355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка » Текст книги (страница 51)
Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
  • Текст добавлен: 13 октября 2017, 15:01

Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 51 (всего у книги 107 страниц)

АМИР ХАСАН ДЕХЛЕВИ (1253–1327/67)

Персоязычный поэт Индии, суфий, ближайший друг Амира Хосрова Дехлеви. В одной из своих касыд поэт называет место своего рождения – город Бадаун, родители поэта, вероятно, выходцы из Систана. Влечение к поэзии Амир Хасан почувствовал еще с ранних лет и в тринадцать уже писал стихи. Юношей переезжает поэт в Дели. Здесь он близко сходится с известным поэтом Амиром Хосровом, историком Зия уд-Дином Барани, со многими учеными. Амир Хасан блестяще владел литературным персидским языком, уделял много внимания и живой народной речи, из которой черпал многочисленные пословицы и поговорки, а также характерные для того времени обороты речи. Поэт неплохо владел арабским языком, хотя не дошло ни одного поэтического или прозаического произведения на этом языке. Ему приписывается создание пособия по арабской грамматике – «Кавоид уннахв». Придворная служба поэта началась уже в Дели, затем в Мултане После гибели своего патрона Амир Хасан покидает двор, ведет уединенный образ жизни. В это время он глубоко изучает суфизм, особенно чиштийского толка. Поэта привлекают демократические традиции чиштия, их веротерпимость, проповедь таких идеалов, как человеколюбие, отрицание богатства, утверждение равенства людей перед Богом.

Диван Амира Хасана состоит из немногим более 10 тысяч бейтов и включает более 800 газелей, а также касыды, кыт’а, руба’и, маснави. В поэтическом творчестве Амира Хасана наряду с твердо сложившимися философско-этическими взглядами, заимствованными у чиштия, есть и мотивы критического отношения к существующему порядку. Глубокое, искреннее сочувствие поэта горю и страданию народа – отличительная черта всего творчества Амира Хасана Дехлеви.

Амира Хасана считают автором большого прозаического труда «Полезности сердец», содержащего изречения знаменитого шейха религиозного ордена «чиштие» Низамуддина Аулия – любимого учителя и наставника поэтов Амира Хасана и Амира Хосрова Дехлеви.

Ишк-наме, или Поэма о любви

Поэма посвящена победе любви над предрассудками и широко известна в Индии. В ее основу положена история любви молодой индусской пары. Однажды у колодца юноша по имени Ашик встретил прекрасную незнакомку и полюбил ее. Красавица ответила ему взаимностью. Но родственники Машук велели бросить юношу в тюрьму. Через много лет его освобождают, но встречает Ашик уже замужнюю Машук. Их любовь, испытанная временем, вспыхивает вновь. Но неожиданно молодая женщина заболевает и умирает. Перед смертью Машук просит сжечь ее останки на городской площади. Убитый горем Ашик бросается в погребальный костер. Такая концовка – соединение влюбленных лишь ценой гибели – является протестом против ограничения прав человека на любовь. Этот мотив является одним из основных художественных достоинств поэмы «Ишк-наме», созданной Амиром Хасаном в одну ночь августа 1301 года.

Литература о писателе

Алиев Г. Персоязычная литература Индии. – М., 1968,– С. 65–68.

Саломатшаева Л. Философская лирика Хасана Дехлеви. – Душанбе: Дониш, 1986. – 123 с.

Саломатшаева Л., Бакоев М. Избранные произведения Хасана Дехлеви. – Душанбе: Дониш, 1965.

Borah М. J. The life and works of Amir Hasan Dihlavi // Journal of the Royal Asiatic Society. – 1941. – Vol. VII.

АБУЛ ФАЙЗ ФАЙЗИ (1547–1595/1596)

Один из представителей персоязычной литературы Индии. «Царь поэтов» двора императора Акбара, Шейх Файзи обладал поистине энциклопедическими знаниями в области истории и литературы, медицины и математики, религии и философии, причем не только мусульманской, но и индусской. Вместе со своим братом Абул Фазлом Аллами он руководил всей обширной переводческой деятельностью при монгольском дворе, результатом которой явились переводы на фарси памятников древнеиндийской культуры. Сам Файзи перевел на фарси труд по математике Бхаскары Ачарии (X в.) «Лилавати» и отредактировал персидские переводы «Махабхараты», «Атхарваведы», «Рамаяны» и др.

Поэтическое наследие Файзи составляют касыды, газели, рубаи, собранные в его диване. В стилистическом отношении стихи Файзи продолжают традиции классической персидско-таджикской поэзии. Часто ощущается глубокое влияние таких мастеров газели, как Хафиз и Джами.

Файзи было задумано создание «Пятерицы» по образцу творений Низами Ганджеви и Амира Хосрова Дехлеви, однако завершить весь цикл «Пятерицы» поэту так и не удалось.

Значительное место в персоязычной литературе Индии занимает поэма Файзи «Наль и Даман».

Наль и Даман

Сюжет поэмы «Наль и Даман» взят из древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Перерабатывая этот древнеиндийский сюжет в форме классической персидской поэмы-маенави, Файзи стремился выдвинуть на первый план тему беззаветной любви Даман. В поэме «Наль и Даман» Файзи ставил определенную цель – воспеть чистую любовь, способную принести людям счастье, спасти их от совершения зла и вдохновить на творение добра. По мысли поэта, источником человеческих бедствий являются не врожденные, а приобретенные пороки. Царь Наль стал избранником прекраснейшей женщины Индии Даман, он счастлив. Но вот после долгих лет счастливой жизни он вновь возвращается к давнишнему своему пороку – игре в кости. Он проигрывает все, даже свое царство, и вынужден вместе с преданной Даман скитаться по джунглям. Страдания Наля и Даман кончились бы, если бы Наль не нарушил долга супружеской верности. Речь идет о предательстве: Наль бросает в темном лесу спящую Даман. В лирических отступлениях Файзи не раз подчеркивал, что велико значение чистой любви в нравственном возвышении человека, и, наоборот, нарушение ее законов непременно приводит к нравственному падению. Однако перед падшим человеком двери нравственного самоочищения не заперты. Поэт с большой убедительностью описывает переживания героя, который, лишь проявив активность, вновь обретает свою верную супругу и возвращает себе царство.

В поэме Файзи в отличие от «Махабхараты» элемент фантастики почти полностью отсутствует. Вместе с тем жанр романтической поэмы-маснави требовал от Файзи введения в сюжетную ткань «Наль и Даман» ряда новых моментов, отсутствующих в древнеиндийском архетипе. Так, описание жизни главного героя Наля дано от рождения до смерти, включена в поэму и пространная переписка между Налем и Даман.

Поэма «Наль и Даман» Файзи сыграла важную роль в утверждении жанра поэмы-маснави на сугубо индийские сюжеты в персоязычной литературе Индии.

Произведения Абула Файза Файзи

Наль и Даман: Поэма / Пер. с перс. Г. Плисецкого; Подстроч. пер., предисл. и примеч. Г. Алиева. – М.: Худож. лит., 1982.– 190 с.

Литература о писателе

Алиев Г. Персоязычная литература Индии. – М., 1968,– С. 105–121.

УРФИ (1555–1590)

Один из представителей персоязычной литературы Индии в XVI в. был уроженцем Шираза. Еще в юности он поселился в Индии; его яркий талант привлек внимание «царя поэтов» Файзи, поддержкой которого в течение всей жизни он пользовался.

С творчества Урфи в персоязычной поэзии утверждается новый стиль, именуемый впоследствии «индийским». Урфи – блестящий мастер одической поэзии. Главное место в его касыдах занимают вопросы религиозно-социальные, в частности отношение между исламом и индуизмом. Некоторые стихи Урфи написаны под непосредственным воздействием идей суфизма и бхакти. Его газели отмечены новаторским духом в области средств и приемов художественной выразительности. Центральная их тема – философское осмысление явлений общественной жизни. Его иногда по праву называют родоначальником философской газели.

Урфи закончил две первые поэмы из задуманной им «Пятерицы»: «Фархад и Ширин» и «Собрание девственных мыслей». Первая поэма тематически восходит к хорошо известной в ряде литератур Востока легенде о сасанидском царе Хосрове II Парвизе и его возлюбленной Ширин, а вторая посвящена разработке вопросов философии суфизма.

Урфи скончался в Лахоре.

Литература о писателе

Алиев Г. Ю. Персоязычная литература Индии. – М., 1968.– С. 123–126.

МИРЗА АБДУЛКАДИР БЕДИЛЬ (1644–1720)

Поэт, чье творчество завершает период расцвета персоязычной литературы Индии. Объем его литературного наследия поистине огромен. Одни лишь поэтические произведения насчитывают около 250 тысяч строк. По идейно-тематическому содержанию наследие Бедиля весьма разнообразно. Его философия обнаруживает влияние трудов арабского мыслителя Ибн Аль-Араби и персидского поэта Руми. Отчетливо прослеживается эволюция философских воззрений поэта от мистицизма к пантеизму с материалистическими тенденциями. Мистическому толкованию вопроса соотношения духовного и материального посвящена поэма «Талисман оцепенения». Основы его религиозно-философской концепции изложены в поэме «Великий океан». Религиозные и эстетические взгляды Бедиля изложены в прозаическом труде «Утонченные мысли», содержащем множество стихотворных вставок. Тематически к последнему примыкает автобиографическая поэма «Синай знания», в которой автор пытается указать пути познания природы. Критика неоплатонизма дана в другом прозаическом труде Бедиля – «Четыре элемента», написанном с большим мастерством. В этом произведении проявился реализм Бедиля, свойственный его художественному методу.

Поэтический диван Бедиля включает большое количество касыд, газелей, рубаи и других видов строфической поэзии.

Познание (1720)

Вершиной поэтического мастерства и философско-социальной мысли Бедиля по праву считается его большое поэтическое произведение «Познание», над которым он работал около тридцати лет, вплоть до последних дней жизни. Центральной частью поэмы являются десять глав, где говорится о смысле богатства, значении земледелия, роли научного познания, философии, царской власти, разуме и бытие.

Автор излагает свою точку зрения, часто не согласующуюся с мусульманскими догмами. Каждая глава завершается большим рассказом-иллюстрацией. Среди этих рассказов есть написанные в традиции персидско-таджикской литературы (например, рассказ об Александре и Аристотеле в четвертой главе), большая же часть материала почерпнута из сокровищницы индийского фольклора. Наиболее яркой в идейно-художественном плане является легенда о танцовщице Комде и музыканте Модане, в которой воспевается любовь простых людей. Основная идея поэмы «Познание» – необходимость познания человеком возможных путей самосовершенствования. Но философия Бедиля, несущая на себе влияние как идеалистических философских учений, так и древних материалистических философских школ, весьма противоречива и непоследовательна. Оставаясь философом-идеалистом, Бедиль порой близко подходит к материалистическому восприятию мира.

В центре всех философских и социальных умонастроений Бедиля неизменно стоит человек как высшая ценность природы. И эта гуманистическая концепция Бедиля возвышает его как поэта и мыслителя над эпохой. Идея освобождения человеческой личности проходит красной нитью через все творчество Бедиля Поэма «Познание» – призыв человека к активной деятельности.

Произведения Мирзы Абдулкадира Бедиля

Комде и Модан: Поэма / Пер. с фарси Л. Пеньковского; Вступ. ст. Л. Климовича. – М.: Худож. лит., 1975,– 100 с.

Литература о писателе

Айни X. С. Бедиль и его поэма «Ирфон». – Душанбе: Таджикгосиздат, 1956,– 127 с.

Алиев Г.Ю. Персоязычная литература Индии. – М., 1968.– С. 156–174.

Бертельс Е. Э. Бедиль и его учение об эволюции: Некоторые замечания о Бедиле // Бертельс Е. Э. Избранные труды: История литературы и культуры Ирана. – М., 1988. – С. 343–363.

Муминов И. М. Философские взгляды Бедиля. – Ташкент: АН УзССР, 1957,– 110 с.

ЛИТЕРАТУРА КАМБОДЖИ

ТУМ И ТЕАУ (XV в.)

История любви Тума и Теау родилась в Камбодже в XV в. Первоначально она передавалась из поколения в поколение устно и лишь в конце XIX в. была записана с соблюдением древних традиций поэтом Сантхор Моком. Позднее, в 1916 г., поэт-монах Саом переработал «Тум и Теау», придав ей один из современных размеров. Сказание о «Тум и Теау» является жемчужиной кхмерской поэзии. Эго произведение разоблачает произвол королевской власти и феодальные порядки в семье.

История такова: мать отдает мальчика Тума учиться в храм, где он проявляет недюжинные способности. С разрешения настоятеля монастыря послушник Тум вместе со своим другом послушником по имени Петь отправляется торговать посудой. Послушники сочетают торговлю с благочестивым пением на религиозные темы В одной из деревень, услышав прекрасный голос Тума и великолепную игру Петя, вдова Пхан приглашает их исполнить сцены из жизни Будды у нее в доме. Здесь в Тума влюбляется дочь вдовы Теау. Тум тоже полюбил Теау. Вернувшись в храм, Тум уговаривает Петя обратиться к настоятелю с просьбой снять с них монашеский сан. Настоятель удовлетворяет просьбу Петя, но отказывается отпустить Тума, так как предвидит, что в этом случае его ждет большая беда. Тогда Тум убегает из монастыря и тайком встречается с Теау. Между тем вдова Пхан подыскала своей дочери богатого жениха и не желает слышать о бедняке Туме. Прослышав о чудесном голосе Тума и волшебной игре на флейте Петя, король приглашает их во дворец и оставляет у себя на службе. По приказу короля гонцы едут по всей стране в поисках невесты для короля и привозят Теау. Вдова Пхан не смеет противиться воле короля. Но сама Теау смело говорит в глаза королю о своей любви к Туму. Возмущенный дерзостью девушки, король призывает Тума, и тот подтверждает, что он и Теау давно любят друг друга. Растроганный такой любовью, король соглашается на их свадьбу. Однако жадная до почестей и денег вдова Пхан решает устроить свадьбу дочери с богатым женихом у себя в деревне Тум сообщает королю о готовящейся свадьбе. Король выдает Туму грамоту, запрещающую богатому жениху появляться в деревне, где живет Теау. Тум же, прибыв в деревню, вместо того чтобы показать грамоту, сразу бросается к Теау и забывает обо всем. По приказу вдовы Пхан и богатого жениха слуги хватают Тума, уводят его и убивают в саду под деревом бодхи. Узнав о смерти любимого, Теау спешит к его трупу и, выхватив кинжал, кончает с собой. Когда весть об этой трагедии доходит до короля, он в гневе приказывает казнить ее виновников.

КОСАТХИПАДЕЙ КАУ (XVIII в)
Кроит Сопмыт (1798)

«Кронг Сопмыт» – самобытная, оригинальная поэма камбоджийской литературы классического периода. В ней причудливо переплетаются мотивы национальных волшебных сказок, палийских джатак, дидактика морально-этических наставлений – «чбапов» с описанием реальных событий, драматизмом и трагедийностью жизни. Поэму отличает утонченность и изысканность слога, использование палийской и санскритской терминологии, глубина философской мысли. Косатхипадей Кау в основу сюжета поэмы положил девшую джатаку из «Паньяса джатаки».

В давние времена жил благородный и справедливый король Кронг Сопмыт с прекрасной женой Кесеней и двумя сыновьями Сенкомаром и Тоткомаром. Народ жил безбедно, королевство процветало, и, казалось, ничто не предвещало беду. Однако до короля дошла недобрая весть: соседний правитель пошел на него войной. Кронг Сопмыт понял, что война неминуемо повлечет за собой большие жертвы. Король предпочел отдать трон без борьбы и удалиться навсегда из королевства, посвятив жизнь религии, а жену и детей оставить, чтобы не подвергать их жизнь опасностям, с которыми они неминуемо столкнутся во время скитаний. Мужественная Кесеней решила, однако, разделить участь мужа. Король с женой и детьми покинули королевство и направились к Гималаям, где хотели вести отшельническую жизнь. Во время долгого, полного опасностей путешествия они попали на берег бурной реки. Кронг Сопмыт понял, что не в его силах одновременно переправить на другой берег жену с двумя малышами. Сначала он решил переплыть реку с супругой.

В это время два рыбака увидели брошенных на берегу малышей, посадили их в лодку и увезли с собой, чтобы в будущем сделать их своими помощниками.

Король тем временем оставил на другом берегу ослабевшую Кесеней и возвратился за детьми. Но их уже нет. Обессилев от постигшего его удара, Кронг Сопмыт упал без памяти и долго не мог прийти в себя. Но наконец, справившись с собой, он решил снова переплыть реку и сообщить Кесеней о постигшем их несчастье.

Пока король искал детей и лежал без памяти на берегу реки, мимо проплывал корабль. Владелец судна увидел прекрасную Кесеней и обманом заманил на корабль.

Так кораль не нашел и Кесеней. Проведя в бесплодных поисках день, безутешный король один отправился в Таксилу, где стал отшельником.

Тем временем народ Таксилы пребывал в скорби по случаю смерти их правителя, не оставившего после себя наследника. Министры, не найдя достойного, после надлежащих церемоний, выпустили на волю слона, который должен был остановиться перед достойным. Слон стал на колени перед Кронг Сопмытом, которого и нарекли королем Таксилы.

Прошло много лет. У рыбаков выросли дети, похищенные у Кронг Сопмыта. Король, не подозревая, что это его сыновья, взял их во дворец слугами.

Кесеней, занимаясь торговлей, случайно попала в Таксилу. Она привезла богатые дары для правителя. Король повелел Сенкомару и Тоткомару охранять ночью корабль. Во время дежурства младший брат попросил старшего рассказать ему о родителях. Старший под большим секретом сообщил, что их отца зовут так же, как правителя Таксилы, а мать – Кесеней. Нечаянно подслушавшая разговор братьев, Кесеней бросилась к ним, чтобы сообщить, что она и есть их мать. Но юноши в страхе убежали с корабля. Стража решила, что они совершили тяжкий проступок, украв богатые дары, и схватила их. После недолгого разбирательства юноши должны проститься с жизнью.

Но один из приближенных короля попросил Кронг Сопмыта разобраться в этом хитром деле. Вскоре король понял, что юноши – его собственные дети. Поэма заканчивается встречей Кронг Сопмыта и Кесеней.

ПРЕАХ ТХОРМ ПАНХА УКА (XIX в.)
История умершей матери (1877)

«История умершей матери» – одна из лучших поэм камбоджийской литературы. В основу поэмы Преах Тхорм Панха Ука положил древнюю легенду, значительно развив ее сюжет. Трагедия героев рисуется с поражающей читателя реалистичностью.

Содержание поэмы таково: юноша Кдомпи и девушка Колкесей полюбили друг друга, но, испугавшись родительского гнева, убежали из дома. После долгих скитаний они обосновались в отдаленной провинции. Добились успеха и стали богатыми и уважаемыми людьми. У них родилась дочь. Но тут муж Кдомпи увлекся молодой вдовой, у которой были две свои дочери. С этого дня семья Кдомпи познает нужду. Коварная любовница потребовала, чтобы Кдомпи стал рыбаком, хотя жена Колкесей попросила его оставаться дровосеком, поскольку рыбак, убивающий живые существа, после смерти попадает в чистилище. Кдомпи поступает так, как требует любовница.

Однажды, раздраженный небогатым уловом, Кдомпи убивает свою законную супругу. После смерти несчастная женщина превратилась в рыбу. Дочь узнала о гибели матери и ее перевоплощении. Девушка нарекла себя именем Морона Миэда – Умершая Мать и начала ухаживать и помогать матери-рыбе. Но злая любовница не прекратила преследований бывшей в прошлом рождении супруги Кдомпи. Она поочередно уничтожала рыбу, потом баклажан, в который перевоплотилась умершая соперница. Наконец, мать Морона Миэды превратилась в прекрасное дерево ролоух.

Король, проезжавший в тех местах, увидел дерево ролоух, а рядом с ним юную прекрасную деву. Сраженный ее красотой, он женился на Мороне Миэде.

Злая любовница отца начала преследовать юную королеву. Наконец случай представился – она сбросила Морону Миэду в огромный котел с кипящим маслом. Королева умерла и родилась дроздом, живущим в королевском саду. Дочь любовницы отца попыталась сжечь птицу, но тут вмешалась белая мышь – волшебная помощница, которая выпустила дрозда на волю. Птица поселилась в Гималаях, где, съев плод чудесного баньяна, снова стала прекрасной девушкой. Она встретила в Гималаях отшельника и поселилась в его хижине.

Однажды в распустившемся бутоне лотоса отшельник нашел мальчика, которого девушка взяла себе в сыновья и нарекла именем Преах Ботумвонг. С годами мальчик стал зрелым юношей. Он узнал историю своей матери и отправился посмотреть на дерево ролоух. Преах Ботумвонг встретил короля, рассказал ему о судьбе матери. Король поехал в Гималаи и вернул во дворец свою супругу.

Литература о писателе

Pavie A. Contes du Cambodge. – Paris, 1921,– 263 p.

Thierry S. Etude d’un corpus de contes cambodgiens traditionnels. – Paris, 1978. – 554 p.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю