спятил? Ты же не пойдешь за сумасшедшей бабой в логово этих фанатиков?! — Прекрасно, я возьму сам. Я не говорил, что собираюсь в их логово. У меня иные намерения. — Мэл, послушай меня. — Отстань! — Мэл! Марлоу вскинулся, как цепной бульдог, моментально теряя всякое терпение и способность вести дипломатические переговоры. — Я сказал отстань! — бешено взревел он, делая это так громко, что даже музыканты в углу прекратили отбивать ритм. В зеленых зрачках кошачьего ворлока вспыхнуло инфернальное пламя. Тарелка с его едой вспыхнула и загорелась, распространяя по всему помещению запах паленой плоти. Данте застыл. Спохватившись, он дотянулся до стакана с кровью, который обнаружился на том же столике, и плеснул ее в образовавшийся костер, чтобы предотвратить очередной пожар в этом заведении. Оно и без того сгорало уже сотню раз, за исключением тех случаев, когда излишне буйные посетители топили, взрывали или сравнивали его с землей по неосторожности. — Прекрасно. Говорить ты не хочешь, — прохладно констатировал Дан, со стуком отставляя стакан на прилавок. — Конечно, именно так поступают настоящие друзья. Все взгляды в баре были устремлены на них. Дантаниэл пожал плечами и, отбросив кость, принялся пробираться к выходу из помещения. Он был так дико зол, что в глазах его едва не лопались сосуды. Мэл некоторое время прохладно провожал его спину. Потом он вспомнил кое-что, он давно собирался попросить Данте отдать ему одну вещь. Ворлоки в харчевне все еще таращились на Мэла, и под их взглядами он встал, чтобы догнать Данте. Черноволосый парень обернулся, когда Мэл схватил его за руку уже у двери. На секунду Данте даже решил, что Марлоу соберется попросить прощения или что-то вроде того, но вместо этого тот изрек: — Мне нужна моя Малая Книга заклинаний. Его тон был уже мягче, чем секунду назад. Но в глазах, в его чертах не было ни намека на того Мэла, которого Данте знал раньше. Он по-прежнему выглядел холодно и отчужденно. Дан смерил его таким же прохладным взглядом в ответ. Значит, Мэл хотел забрать свой подарок? Что ж… — Она у меня дома. Если она тебе так нужна, — он безразлично повел плечом, как бы предлагая Марлоу самому додумать окончание предложения. Его создатель сдержанно кивнул. Комментарий к продолжение 2 Киса буянит :) ========== Глава 15. Нападение. ========== Мики немного подрагивал, рассказывая свою историю об их с Эмбером детстве. Когда он закончил, Конрад прекратил рассматривать яму от машины и обернулся на своих спутников. Молодой полицейский разглядел в глазах Хантера хищный блеск. — Ну что ж, — пробормотал Ренье. — По крайней мере мы нашли то, что искали. Катария, которая уже опомнилась от шока, подняла на него глаза. — То есть ты хочешь сказать… — Я хочу сказать, что раз они бросили машину, значит нам будет очень просто их догнать, — заметил хантер, сбрасывая в яму носком сапога крупный ком почвы. — Они не могли удрать далеко. Земля еще свежая! — Так, может быть, они еще придут? Нам не имеет смысл подождать тут? — осторожно предположил Мик. — Они могут намеренно сбивать нас со следа. — Нет, — Конрад посмотрел в сторону дороги. — Нам имеет смысл дойти до озера. Кажется, мы все-таки на верном пути, — заявил он и быстро скрылся в темноте. Только его плащ мелькнул напоследок, обдав Мики небольшой волной воздуха. Мики растерянно посмотрел на Кай. — И что нам? Идти за ним? — Какие у тебя еще предложения? — на всякий случай уточнила темнокожая женщина, выхватывая тонкий нож. — У Конрада нюх на колдунов. Так что пошли, — с этими словами она тоже поспешила к шоссе. Отблески костров виднелись сквозь деревья. Вскоре, когда Конраду надоело идти вдоль дороги, он поспешно свернул к чаще и начал прорубать себе маршрут напрямик, ступая кратчайшим путем. Остановился он только достигнув края леса. В просвете между деревьями Мики заметил людей — они плясали вокруг огня, так что пламя отбрасывало на их лица причудливые тени. Женщины и мужчины танцевали свои демонические ритуальные танцы. От одной из хижин поднимался дым. Мимо прошли две мексиканки, несущие огромный лист какого-то дерева, в котором, как в сосуде, была собрана вода. По всему поселению стоял ужасающий запах чего-то паленого. — Я так и знал, — зрачки Ренье сузились, когда он смотрел на это действо. — Знал что? — Местные. Видишь, что они делают? Мики видел. Но ни черта не понимал. — Танцуют? — Да. Танцуют. Они всегда танцуют и жгут ритуальные благовония, когда в их поселение вторгаются чужаки, по их мнению, это отгоняет злых духов. Ренье задумчиво почесал подбородок. — Ты хочешь сказать, те, кого мы ищем, где-то здесь? — прищурившись, уточнил Мик. — Нет, не совсем… Мы нападали на эту деревню сотни раз, вырезали всех от мала до велика, но в результате проходит время, а они опять стекаются сюда. Но не здесь истинное зло. Оно прячется где-то там, — Конрад указал кончиком кинжала на противоположную от озера сторону, где во тьме переговаривались между собой высоченные деревья. Мики поежился. — Так как нам это узнать? — Смотри… — скользящей тенью Ренье покинул укрытие. Как волк, охочий до сырого мяса и свежей крови, он темным призраком метнулся к людям. Их лица скривились от ужаса, когда они увидели, кто приближается в их сторону со стороны леса. — Охотник! — взвизгнула какая-то женщина, но, прежде чем ее крик затих в воздухе, Конрад схватил ее за волосы и перерезал глотку от уха до уха. Мики вздрогнул. — Бежим, — Катария тоже достала свой клинок и направила его на шаманов. — Поможем ему! Когда они напали, огонь все еще озарял людей. Какая-то женщина, полностью раздетая и перепачканная в крови, просила пощады, но Катария, державшая ее со спины, вонзила ей клинок между лопаток. Конрад легко отбивался от невысоких мексиканцев: он один почти был на голову выше, чем все те, кто встретил этой ночью свою погибель. Мики опрокинул ногой повозку с травами и кинулся на помощь в борьбе с колдунами. Испуганных людей теснили к озеру, и никто из них даже не пытался оказывать сопротивления. Они кричали и умоляли о помощи, но Ренье, на чьем лице змеилась сумасшедшая улыбка, был беспощаден. В этот момент никакой хищник не мог бы сравниться с ним, никакой ядовитый гад не посмел бы атаковать его. Даже Мики стало не по себе от вида блестящих глаз этого Хантера. Он знал, что происходило нечто ужасное, но старался не допускать даже мысли о том, что это неправильно. Эти люди были совершенно безвредны, они не выглядели как опасные ворлоки даже внешне. Если бы они были опасны, разве стали бы они кривить рты и умолять о пощаде? Почему они не использовали свои силы, как сделали это те трое, из кафе? Мики всадил нож в живот какого-то шамана, который кинулся ему наперерез, угрожая огромной палкой. По руке потекла горячая кровь. У Ривьеры оставалось в запасе всего несколько секунд, чтобы добить жертву, и он сделал это. Он потерял счет пустеющим глазам, которые затухали вокруг него на поле этой страшной резни. С последним вздохом к его ногам рухнула какая-то девушка. Женщины — вот на кого они напали. Какой-то старик. И всего один взрослый мужчина, да и тот уже истекал кровью, пока Катария стояла над ним, обнажая зубы, как древний индейский идол. Когда все закончилось, Охотница вытянула над поверженными руки. Зеленое свечение окутало тела и впиталось в кожу женщины, наполняя ее глаза живым блеском. Этот ритуал Хантеры называли «воровство душ» — когда человек умирал, они забирали себе ее энергию. Эта своеобразная традиция заменяла нужду питаться мясом и при том позволяла существовать столетиями. Хантеры, которые хотели продолжать свое дело через века, были привязаны к подобному ритуалу. Новообращенные охотники отваживались на него далеко не всегда. Чаще они носили амулеты, которые гасили магию во всех ее проявлениях, но такие Катария, Конрад и Скайлер зашли намного дальше. Иногда Мики и сам задавался вопросом, чем же такие охотники принципиально отличались от ворлоков, однако вслух он никогда не выражал свою мысль. Это было крайне чревато. Ривьера радовался, что был все еще жив. По крайней мере ему не надо было заниматься этой гадостью. Он был еще жив. — Пощади! — пискнула женщина в заляпанном сарафане, когда Конрад схватил ее за волосы. — Мы ничего не сделать! Мы прийти купить несколько трав! — Трав… Как давно ты в этом поселении? — Ренье приблизил свое лицо к ее, утыкаясь ножом ей в щеку и оставляя на смуглой коже кровавые следы. — Пара дней! Пара дней! — причитала она, складывая руки в молитвенном жесте. — Пара дней. Отлично. Отвечай на мои вопросы! Были ли в этих краях люди, отличные от вас всех по внешнему виду? — Я не знать! — Они здесь? В этой деревне? Или они пошли куда-то еще? — Я видеть четверых мужчин! Но я не знать, кто они, клянусь, я не знать! Глаза Ренье жадно блеснули. — Куда они пошли? — Туда. Они шли туда! — колдунья в руках Ренье начала терять сознание от боли. Конрад смилостивился. Он понял, что она больше ничего не скажет. Один удар ножа, и мексиканка с хрипом замолкла навсегда. — Быстро в лес! Не станем тратить силы на этот сброд. Нас ждет кое-что поинтереснее. Оставшиеся люди в ужасе отступили на шаг. — Не бойтесь. Смерть все равно придет за вами. Скоро! — зловеще рыкнул Ренье напоследок, перед тем как скрыться в чаще. Хантеры бежали, с трудом продираясь сквозь роскошную растительность, придерживая полы путающихся вокруг щиколоток плащей и спотыкаясь о корни в темноте. Луна, проливающая свой мягкий свет на кусты и лианы, делала и без того зловещую картину еще чернее. По крайней мере так казалось Мики, бегущему быстрее, чем позволяло его дыхание. Он слышал, как хлюпает почва под его ногами, как Ренье впереди дышит подобно дикому вепрю. Они неслись вдоль озера, достигая его дальнего края, и вдруг там, где деревья, огромные, исполинские тропические кустарники, немного расступились, Конрад снова остановился. Он указал ножом куда-то в сторону. Катария выглянула из-за его спины и слегка побледнела. У их ног, вывороченные и распотрошенные, лежали два свежих трупа. Было трудно сказать с точностью, сколько им времени. Взглянув на них, Мики мог бы предположить, что им где-то около пары дней. Выглядели они ужасно. Конечно, Ривьера думал о разных опасностях, подстерегающих их на каждом шагу в этом жутком лесу, но не предполагал, что столкнется с ними так быстро.* ___________________ * Зря Мэл не любит убирать за собой. Мики совсем не хотелось представлять, что они втроем: он, Ренье и Кай — только что добровольно загнали себя в ловушку, где бродили самые опасные твари из тех, что только можно встретить в мире колдунов. Резкими переваливающимся движениями, стараясь не особо шуметь, Ренье направился в чащу. Он шел на ощупь, потому что свет луны уже не проникал сюда. Мики полез в карман и нашарил там фонарь. Дрожащий свет заплясал на земле, но Конрад, обернувшись, тут же зашипел на младшего Хантера: — Убрать! Мики послушался. Двигаясь бесшумно, как рыси, они ждали атаки с любой стороны. А затем Конрад, долгое время шедший впереди, неожиданно скрючился, словно его под дых ударил чей-то кулак. Он тихо застонал и опустился на колени, прижав к груди руку, которой до этого ощупывал дорогу. — Ммм… — только и услышал Мик его слабый стон. Они с Кай тихо присели рядом. — Ты чего, Ренье? — тихо прошептала женщина. — Магия. Там, впереди. Не трогайте ее. Мики посмотрел вперед. Воздух в том месте чуть-чуть вибрировал, рябил, словно по его поверхности шли еле заметные волны, искажающие чёткие очертания деревьев и листьев. — Они поставили там что-то вроде силового поля. Оно там, между нами и ними, — бормотал с земли Конрад, прижимая к груди обожженную руку. — Мы нашли их, ребята. Нам нужно созвать сюда остальных... *** Данте быстро пересек последнюю улицу. Не прошло и часа с того момента, как он решил оставить Эмбера и пойти делать дела, но на сегодня весь его запал уже иссяк. Мэл следовал за другом, угрюмо опустив голову, а Данте не собирался ничего с ним обсуждать. Все уже было сказано в той забегаловке. Отперев дверь, черноволосый колдун только бросил своему наставнику: — Жди здесь, — и скрылся в полумраке коридора. — Эмбе-е-ер! — крикнул он, обращаясь уже к мальчишке, который, ну конечно, должен обнаружиться где-то неподалеку. Уставившись на второй этаж, Данте постоял минуту, ожидая, что парень спустится к нему или выйдет слева поинтересоваться, что за шум, но дом оставался на удивление тихим. Данте недовольно сложил руки на груди. — Эмбе-е-ер, мне нужна моя Книга Заклинаний! Реакция осталась прежней. Мэл, который торчал снаружи, докуривая в гордом одиночестве, с любопытством сунулся в дверной проем. — Мальчика потерял? Может, его увели лепреконы? — предложил он интересную мысль, на что тут же получил очень недобрый взгляд. — Обхохочешься, как смешно, — огрызнулся Данте и промаршировал наверх искать апрентиса самостоятельно. Перепрыгнув через перила, он мягко приземлился на втором этаже, преодолевая сразу несколько ступеней одним махом. Где же был этот чертов пацан? Пусто. Дантаниэл бродил из комнаты в комнату в поисках своего незадачливого мальчишки и не находил ни следа его присутствия — в ванной, в бывшей комнате родителей, в комнате сестры. Ворлок свел брови на переносице. Куда его могли унести черти? «Эмбер?» — предпринял он еще попытку достучаться до его сознания уже посредством ментальной связи. Тишина. Данте только сейчас сообразил, что в его голове царила абсолютная, ненормальная тишина. Он бросился вперед, кубарем скатываясь вниз по лестнице. — Не может быть… — ворлок пробежал по первому этажу, но с тем же результатом. Мальчишка точно не мог быть в какой-то из комнат, открытых по его желанию. Будь он в доме, Данте все равно услышал бы его. Мэл, прищурившись, следил за его беготней с порога. Когда его друг растерянно остановился в центре коридора, Марлоу с тяжким вздохом выкинул сигарету. Он уже понял все без слов. — Потерял? — Марлоу… Мне сейчас не до твоих идиотских шуток. Где этот дуралей может быть? В глазах Данте сверкали искры неподдельной паники. Марлоу поджал губы и собрался со своими последними силами. — Где оставил, спрашиваю? — Там. Пошел искать тебя, велел ему идти по дороге к дому. Он должен быть уже здесь! — Тихо, не ори, — Марлоу поморщился, как от звука разорвавшейся на близком расстоянии гранаты. — Место показать сможешь? Внутри Данте закипали все виды бешенства, но еще сильнее этого в душе поднялся безотчетный страх. Страх при мысли о том, что могут сделать со смертным мальчишкой опытные и гораздые на все виды извращений ворлоки, на случай, если тот попадет им в лапы. Дан выскочил за дверь быстрее пули, искренне надеясь, что то место, где они расстались с мальчишкой, еще не съехало со своего прежнего расположения. Марлоу, не задавая лишних вопросов, побежал следом за своим другом. — Здесь, — Дан резко затормозил возле одного из домов, когда они пронеслись вихрем по всему поселению, пугая своим видом вереницу добрых колдуний, мирно идущих по своим делам с ведрами наперевес. — Я оставил его здесь! — В квартале чернокнижников и упырей? — Марлоу против воли начал задыхаться от смеха, так и не успев вдохнуть после быстрого бега. — Данте… Ты… Ты… — он едва мог подобрать нужные слова. — Идиот… Совсем голову потерял. Ты же знаешь, что дорогу может изменить кто угодно, обладающий достаточным навыком и просто позвавший к себе твоего пацана? Данте озирался по сторонам. Он был в отчаянии. Без мыслей Эмбера в своей голове он никогда в жизни не сможет найти его в этих домах. У них не было времени врываться и обыскивать все подвалы, черт бы его побрал. Как же он мог его упустить? — Дай сюда руку, — отсмеявшись, прохрипел Марлоу. Дан поморщился от боли, когда Мэл прокусил его ладонь, впустив кровь так, чтобы та стекала на камни. — Что ты… — Тихо, — довольно грубо оборвал его создатель, становясь на колени прямо на дороге и начиная шептать какие-то слова. Данте сжал кулак. На его глазах алые бусинки начали оживать. Они собрались в одну ниточку, которая как змейка начала свое движение и собралась ручейком в щели между двух соседних камней.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю