Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 68 (всего у книги 107 страниц)
ТАКИН КОДО ХМАЙН (1876–1964)
Такин Кодо Хмайн (настоящее имя У Лун) – классик современной бирманской литературы; он бьи почетным президентом Ассоциации писателей Мьянмы (с 1939), профессором, общественным деятелем, президентом Бирманского Совета Мира, почетным доктором университета им. Гумбольдта (1960).
Родился в семье мелкого торговца в деревушке Вале близ города Шуэдаун. Начальное образование получил в буддийском монастыре. Затем родители отправили его в столицу Мандалай в монастырь Мьядаун, игравший в те годы роль бирманского университета. В 1885 г. он стал свидетелем захвата столицы англичанами, низложения последнего бирманского короля Тибо (1878–1885) и высылки его на корабле за пределы Бирмы. Это событие сыграло важную роль в формировании мировоззрения будущего писателя.
После смерти отца в 1884 г. он с матерью переехал в Рангун (ныне Янгон), где начал работать в издательстве. К этому времени относится и начало его писательской деятельности. В Рангуне сильнее чувствовались революционные настроения, сильнее ощущался гнет английских колонизаторов. В этой обстановке Такин Кодо Хмайн от стихотворений, которые писал в юности, переходит к жанру пьязат (пьесам), дававшим возможность пропагандировать национально-освободительные идеи и глубже воздействовать на читателей. Им было написано много пьес, и они пользовались большой популярностью. Среди них «Упака-Ма Схава», «Тхила» и другие. Почти все его драмы посвящены историческому прошлому Бирмы, периоду ее расцвета и могущества. Обращение к прошлому вызвано желанием писателя пробудить в читателях и зрителях патриотические чувства. Стремление более активно участвовать в национально-освободительной борьбе сделало Такин Кодо Хмайна журналистом. Он сотрудничал в ряде газет, но особое место занимала работа в качестве редактора столичной газеты «Турия» («Солнце»), которая была рупором общебирманской Буддийской ассоциации молодежи и единственным органом, открыто отстаивавшим национальные интересы. С этого времени (1911) журналистика стала его основным делом. Он пишет политические статьи, эссе, очерки и стихи. Статьи подписывал: «Мистер Маун Хмайн», высмеивая таким образом почтительное обращение «мистер», по аналогии с именем распутника и повесы Маун Хмайна, героя романа У Чжи «Маун Хмайн – торговец розеллой».
Он не довольствовался отдельными статьями. Писатель обобщает свои размышления, наблюдения над жизнью: в 1913 г. создает большое полотно «Тика о силе», в котором сливается воедино его опыт драматурга, поэта и публициста. Затем появились лучшие произведения в этом жанре: «Тика о павлине» (1919), «Тика об обезьянах» (1922), «Тика о собаках» (1925), «Тика о бойкоте» (1927) и др. Обращаясь к жанру, столь популярному в средние века, Такин Кодо Хмайн в условиях жесткой цензуры видел в тике под традиционной и внешне безобидной оболочкой возможность выступать с обличением существующих порядков. В обращении к тике проявилась глубинная народность, мудрость писателя. Никто, как он, не сумел, оставаясь в рамках традиций, расширить их, наполнив новым содержанием. После него никто из писателей не сумел подняться в жанре тики до подобных высот.
В 1921 г. Такин Кодо Хмайн ушел из газеты «Турия» и начал работать в Национальном колледже.
В 1930 г. революционная молодежь Мьянмы создала боевую организацию «Доу Бама» («Наша Бирма»), целью которой было полное освобождение страны. Члены этой организации называли себя «такинами». Такин Кодо Хмайн вступил в нее, чтобы поддерживать революционную борьбу молодежи.
В середине 30-х гг. такины стали ведущей силой национально-освободительного движения, Такин Кодо Хмайн – их признанным идейным вождем. Он пользовался в организации непререкаемым авторитетом, и часто случалось, что наиболее спорные дела передавались именно ему для окончательного решения. В 1937 г. посвятил им «Тику о такинах», популяризирующую их идеи. В 30-е гг. писатель отдавал много сил общественной работе, ездил по стране, разъясняя цели <Доу Бама», выступал на конференциях, собраниях.
В 1947 г. он написал последнее большое произведение – «Мавзолей героев» на гибель национального героя генерала Аун Сана, где выразил мысли и чувства всех честных бирманцев, их любовь и уважение к Аун Сану, печаль Бирмы. В каждой строке чувствуется горе самого поэта.
Творчество Такин Кодо Хмайна связано крепкими нитями с культурой древней Мьянмы. Его работы изобилуют традиционной образностью, ссылками на историческое или мифологическое прошлое. Одновременно его стихи, статьи, тики отражают уважение к миропониманию разных народов.
Его почтительно называли Схая чжи – Великим учителем. Люди верили ему и шли к нему как к другу. На протяжении десятилетий его имя, его идеи, он сам являлись знаменем, пред которым преклонялись патриоты Мьянмы. Национальный герой страны Аун Сан сказал о нем знаменательные, определяющие значение писателя слова (1940): «Такин Кодо Хмайн такой же великий старец Бирмы, как Ганди – Индии».
ХМАДОВОУН (1913)
Условный перевод романа – «Пример вежливого наставления». Подзаголовок на английском языке гласил: «Появление мистера Маун Хмайна. Автобиография». События происходят в Мандалае во времена правления властителей Верхней Мьянмы. Главный герой романа Коу По – вдовец, приехавший из деревни в столицу, где ему многое не нравится, многого он не понимает. Жена старого, годящегося ей по возрасту в дедушки человека, пытается найти вескую причину, чтобы разойтись с мужем. Она бедна и собирается «обхитрить» деревенского простачка Коу По. Но это оказывается трудной задачей, тем более что и муж героини, бывший монах, отлично понимает мотивы, которыми руководствуется его жена.
Любовно-бытовой сюжет романа помог Такин Кодо Хмайну охватить такие стороны бирманской жизни, которые оказывались вне поля зрения авторов любовно-авантюрных романов.
Успех книги побудил писателя продолжить работу, и в 1916 и 1921 гг. появились еще две части, но, по общему мнению, они значительно уступали первой части по художественным достоинствам. При жизни писателя роман целиком ни разу не издавался. Видимо, этим молено объяснить тот факт, что больше в своем творчестве Такин Кодо Хмайн к жанру романа не обращался.
Имя классика современной бирманской литературы, выдающегося общественного деятеля Такин Кодо Хмайна широко известно во всем мире. В 1954 г. ему была присуждена Международная Ленинская премия «За укрепление мира между народами».
Произведения Такин Кодо Хмайна
Песнь поэта; Мавзолей падших героев; Золотой Яун: Стихи // Из бирманской поэзии XX в. – М., 1983. – С. 14–19.
Литература о писателе
Попов Г. П. Такин Кодо Хмайн: Жизнь и творчество. – М.: Наука, 1974,– 239 с.
ЛИТЕРАТУРА НЕПАЛА
НЕПАЛЬСКИЙ ЭПОС
В процессе формирования национальных литератур как Востока, так и Запада важную роль играет та специфическая область искусства слова, где смыкается фольклорная традиция и высокая литература, область, типичными представителями которой являются шванки, фабло, «обрамленные повести». Именно они зачастую играют роль инструмента межлитературных связей и взаимодействия. В развитии прозаических жанров непальской литературы существенную роль сыграли народные произведения, воспринятые ею из литератур соседствующей с Непалом Индии, в частности «Панчатантра» и «Веталапанчавиншати».
Попадая в инонациональную среду, эти замечательные произведения, окрашенные искрометным народным юмором, впитавшие в себя многое из санскритской классики, приобретают местную, национальную окраску, насыщаясь местными сюжетами, приспособляя к местной фольклорно-литературной традиции художественные средства. Этому процессу в большой мере способствовала сама их композиция – основой такого произведения является повесть-рамка, в уста персонажей которой вкладываются различные забавные и поучительные истории, цитаты из священных книг и эпики.
Такая композиция создает возможность замещения одних рассказов другими или их внутренние перестановки, вызывающие столь серьезные изменения в содержании самих книг, что исследователи признают их самодовлеющее, собственно непальское значение. Малоизученные, особенно в их связях с собственно непальской фольклорной традицией, они, как правило, затмеваются их санскритскими прототипами. Относясь хронологически к средневековой литературе, они продолжают оставаться популярными и в настоящее время, осуждая пороки, отстаивая общечеловеческие ценности, восхваляя героизм и справедливость. Если в «Панчатантре» дана художественно обобщенная картина жизни средневекового общества, то в «Веталапанчавиншати» («Двадцать пять рассказов Веталы») нашла выражение наивная народная вера в идеального, справедливого царя, решающего сложные жизненные ситуации в духе индуистских установлений. Народные произведения оказали значительное воздействие на дальнейшее развитие непальской литературы, выразившееся, в частности, в творчестве поэта Гумани (прибп. XVIII–XIX вв.).
Литература о непальском эпосе
Аганина Л. Непальская литература. – М.: Наука, 1964,– 180 с.
Hertel J. Das Panchatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung. – Leipzig, 1914.
Stembach L The Kavya-portions in the Katha-literature: An analysis: In 3 vol. – Delhi, 1971–1976.
БУДХАСВАМИН (VIII–IX вв.)
Начальные этапы развития национальных литератур зачастую связаны с религией и языком культа. Так, индуизм, пришедший в Непал во второй половине 1-го тысяч, н. э., принес с собой санскрит. Индийский филолог Махадев Шастри в 1893 г. нашел в Непале уникальную рукопись романа «Брихат-катхашлокасанграха» («Избранные строфы из Великого сказа») поэта Будхасвамина, жившего приблизительно в VIII–IX вв., писавшего на санскрите. Подобно многим поэтам тех времен, он, так сказать, не имеет биографии, но о нем как о творческой личности можно судить по его произведению.
Написанный в традиционных размерах санскритской эпики, роман Будхасвамина состоит из целой серии относительно самостоятельных повестей и новелл, объединенных в истории царевича Нараваханадатты и его главного министра и друга Гомукхи. Состоящий из 28 глав, роман насчитывает около 5000 строф. Построенный по типу обрамленной повести, роман Будхасвамина включает в себя произведения различных жанров. Название романа содержит намек на то, что он является как бы либо переложением, либо переводом «Брихаткатха» («Великий сказ») кашмирского поэта Гунадхьи (III–IV вв.), написанного на языке пайшачи. Однако произведение Будхасвамина по своему содержанию на девять десятых отличается от известных версий «Брихаткатха», причем и последняя, десятая, представлена как раз широко распространенным «странствующим» сюжетом о приключениях царевича, полюбившего низкородную. В эту рамку вписаны многочисленные истории, в том числе «О странствиях купца Санудасы», «О ремесленнике Вишвиле» и т. п., содержащие в свою очередь множество сюжетов и мотивов, восходящих к фольклорным источникам.
В отличие от кашмирских версий «Брихаткатха» произведение Будхасвамина не содержит истории поэта Гунадхьи и судьбы его произведения. Эта история получила вполне оригинальную трактовку в другом памятнике древней непальской литературы «Непаламахатмья» («Описание святых мест Непала»). Формально принадлежа к жанру махатмья (описание святых мест), он содержит и собственно литературный материал в ввде историй о личностях или событиях, связанных с тем или иным местом паломничества.
Роман Будхасвамина – яркое художественное отражение культуры той поры, по своей окраске оно несомненно индуистское. Поэт, демонстрируя свою энциклопедическую образованность во всех областях тогдашней науки, литературы и искусства, позволяет себе быть критичным в отношении, например, такого канонического произведения индуизма, как «Бхагавадгита», и в отношении ряда социальных институтов, в том числе касты. В целом роман Будхасвамина отличается гуманистической устремленностью, глубоким пониманием человеческой природы, вниманием к общечеловеческим ценностям. Рукопись, найденная М. Шастри, впервые была издана французским индологом Ф.Лакотом в 1908 г. и им же совместно с Л. Рену переведена на французский язык.
Произведения Будхасвамина
Brhat-katha Clokasamgraha / Transl by F. Lacote and L. Renou. – Pans, 1908–1929.
Литература о писателе
Agrawala V. К. Brihat Katha Sloka Samgraha. A study. – Varanasi, 1974.
Poddar R. P., Sinha N. Budhasvamin’s Slokasangraha. – Varanasi, 1986.
БХАНУБХАКТА АЧАРЬЯ (1814–1868)
Родоначальник литературы на языке непали, удостоенный впоследствии титула «Адикаби» («Первый поэт»). Отказавшись от канонических санскритских элементов и многих клише из авадхи, браджа и других родственных непали литературных языков Индии, он заложил фундамент новой непальской поэтической системы Родился в горном селении Рамагха на западе страны в семье мелкого чиновника. После того как дед мальчика, деревенский священнослужитель, основательно научил единственного внука санскриту, мальчика отдали в обучение астрологу. С этих пор Бханубхакта и начинает пробовать свои силы в стихосложении, сочиняя гороскопы на разговорном непали, который в этой изолированной горной местности подвергался меньшему воздействию родственных индийских языков. Однако целенаправленно заниматься поэзией Бханубхакта стал позднее, когда довольно быстро и неудачно закончилась его государственная служба: малоопытный казначей был посажен за ошибку в денежном отчете в долговую тюрьму. Именно там начинает создавать он свои вначале ироничные, а потом и полные горечи экспромты «по поводу», в которых с большой достоверностью запечатлены нравы и обычаи непальцев той поры. В этих принципиально новых по форме и языку коротких стихах четко разведены понятия' богатство и благородство, появляются контуры идеи «служения», возникающей на основе доктринального религиозно-философского представления индуизма о «незаинтересованном деянии». Позднее эта идея прозвучит в его «Рамаяне» и поэмах «Прашнаутгармала» («Гирлянда вопросов и ответов»), «Бхактамала» («Гирлянда молитв»), которые вместе с написанной в назидание сварливым женам «Бадхушикча» («Наставления Невестке») создают костяк найденного уже после смерти Бханубхакты творческого наследия поэта.
Прашнаутгармала
Текст поэмы пронизан идеей веданты о преимуществах «истинного звания» (видьи), заключенного в священных книгах, перед «незнанием» – аввдьей, которое является следствием эмпирического опыта:
Какое знание самое великое?
Знай – это учение «вед», избавляющее от горя..
Как узнать, кто враг?
Знай, десять органов чувств – твои враги…
«Прашнаутгармала» наставляет, что смысл жизни в постижении «истинного знания» – в овладении абсолютной истиной, суть которой в единстве божественного Абсолюта – Брахмана с родственной ему человеческой душой – Атманом. Реализация этого единства – слияние индивидуального и универсального начал, – согласно воззрениям индуизма, могла быть следствием озарения, мистической интуиции. Этого состояния легче всего мог достичь отрешенный от жизни, ♦овладевший своей душой с помощью йоги» отшельник. Отсюда и настойчивая проповедь аскетизма, контрастное противоположение «вожделения» и «воздержания», которое является структурной опорой всего произведения.
В этой поэме Бханубхакта утверждает, что истинное величие человека, определяемое его божественной, глубинной сущностью, свободной от уз эгоизма, безотносительно от его материального благополучия.
Но этический идеал личности складывается из более широких представлений. Человеческая деятельность должна быть целенаправленной. Не только всесильный монарх, как это звучало у непальских предшественников Бханубхакты, но и каждый смертный обязан соразмерять свои поступки с тем, что должно почитаться народным благом.
Какая жертва избавляет от горя?
Знай, это самопожертвование во имя народа.
Чего нужно больше всего бояться?
Презрения народа!
В такой форме выразил «первый поэт» свою озабоченность судьбами тех, кого он объединяет термином «лок» – так и по сей день называют в Непале главным образом сельских жителей.
Рамаяна
Как и индийские авторы – Хемачандра, Камбана, Тулсидас, Криттибаш и многие другие, Бханубхакта сохраняет сюжетную канву, основные персонажи санскритской эпической поэмы, но тем не менее вносит много оригинального. Поэма является своеобразной проекцией истории, рассказанной Вальмики, на современный Бханубхакте Непал. Рисуя жизнь Айодхи – родины Рамы, непальский поэт придает ей непальский колорит, вводит описания некоторых местных праздников. Все как бы продвинуто в современную эпоху. Максимально сокращен сказочный, фантастический элемент. В описании великой битвы Рамы просвечивают реальные события англо-непальской войны 1814–1816 гг. Сита, неукротимая в справедливом гневе, напоминает своей твердостью реальных непальских героинь, о храбрости которых писали даже враги-англичане.
Создавая свою «Рамаяну», Бханубхакта хотел напомнить соотечественникам, пережившим горечь поражения в войне с англичанами, что люди высокого ума и храброго сердца, следующие праведным путем, могут преодолеть любые испытания. Наряду с этим, скорее даже во-первых, непальская «Рамаяна» предназначалась для молитвенной рецитации, поскольку она наделялась посреднической функцией, т. е. должна была передать в доступной для непальцев языковой и понятийной форме «возвышеннейших переживаний» воззрения древних мудрецов и святых.
МОТИРАМ БХАТТА (1866–1897)
Литератор, педагог, собиратель фольклора, основатель печатного дела, первый просветитель, в многогранном творчестве которого наметился пересмотр традиционных религиозно-философских взглядов на смысл человеческого существования, на роль практической деятельности и состоятельность человеческого разума. Один из первых непальцев, окончивший английский колледж в Бенаресе (этому предшествовало домашнее обучение санскритской учености и знакомство с классической арабской и персидской литературой в бенаресской школе) и приблизившийся к европейской культуре и литературе, Бхатта видел собственную просветительскую миссию в содействии прогрессу своей отсталой страны.
Вся неутомимая и разнообразная деятельность Бхатты имела целью привести непальцев к «свету знания», понимаемого им уже в европейском смысле этого слова. Он понимал, что для решения просветительских задач необходимо развивать язык прозы, поскольку именно прозаическая литература была способна наиболее адекватно передать сумму европейских научных знаний. Поэтому в творчестве Бхатты – автора многочисленных произведений, созданных в разных жанрах (начиная от поэмы «Кукушка-вестник», написанной как отклик на «Облако-вестник» Калидасы, до стихов-комментариев к «Рамаяне» и многочисленных газелей), особое место принадлежит «Жизнеописанию Бханубхакты».
ЖИЗНЕОПИСАНИЕ БХАНУБХАКТЫ (1891)
Если бы не Мотирам, возможно, что «первый поэт» непали по сей день не был бы включен в историю родной литературы. Услышав однажды на свадьбе пение шлок из «Рамаяны», сложенных на непали, Мотирам любой ценой решил отыскать автора. В результате усердных поисков были собраны по крохам сведения о скончавшемся к тому времени Бханубхакте и большинство созданных им шлок. Затем началась кропотливая работа по восстановлению непальской «Рамаяны», которая была, кстати, первым печатным изданием на языке непали. Если отдельных шлок недоставало, Мотирам, стараясь приблизиться к стилю «первого поэта», дописывал их сам. Для тех, кто встречал в цггыки просветительскую деятельность Мотирама, это был повод обвинить его в фальсификации, для остальных – акт бескорыстия, «служения» своей родине и литературе.
«Жизнеописание Бханубхакты» было написано как бы в продолжение литературной традиции. Однако впервые героем произведения стал простой человек, умерший в глубокой бедности, – поэт, сумевший создать фундамент непальской поэтической системы.
Рассказ о подвижническом пути Бханубхакты ведется в очень непринужденной манере. Прозаический текст полностью освобожден от обязательных панегирических формул, традиционных жизнеописаний, перенасыщенных эпитетами и сравнениями. Весь материал объединяет и цементирует дидактическая идея «бескорыстного служения». Не случайно в нем очень важное место занимает легенда о поэтическом пробуждении Бханубхакты, которой был придан характер достоверного биографического факта. Согласно этой легенде, Бханубхакту побудила стать на путь служения непальской литературе и народу встреча с гханси – простым человеком, который всю жизнь не щадя сил косил в горах траву, чтобы на заработанные деньги вырыть колодец для проходящих путников. Однако назидание преподносится в легкой занимательной форме, которой Мотирам был обязан в большой мере западной литературе и конечно же непальской народной сказке. Отсюда разговорная интонация, большие вкрапления прямой речи, диалогов и типично фольклорная образность и обороты вроде, например, следующего: «Копил, копил для себя человек деньги, да вдруг и отправился на тот свет. Осталось его имя безвестным. Кто помер, пес или лиса, никому не ведомо…»
«Жизнеописание Бханубхакты» положило начало совершенно новому жанру, находящемуся на границе художественной литературы и публицистики. Этот жанр своеобразных очерков – эссе (нибацдха) о людях, получивших право на признание независимо от их происхождения, имел дальнейшее развитие в современной непальской литературе.