Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 98 (всего у книги 107 страниц)
МОРИ ОГАЙ (1862–1922)
Мори Огай (настоящее имя Мори Ринтаро) вошел в японскую литературу нового времени как просветитель-публицист, драматург, поэт-переводчик, писатель.
Медицинское образование он завершил в Германии, где провел четыре года (1884–1888). Вернувшись, основал литературный журнал «Запруда», вел просветительскую работу, знакомя японцев с европейскими культурными ценностями. Выступая против слепого подражания, Огай ратовал за обновление и обогащение национальной традиции путем ее слияния с тем, что есть лучшего в европейской культуре, и тем самым содействовал западно-восточному культурному синтезу в соответствии с тезисом: «европейские знания и восточная мораль».
Большое значение для воспитания нового мировоззрения, нового художественного вкуса имели переводы Огая – например, «Эстетики» Гартмана, оказавшей влияние на художественные принципы самого Огая, и «Фауста» Гете. В 1889 г. он опубликовал сборник стихотворных переводов «Образы прошлого» – из Гейне, Гете, Байрона, Шекспира. Впервые поэтические переводы были сделаны на таком уровне, что вызвали живой интерес у читателя.
Огай выступал против натурализма. Он представлял, скорее, романтическое течение в японской литературе, хотя с равным успехом писал и реалистические произведения. В 1890 г. вышла его первая автобиографическая новелла «Танцовщица». Автор рассказал о своей жизни за границей, где были не только учеба и неуемная жажда знаний, но и полубогемная студенческая среда, и сильная привязанность к танцовщице Элизе, с которой он вынужден был расстаться. В первом же рассказе – трагедия современника, невозможность жить, повинуясь голосу чувства, неизбежное повиновение велению общественного стереотипа, конфликт человека со средой, подчинение требованиям среды путем подавления своей человеческой сущности, своего естества во имя служения долгу, государству. А это неизбежно вело к конфликту с самим собой. Огай был не только писателем, но и правительственным чиновником, занимал высокие должности, то есть находился в постоянном противоречии с самим собой, по закону несовместимости долга писателя с долгом чиновника.
Проблема нравственного конфликта поднята писателем и в повести «Дикий гусь» (1911). Она также построена на воспоминаниях о том, как он, молодой студент, внушил любовь простой женщине, когда-то продавшей себя, чтобы поддержать отца. Окончив университет, герой уезжает за границу.
Огая привлекал и жанр исторического романа. Интерес к нему обострился после самоубийства генерала Ноги, совершившего в 1912 г. традиционное харакири «вслед за смертью сюзерена» – императора Мэйдзи. В своих исторических романах Огай обратился к теме «смерти вассала вслед за господином», пытаясь постичь психологию самураев. В романе «Семейство Абэ» (1913) самураю не разрешили покончить с собой после смерти главы клана, и автор прослеживает, к каким это привело последствиям. Писателя интересует влияние самурайской морали «бусидо» («путь воина») – самурайского кодекса чести – на психологию человека.
Другой исторический роман – «Сибуэ Тюсай» (1916) представляет собой жизнеописание конфуцианского врача, ученого и художника времен, предшествовавших падению сегуната.
Трудно переоценить значение Мори Огая, как и близкого ему по своим литературным взглядам Нацумэ Сосэки, для развития современной японской литературы.
Произведения Мори Огая
Однажды в лодке / Пер. В. Костеревой // Восточный альманах. – М., 1961. – Вып. 4. – С. 343–350.
Литература о писателе
Иванова Г.Д. Мори Огай. – М.: Наука, 1982.– 244 с.
История современной японской литературы. – М., 1961.– С. 154–158; 165–171.
Современные японские мыслители. – М., 1958.– С.285–288.
ФТАБАТЭЙ СИМЭЙ (1864–1909)
Творчество Фгабатэя Симэя (настоящее имя Хасэгава Тацуноскэ) положило начало реалистическому направлению в новой японской литературе.
Семнадцатилетним юношей он начинает изучать русский язык и литературу в токийской Школе иностранных языков. Произведения Гоголя и Тургенева, Толстого и Гончарова, работы Белинского, Чернышевского и Добролюбова сыграли решающую роль в формировании мировоззрения и писательского таланта Фгабатэя. По его собственным словам, у него возник глубокий интерес к проблемам, «которыми занимаются русские писатели», то есть к проблемам социальной жизни. В японской действительности он увидел эти проблемы в столкновении двух поколений – родителей, сохранивших старые взгляды, и детей, стремящихся к новому, в растлевающем влиянии на японскую молодежь внешне воспринятой европейской цивилизации и, самое главное, в судьбе «лишнего человека» в новой капиталистической Японии. Эти вопросы Фгабатэй со всей остротой поставил в романе «Плывущее облако» (1887–1889), показав обществу оборотную сторону капиталистической цивилизации.
Горячо полюбив русскую литературу, Фгабатэй выступил и как переводчик. Первым его переводом был рассказ Тургенева «Свидание» (1888). За ним появились «Три встречи» и «Ася», а в 1897 г. – «Рудин». Идею этого романа Фгабатэй постарался передать уже в самом названии перевода «Плавучая трава», что очень близко русскому «перекати-поле», как себя называл Рудин. Переводил он и Гоголя, Гаршина, Короленко, Горького, Андреева. В его переводах можно найти пропуски и незначительные добавления (переводческая культура в Японии еще не достигла в те годы достаточно высокого уровня), но в целом они выразительны и верны, исполнены эмоциональной силы. Можно сказать, что благодаря Фгабатэю русская литература, до того времени попадавшая в Японию в случайных и неверных переводах, впервые открылась японским читателям во всем своем богатстве.
Большая роль принадлежит Фгабатэю и в реформе литературного языка. Следом за Цубоути Сёё (1859–1935), познакомившим японцев с европейской литературной теорией и положившим начало внедрению живого разговорного языка в язык письменной литературы, Фгабатэй разрабатывает в своих оригинальных произведениях и в переводах новый языковый стиль, получивший наименование «единство разговорного и письменного языка».
Значение крупнейшего романа «Плывущее облако», его роль в формировании японского реализма были оценены не сразу. Критика объявила роман растянутым, а читатели остались равнодушны к книге. Остро ощущая свое одиночество, Фгабатэй целиком уходит в переводческую деятельность. Направление критического реализма в японской литературе, родоначальником которого он стал, в ближайшие десять лет не получает развития.
Плывущее облако (1887–1888)
Провинциальный юноша Бундзо Уцуми, приехавший в столицу получить образование и «устроить» свою жизнь, сталкивается с «оборотными сторонами» новой цивилизации. Его любовь к кузине О-Сэй не получает взаимности: она предпочитает застенчивому юноше ловкого и преуспевающего молодого чиновника Нобору. В департаменте, где служит Бундзо, еле терпят этого «трудного школяра», не умеющего угодить начальству. В конце концов Бундзо лишается службы, мать О-Сэй откровенно дает ему понять, что он нежеланный гость в ее доме. Юноша полон сомнений, он сознает свою неприспособленность к борьбе со злом. Одно лишь он знает твердо, что никогда не станет строить карьеру такими средствами, какими достигает преуспеяния Нобору. На этом обрывается изложение событий; роман, выходивший частями, остался незаконченным.
Создав образ Бундзо, показав судьбу таких людей в капиталистическом обществе, Фгабатэй обличил пороки этого общества, раскрыл его антигуманную сущность, а сам роман показал японской литературе путь, по которому она пошла спустя десятилетие, – путь реализма.
Литература о писателе
Карлина Р. Г. Роман Фтабатэя «Плывущее облако» и романы Гончарова и Тургенева: Автореф дисс. канд. филол. наук. – Л.: Ленингр. гос. ун-т., 1950.– 7 с.
Карлина Р. Г. Творческие связи Хасэгава Фтабатэя с русской литературой // Японская литература.– М., 1959. – С. 26–55.
ОДЗАКИ КОЁ (1867–1903)
Одзакэ Коё (настоящее имя – Токутаро) подписывал свои произведения многими псевдонимами, некоторые из псевдонимов он передал друзьям и ученикам, поэтому в ряде случаев затруднительно определить, какие произведения принадлежат перу Одзаки Кое, а какие – его ученикам. Одзаки Коё родился в г. Эдо в декабре 1867 г. После смерти матери мальчик воспитывался в семье деда. В возрасте пятнадцати лет был отдан учиться на подготовительные курсы Токийского университета Литературные способности Коё обнаружились еще в школе, он активно участвовал в литературных кружках, пробовал писать стихи на китайском языке.
В 1885 г. вместе со своими друзьями – студентами Токийского университета Одзаки Коё организовал литературное общество «Друзья тушечницы». Члены общества не провозглашали никаких деклараций или программ, в журнале «Всякая всячина», который они выпускали, публиковались самые разнообразные по жанру и стилю произведения, что вполне соответствовало названию журнала. Тем не менее обществу «Друзья тушечницы» суждено было сыграть заметную роль в истории современной японской литературы. Отражая определенное разочарование японского общества идеей перенесения европейских традиций, в том числе и литературных, на японскую почву, молодые литераторы – члены общества, а среди них следует назвать Ямаду Биме, Каваками Бидзана, Ивая Садзанами, присоединившегося несколько позже Хироцу Рюро, возрождали своим творчеством интерес к классической средневековой литературе Японии, к полузабытым уже обычаям и нравам средневекового Эдо. Произведения писателей – «друзей тушечницы», написанные в духе неоклассицизма, отвечали духу времени и именно поэтому пользовались большим успехом.
Роман Одзаки Коё «Любовная исповедь двух монахинь» (1889), принесший известность писателю и утвердивший его положение в литературном мире, представляет собой явное подражание стилю Сайкаку. Однако в последующих своих произведениях писатель отходит от традиционного изложения и разрабатывает свой оригинальный стиль, соединяющий и классический, и разговорный язык, отличающийся великолепной занимательностью и разнообразием сюжетов. Более двенадцати лет Коё работал в газете «Иомиури», руководил литературным отделом, многие его произведения впервые были опубликованы на страницах этого издания.
Повести и романы писателя «Благоухающее изголовье» (1890), «Две жены» (1891), «Три жены» (1892), «Много чувств, много горя» (1896), «Золотой демон» (1897) еще более упрочили литературный авторитет Одзаки Коё. Велико было его влияние на молодых японских писателей того времени. Однако с 1901 г. здоровье писателя стало ухудшаться, он вынужден был оставить работу в газете «Иомиури». В октябре 1903 г., в возрасте 36 лет, Коё умирает от тяжелой болезни.
Три жены (1892)
Повесть впервые была опубликована на страницах газеты «Иомиури» с марта по ноябрь 1892 г, отдельным изданием вышла в декабре 1892 г. Сюжет повести был подсказан писателю заметкой из раздела хроники в газете «Иомиури». В ней рассказывалось, как после смерти одного богатого торговца три его наложницы, желая последовать вслед за своим господином, остригли себе волосы и улеглись каждая в свой гроб…
Герой повести Кацураги Ёгоро, родом из бедной крестьянской семьи, в семнадцатилетнем возрасте бежит из деревни в столицу Эдо в поисках веселой и безбедной жизни. Однако несколько лет ему приходится терпеть жестокие лишения, прежде чем он становится богачом, нажившись на спекулятивных сделках с земельными участками в годы, когда Японию сотрясали события эпохи «реставрации» – Мэйдзи (1868–1912).
Ёгоро женится на женщине из публичного дома, прилагающей сейчас огромные усилия для того, чтобы ее бурное прошлое не бросало тень на имя ее мужа. Она спокойно, без следа ревности, в точном соответствии с обычаями своего времени, узнает о том, что муж, используя всесильную власть денег, заводит себе трех наложниц. Со временем она даже начинает принимать их в собственном доме. История отношений Ёгоро с этими четырьмя женщинами и составляет первую половину повести, вторая половина посвящена отношениям женщин между собой после смерти Ёгоро.
Повесть «Три жены» была написана автором под сильным влиянием творчества великого писателя японского средневековья Ихара Сайкаку. Точное и правдивое отображение японских нравов и обычаев конца XIX в., великолепное мастерство Одзаки Кос в изображении женских образов обеспечили заслуженный успех писателю.
Золотой демон (1897)
Роман печатался в газете «Иомиури» с перерывами, с 1897-го по 1902 г. «Золотой демон» сразу завоевал широкую популярность у японских читателей, каждое утро нетерпеливо ожидавших газету.
В процессе развития японского общества по капиталистическому пути все большее место в общественных и личных отношениях людей стали занимать проблемы, связанные с неудержимо растущим стремлением к материальной наживе. Эти проблемы не могли не получить отражения в японской художественной литературе. Именно этой теме – безграничной власти денег над людьми – посвящен роман «Золотой демон».
Родители молодой девушки О-Мия, возлюбленной героя повествования Канъити, не устояв перед заманчивым предложением сына богатого банкира, решают отказать бедняку Канъити и выдать свою дочь за богача. Да и сама О-Мия, ослепленная блеском богатства, по собственной воле расстается с любимым. Канъити потрясен изменой О-Мия.
Движимый желанием отомстить обществу, в котором все подчинено власти золота, Канъити орудием мести выбирает деньги.
Поступив на работу в контору ростовщика, он безжалостен и жесток к людям, задолжавшим его хозяину, и вскоре открывает собственную ростовщическую лавку.
Прельстившаяся богатством О-Мия не знает счастья с нелюбимым мужем. Она пытается вернуть любовь Канъити и в письмах к нему молит о любви, но очерствевший душой Канъити даже не вскрывает этих писем. И только однажды, раскрыв конверт, Канъити узнает правду, и сердце его переполняется раскаянием и жалостью к несчастной О-Мия.
Только любовь может принести истинное счастье, провозглашает Одзаки Коё, а деньги – враг любви.
Литература о писателе
Григорьева Т., Логунова В. Японская литература: Краткий очерк. – М., 1964,– С. 98—100.
История современной японской литературы, – М., 1961,– С.60–61, 105–107.
Nakamura Mitsuo. Japanese fiction in the Meiji era. – Tokyo, 1966,– C. 51–63.
НАЦУМЭ СОСЭКИ (1867–1916)
Нацумэ Сосэки (настоящее имя Кинноскэ) – один из самых любимых писателей японцев. Одиннадцать лет (1905–1916), в течение которых он написал четырнадцать романов, ряд эссе и рассказов, называют «годами Нацумэ» в японской литературе. Секрет его успеха – в умении схватить главное в настроении людей. Он передавал действительное состояние духа, скрытое за внешней формой поведения, – состояние тревоги, смятения, душевного кризиса, переживаемого японской интеллигенцией в начале XX в. Новое для японцев мироощущение, связанное с пробуждением личности, осознавшей несоответствие должного и сущего, писатель выражал в знакомой манере, проявляя, может быть, в большей степени, чем другие, приверженность к национальному стилю.
Нацумэ Сосэки был превосходным знатоком европейской культуры, три года в Лондоне изучал английскую литературу и при этом сохранил любовь к национальной культуре. В первых же романах он дал пример сочетания литературной традиции с современным мышлением. Провозгласив принцип «ею» – широты взгляда, духовной свободы, он о вещах злободневных и тонких, о глубинных законах человеческой психики писал языком мастера – легко и непринужденно. Он и в жизни более всего оберегал внутреннюю свободу, личную независимость и не допускал компромиссов.
В трилогии «Сансиро» (1908), «Затем» (1909), «Врата» (1910) показана эволюция мировоззрения современника: от восторженности молодых лет – к разочарованию человека, познавшего жизнь. В последующих романах обостряется чувство одиночества, отчаяния, обреченности, появляется желание уйти в себя, изолироваться от общества. Неверие в действие, в будущее вносит разлад в душу героя. «Нет, видимо, благополучный исход невозможен! То, что произошло однажды, длится вечно. Меняются только формы, и никто не понимает, в чем причина событий», – говорит герой автобиографического романа «Придорожная трава» (1915).
В последнем романе «Свет и тьма» (1916), снискавшем высокую оценку критики, писатель находит выход в буддийской идее преодоления личного во имя всеобщего, растворения «я» в «не-я», в идее преодоления эгоистической природы человека и установления равных возможностей для всех.
Ваш покорный слуга кот (1905)
Это первый в Японии сатирический роман-памфлет о современном образе жизни, принесший автору имя мастера сатирического жанра. Необычность формы и содержания, какая-то удивительная ненавязчивость и вместе с тем острая злободневность обеспечили ему успех у читателя. Мир воспринимается глазами учительского кота. Он наблюдает все, что происходит в доме хозяина, и всему дает свою оценку. Учителю претит суетный мир, но у него постоянно гости, и кот хорошо изучил повадки и интересы людей, он судит о них с высоты своего кошачьего превосходства, хотя и не подчеркивает его. Он знает, чем дышит современный интеллигент, и может высказать собственное суждение и о философии Карлейля, и о «сверхчеловеке» Ницше, и о свободе личности. Кот – это не только пародия на современного интеллигента, любителя порассуждать, здесь и скрытая горечь недовольства, смех над самим собой. По мере развития действия смех становится более предметным и язвительным. Сами люди и порядки, которым они повинуются, еще настолько несовершенны, что кот не видит существенной разницы между людьми и животными. Разочаровавшись во всем, он без особого сожаления покидает этот мир.
Сердце (1914)
Герой виновен в смерти друга – человека необычного, цельного, внушавшего ему бесконечное уважение, – женившись на той, которую друг тайно и страстно любил. Совершив преступление против нравственности, он терзается угрызениями совести. Мучимый воспоминаниями, он не находит утешения и оправдания ни в своей прошлой, ни в настоящей жизни. Он отходит от людей, нигде не служит, замыкается в себе. Но выход ли это? Эгоизм и совесть находятся в одном и том же тайнике – в сердце человека, и они в извечном противоборстве и в извечном единстве. Герой не может служить обществу, которое презирает, но и не может жить вне его. Не найдя выхода, он кончает с собой. Не только признание вины губит его, а и осознание бессмысленности своего существования, противоречащее естественному предназначению человека.
Произведения Нацумэ Сосэки
Ваш покорный слуга кот: Роман / Пер. Л. Коршикова, А. Стругацкого; Предисл. В. Марковой. – М.: Гослитиздат, 1960. – 431 с.
Мальчуган: Повесть / Пер. Р. Карлиной. – М.: Гослитиздат, 1956,– 135 с.
Сансиро; Затем; Врата: Романы / Пер. А. Рябкина. – М.: Худож. лит. 1973.– 477 с.
Сердце: Роман / Пер. и предисл. Н.И Конрада. – Л.: Гослитиздат, 1935.– 295 с.
Литература о писателе
Гривнин В.С.Нацумэ Сосэки: Биобиблиогр. указ. – М.: Изд-во Всесоюзн. книжн палаты, 1959.– 49 с.
Нацумэ Сосэки // Конрад Н. И. Хрестоматия японского языка. – М., 1949. – Вып. 3. – С. 25–30.
КОДА РОХАН (1867–1947)
Кода Рохан (настоящее имя Сигэюки) родился в Токио. Учился в частной школе, зачитывался трудами китайских авторов, книгами по буддизму. Большое впечатление произвела на него работа Цубоути Сёё «Сущность романа» с ее неприятием старой литературы, но одновременно привлекшая внимание к прозе Сайкаку. В 1889 г. он опубликовал «Капли росы», романтическую сказку, действие которой происходит в Америке. Вслед за этим он пишет повесть «Статуя Будды», поэтическое изображение идеальной любви, написанное в возвышенном стиле. Это произведение утверждает репутацию Рохана как писателя, сравнимого с Ямада Бимс и Одзаки Коё. В 1891–1892 гг. он публикует «Пятиярусную пагоду», считающуюся его лучшим произведением, а в 1893–1895 гг. пишет повесть «Изящный маленький идол». В 1903 г. Рохан начал публикацию большого произведения «Волны, бьющие в небо», которому суждено было остаться незавершенным. В 1911 г. Рохану была присуждена степень доктора литературы. В 1910-е гг он стал все больше уделять внимания написанию исторических биографий, эссе, исследованиям по истории. В 1937 г. он был награжден первым орденом «За заслуги в области культуры» и стал членом Японской академии искусств. Его писательская деятельность включает также путевые заметки, пьесы, литературоведческие исследования по поэзии хайку. Особенно интересны его комментарии к семи поэтическим сбсфникам Басё и его учеников. Эта работа сама по себе обладает большой литературной ценностью.
Рохан – один из выдающихся представителей литературы эпохи Мэйдзи. Его произведения обеспечили автору прочное и достойное положение в истории японской литературы.
Пятиярусная пагода (1892)
Герой повести строитель Дзюбэй, прекрасный мастер в своем деле, но невезучий в житейских делах, за что и получил прозвище «Увалень», узнает, что в храме Кокутю-Канъодзи решено построить пятиярусную пагоду и для этой цели приглашен известный строитель Гэнта. Желая во что бы то ни стало прославить свое имя в веках, Дзюбэй всеми правдами и неправдами стремится убедить настоятелей храма передать строительство пагоды ему. Он отвергает благородное предложение Гэнта возводить пагоду вместе и в конце концов добивается того, что Гэнта отказывается от строительства пагоды. Упорно и самозабвенно, невзирая на попытки учеников Гэнта помешать ему, Дзюбэй один, без чьей-либо помощи, ярус за ярусом строит пагоду и наконец заканчивает ее. В канун празднеств по случаю завершения строительства страшный ураган обрушивается на пагоду. Кажется, ничто не может устоять перед буйством стихии, но свято верящий в свои силы и мастерство Дзюбэй остается спокойным. И пагода выдерживает натиск урагана.
Писателю удалось создать образ человека, сила воли которого и самозабвенная любовь к своей профессии побеждают даже грозные силы природы.