Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 73 (всего у книги 107 страниц)
АХМАД ВИН ХАДЖИ МУХАММАД РАШИД ТАЛУ (AHMAD BIN HAGI MUHAMMAD RASHID EALU. 1889–1939)
Один из основоположников современной малайской литературы, родился на о-ве Пенанг. Родители его были выходцами из Суматры (Индонезия), которые переселились в конце прошлою века в Малайю. Биографические сведения о писателе крайне скудны. По-видимому, он окончил мусульманскую религиозную школу, где овладел арабским языком. Позже он помогал Сайеду Шейху в издании популярного журнала «Саудара». Здесь с 1928 по 1934 г. из номера в номер печатались (в переводе с арабского языка) приключения известного Рокамболя. Затем они были изданы отдельно в пяти книгах общим объемом в 3200 страниц. Однако не эти переводы навсегда сохранили имя Ахмада Рашида Талу в истории литературы Малайзии. Заслуга его заключается в том, что он стал первым автором романов, действие которых, в отличие от книг Сайеда Шейха, происходит не в далеком Египте или Турции, а в самой Малайе. Всего им написано 15 произведений. Наибольший интерес из них представляют «Истинный друг», «Она ли Салмах?» и «Двенадцать несчастий» (1929).
Малайзийские критики дают высокую оценку языку и художественным особенностям романов Ахмада Талу по сравнению, например, с Сайедом Шейхом, хотя он также часто украшает повествование стихотворными вставками, а порой и «проповедями».
Подобно своему учителю, взгляды которого он полностью разделял, Ахмад Рашид Талу утверждает, что не устаревшие нормы адата (обычное право), а здравый смысл должны лежать в основе поведения и поступков, что малайцам необходимо освоить нормы поведения и обычаи европейцев в отношениях между супругами и в общении людей друг с другом.
Истинный друг (Kawan benar. 1927)
Сюжетная линия первого романа крайне проста. Абдул Бакар и Сити Рамлах влюбляются друг в друга с первого взгляда, женятся, и Аллах награждает их сыном. Однако вскоре характер у мужа резко изменился' он стал захаживать в злачные места и увлекаться женщинами. Из разговора с другом Абдул Бакар узнает, что его новая возлюбленная обманывает его на каждом шагу Осознав порочность своего поведения, герой вымолил прощение у жены, и они снова зажили счастливо.
Это ли Салма? (Dia kah Salmah? 1928–1929)
Сюжет второго романа сложнее Героиня – современная девушка, окончившая европейскую школу. Она одевается по-европейски и не боится одна уезжать далеко от дома. Насмешки «консерваторов» не смущают Салмах. Она предлагает старикам самим следовать излюбленному ими адату и считает, что молодежь должна быть более независимой. Во время дорожной катастрофы, чуть не стоившей ей жизни, Салмах знакомится с юношей Бакаром, и они становятся друзьями. Далее рассказывается о том, как Бакар был изгнан из дома дяди (и его будущего тестя), о том, как потеряла и вновь обрела отца Салмах, о болезни и мнимой смерти Нахриях, невесты Бакара, и, наконец, о счастливом бракосочетании Бакара и Нахриях, а Салмах с шурином Бакара.
Произведения Ахмада Талу
Dua belas kali sengsara: atau Siapa Yahya? – In 5 vols. – Pulau Pinang: Ahmad, Abdul Rahman & Co. etc., 1929. – 634 h.
Dua kah selamat: atau Selaman yang beruntung. – Pulau Pinang: Arba Ikhwan, s. a. – 34 h.
Iakah Salmah? – In 7 vols. – Pulau Pinang: Ahmad, Abdul Rahman & Co, 1929 Kawan benar. – Pulau Pinang. S n., 1927.– 177 h.
Perangkap hitam. atau Kelawar Pulau Pinang – In 2 vols. – Pulau Pinang: Haji Abdullah bin Nurdm al-Rawi, 1934.
Rahmah binti Abdullah: atau Peti rahsia. – Pulau Pinang: Muhammad Ah bin Muhammad al-Rawi, 1933. – 33 h.
Sedih: atau Riwayat Sekapur Sireh. – Pulau Pinang: Arba Ikhwan, 1935,– 33 h.
Siapa Jahat: atau Datuk Cincano. – In 4 vols. – Pulau Pinang: Ahmad, Abdul Rahman & Co, 1929.
Silap: atau Ciu yang taat. – Pulau Pinang: Arba Ikhwan, 1934,– 32 h.
Литература о писателе
Wajah: Biografi seratus penulis. – Kuala Lumpur, 1981.– H. 116–119.
Yahaya Ismail. Satu Kajian mengenai karya-karya Ahmad Rashid Talu. – Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustka, 1970.– 82 h.
Yhaya Ismail. Ahmad bin Haji Muhammad Rashid Talu (Pelopor Novelis Melayu) // Dewan Sastera. – Kuala Lumpur, 1972,– № 2. – H. 345.
АБДУЛ РАХИМ КАДЖЕЙ (ABDUL RAHIM KAJAI. 1894–1943)
Каджей (настоящее имя Абдул Рахим бин Хаджи Салим; другие псевдонимы – Пак Лачок, Вак Кеток) родился в пригороде Куала-Лумпура в Сетапаке. Отец его был минангкабау по национальности, выходцем с Центральной Суматры. Окончив школу в родном городе, Каджей в 1906 г. уехал в Мекку для получения религиозного образования и изучения арабского языка. Через 3 года он вернулся и стал работать наборщиком в государственной типографии Куала-Лумпура, изучая одновременно английский язык. В 1912 г. Каджей переехал в Сингапур и там продолжил работу в типографии, хотя она и не удовлетворяла его. Оказавшись снова в Куала-Лумпуре, он устроился художником-практикантом в одну строительную контору, а затем его взяли на временную работу в качестве художника в Отдел мер и весов. В 1913 г. после смерти отца Каджею пришлось снова уехать в Мекку по торговым делам семьи. В 1917 г. он вернулся на родину и стал работать журналистом. В 1924 г. торговые дела снова заставляют Каджея поехать в Мекку. Но на этот раз он одновременно исполнял обязанности спец, корреспондента газеты «Идаран Заман», издававшейся в Пулау Пинанге. Вернувшись домой в 1927 г., Каджей целиком посвятил себя журналистике, а затем попробовал свои силы и в художественной литературе.
Творческая деятельность Каджея началась с создания романа-садурана (обработки) «История Дзулрухайн» (1930–1931), который не имел большого успеха. Тогда писатель обратился к рассказу. Он создал около 40 юмористических и дидактических рассказов. Все они еще несовершенны по форме: повествование в них затянуто, обычно оно заканчивается морализаторской сентенцией, суть которой сводится к провозглашению идеи – за добро платят добром, на зло отвечают злом. Каджей является зачинателем жанра рассказа в малайской литературе, и его называют «отцом малайского рассказа».
Авант Путат (Awang Putat)
Рассказ «Аванг Путат» вошел в сборник «Наследие Каджея», состоящего из 30 произведений, которые были написаны писателем между 1936 и 1940 гг. Как считает критика, это один из лучших рассказов Каджея. Действие происходит в деревне Тенунг, в которой была своя мечеть и школа. Староста и настоятель мечети, который по совместительству исполнял обязанности и учителя в школе, пользовались авторитетом и уважением у крестьян. Но вот появляется китаец Ах Кау, который открывает лавку. Он скупает латекс у крестьян в обмен на товары первой необходимости. Ему удается подчинить себе всю деревню благодаря подкупу, а настоятель-учитель становится даже управляющим в лавке Ах Кау.
Молодежь видит, как китаец обманывает крестьян, обвешивает их и т. д. Среди них выделяется Аванг Путат – смелый и решительный юноша. Он понимает, что надо что-то предпринять, чтобы спасти деревню от разорения. Но надо действовать вместе и организованно. Аванг Путат добивается поддержки у старожилов, вскрывает махинации настоятеля-учителя, который церковные деньги использовал в своих интересах. Его снимают с должности. Аванг Путат открывает лавку на паях, чтобы конкурировать с Ах Кау.
Рассказ кончается тем, что этой «непослушной» молодежи во главе с Авантом Путатом удается разоблачить Ах Кау и установить справедливость и спокойствие в деревне.
Произведения Абдула Рахима Каджея
Banyak udang banyak garam. – Singapura: Geliga, 1960. – 106 h.
Lain padang lain belalang. – Singapura: Geliga, 1961.– 95 h.
Pusaka Kajai. – In 4 vols. – Singapura: Qalam, 1949.
Литература о писателе
Li Chuan Siu. Ikhtisar sejarah kesusasteraan Melayu baru (1830–1945). – Kuala Lumpur, 1966.– H. 158–166.
Wajah’ Biografi seratus penulis. – Kuala Lumpur, 1981,– H. 20–24.
ИНДОНЕЗИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
МАРКО КАРТОДИКРОМО (MARCO KARTODIKROMO 1878–1932)
Писатель прожил бурную, полную невзгод и лишений жизнь. Умер он от малярии в заболоченном, отгороженном от мира районе Западного Ириана, куда был сослан колониальными властями после подавления народного восстания 1926–1927 гг.
Будущий писатель родился в Чепу. Окончив начальную школу, он самостоятельно выучил голландский язык. Исторические сочинения голландских авторов, книги обличителя колониального рабства Мультатули помогли ему порвать с традиционным мировосприятием и стать одним из активных деятелей и идеологов индонезийского национально-освободительного движения. Картодикромо входил в руководство Суракартского отделения первой прогрессивной индонезийской массовой организации «Сарекат Ислам» (Союз Ислама), а в 1920 г. он стал членом только что созданной Коммунистической партии Голландской Индии.
Гневный полемист, отвергавший любые компромиссы с колонизаторами, Марко был достойным представителем «черной прессы», называвшейся так в противоположность «белым», лояльным по отношению к властям газетам. Колонизаторы не раз бросали его за решетку по обвинению в «подстрекательстве к беспорядкам», а в народе Марко называли «королем политических». В тюрьме Марко Картодикромо написал большинство своих романов. Некоторые из них так и не были опубликованы и, вероятно, навсегда утеряны, а те, что увидели свет, представляют собой библиографическую редкость.
Студент Хиджо (Studen Hijo. 1919)
Хиджо, молодой яванец знатного происхождения, едет учиться в Голландию. Дочь хозяина дома, где он поселился, всячески соблазняет экзотического постояльца. В конце концов у них завязывается роман. Хиджо тяготится этой связью, его удивляет и возмущает поведение девушки, немыслимое у него на родине. Он просит родителей разрешить ему вернуться домой. Уезжая, Хиджо оставляет своей возлюбленной солидную сумму денег. Позже на Яве они снова встречаются: девушка вышла замуж за колониального чиновника Вальтера, некогда безуспешно добивавшегося благосклонности невесты Хиджо.
Писатель показывает красоту своей родины, благородство характеров и чистоту нравов яванцев, противопоставляя им страсть к наживе и падение моральных устоев у представителей голландских средних слоев.
Чувство свободы (Rasa Merdika. 1924)
В романе, вышедшем под псевдонимом Сумантри, рассказывается о юноше Суджанмо, отказавшемся от службы в аппарате колониальной администрации и поступившем на работу в частную торговую фирму недалеко от Семаранга. Интересны образы голландцев, начальников Суджанмо. Один из них – типичный представитель старой колониальной администрации, третирующий и унижающий туземцев. Другой – хорошо чувствует перемены, которые произошли в сознании индонезийцев, и скрывает свою расистскую сущность за внешней доброжелательностью и заботливостью о подчиненных.
Вначале протест героя против колониального гнета был скорее эмоциональным, чем сознательным. Но постепенно Суджанмо начинает разбираться в социальных противоречиях, видит бегство разорившихся крестьян в город, нещадную эксплуатацию рабочих на промышленных предприятиях. Суджанмо приобщается к деятельности местного отделения «Сарекат Ислам», знакомится с марксистской идеологией, все активнее включаясь в политическую борьбу.
Немало страниц посвящено острым дискуссиям о социальной борьбе, происходящей во всех концах мира, о пролетариях и капиталистах, о сущности политического и экономического угнетения. Во время одной из таких дискуссий Суджанмо встречается с девушкой. В сердцах молодых рождается любовь.
Произведения Марко Картодикромо
Rasa merdika: atau Hikayat Sujanmo. – Semarang: Droekkerij VSTP, 1924. – 132 h.
Sair-sair rempah. – In 4 vols. – Semarang, 1918,– 42 h.
Student Hijo. – Semarang: Marsman Stroink, 1919.– 133 h.
Three early Indonesian short stories / By Mas Marco Kartodikromo; Transl. and introd. by P. Tickel. – Melbourne: Centre of Southeast Asian Studies, Monach Univ., 1981.– 24 p.
Литература о писателе
Литература Востока в новейшее время. – М., 1977,– С. 313–314.
Сикорский В. В. Индонезийская литература. Краткий очерк, – М., 1965,– С. 59–63.
Chambert-Loir Н. Mas Marco Kartodikromo (1890–1932) ou l’education politique // Litteratures contemporaines de l’Asie du Sud-Est. – Paris, 1974,– P. 203–214.
Siregar B. Sejarah sastera Indonesia modem. – Jakarta, 1964.—Л. 1.– H. 25–30.
Soe Hok Cie. Pahlawan yang dilupakan: Mas Marco Kartodikromo // Indonesia. – Jakarta, 1965. – Th. 16. – Ns 2. – H. 100–107.
Teeuw A. Modem Indonesian literature. – The Hague, 1979 – Vol. 1 – P. 16–18.
АБДУЛ МУИС (ABDUL MUIS. 1886–1959)
Талантливый романист, один из зачинателей новой индонезийской литературы, родился в г. Букит-тинги (Суматра) в состоятельной семье. Отец его принадлежал к знатному роду народности минанг-кабоу. Окончив голландскую среднюю школу, писатель уехал на Яву, где поступил в медицинское училище для туземцев. Вскоре он был исключен из него за то, что осмелился прийти на лекцию в европейском костюме.
Абдул Муис принимал деятельное участие в политической жизни страны, входил в руководящий совет «Сарекат Ислам» («Союз Ислама»), плодотворно сотрудничал в ряде газет и журналов.
Когда в середине 20-х гг. будущий писатель принес в официальное издательство колониальных властей «Балаи Пустака» рукопись романа «Неправильное воспитание», ему вернули ее назад. В рецензии говорилось, что эта книга «подрывает престиж белой расы и в таком виде напечатана быть не может». Пришлось переписать роман заново, смягчить некоторые характеристики, кое-что завуалировать. Правда, основная идея книги – критика расовой дискриминации коренного населения голландцами – сохранилась. Абдул Муис вынужден был составить пространную объяснительную записку, в которой утверждал, что своим романом он менее всего стремится увеличить пропасть между Востоком и Западом или оскорбить национальные чувства какой-либо группы населения. Задача книги – предостеречь молодежь от низкопоклонства перед Западом, привлечь ее внимание к судьбам и культуре своего народа.
Роман Абдул Муиса явился этапным произведением в становлении индонезийской литературы, в ее развитии по пути реализма.
Неправильное воспитание (Salah asuhan. 1928)
Герой этого остросоциального романа Ханафи – представитель новой индонезийской интеллигенции. Он окончил голландскую школу и предпочитал язык и обычаи Запада языку и обылаям своего народа. Ценою больших усилий Ханафи добивается формального уравнения в правах с голландцами. Но стоило ему забыть, что он всего-навсего «туземец» и, бросив свою жену-туземку и сына, жениться на европейской девушке, как колониальное общество тотчас отвернулось от него и от нее.
Молодые люди очутились в полной изоляции и не выдержали этого. Семья распалась. Жена Ханафи вскоре после разрыва с мужем умирает от холеры. Ханафи, возвратившийся под родительский кров, принимает яд. Перед смертью он просит мать, чтобы его сыну от первого брака Шафею привили любовь и уважение к культуре и обычаям собственного народа – он должен получить западное образование, но жить и воспитываться в своей родной среде.
Встреча суженых (Pertemuan jodoh. 1933)
В романе «Встреча суженых» Абдул Муис выступает с протестом против сословных ограничений и имущественного неравенства.
Мать Супарты, героя романа, представительница знатного сунданского рода, недовольна увлечением сына Ратной, родившейся в простой семье. Она осуждает девушку за «вольное», по ее мнению, поведение и всячески препятствует встречам влюбленных.
На семью Ратны обрушивается несчастье – отец ее разорился. Ратна отказывается выйти замуж за богатого араба, обещающего помочь семье. Чтобы дать возможность брату закончить образование, она уходит из голландской школы и после долгих поисков работы поступает в прислуги к вдове полковника-голландца. Супарта повсюду ищет ее, но безуспешно.
Ратну обвиняют в краже и бросают в тюрьму. Хотя обвинение оказалось ложным, девушка не в силах снести позора и пытается покончить жизнь самоубийством. Ее спасают и отвозят в больницу, в которой работает Супарта, ставший уже врачом. Молодые люди встречаются снова и теперь уже навсегда.
Произведения Абдула Муиса
Неправильное воспитание / Пер. с ивдонез. Р. Семауна. Вступит, статья Г. Кессельбреннера. – М.: Гослитиздат, 1960, – 215 с.
Сурапати: История, повесть / Сокр. пер. с индонез. В. Островского, Н. Оранжереевой. Предисл. Е. Штейнберга. – М.: Детгиз, 1956.– 158 с.
Pertemuan jodoh. – Batavia: Balai Pustaka, 1933. – 184 h.
Robert anak Surapati. – Jakarta: Balai Pustaka, 1953. – 143 h.
Salah asuhan. – In 3 vols. – Batavia: Balai Pustaka, 1928.
Surapati. – Jakarta: Balai Pustaka, 1950.– 190 h.
Литература о писателе
Кессельбреннер Г. Абдул Муис: Краткий критико-биографический очерк // Вопросы языка и литературы восточных языков. – М., 1971,– Вып. 6.– С. 116–125.
Литература Востока в новейшее время. – М., 1977,– С.316–318.
Сикорский В. В. Индонезийская литература: Краткий очерк, – М., 1965,– С. 74–79.
Jajak M.D. Pengaran-pengarang Indonesia yang kita kenal. – Bandung, 1979.– H. 9—11.
Teeuw A. Modem Indonesian literature. – The Hague, 1979.– Vol. 1.– P. 61–63.
Usman Z. Kesusasteraan baru Indonesia. – Jakarta, 1961.– H. 41–50.
Watson C.W. Salah asuhan and the romantic tradition in the early Indonesian novel // Modem Asian studies. – London, 1973.– Vol. 7.– № 2.– P. 179–192.
МАРАХ РУСЛИ (MARAH RUSLI. 1889–1968)
Один из зачинателей нового индонезийского романа родился в Паданге (Суматра) в богатой аристократической семье народности минангкабау. Отец его занимал высокий пост в голландской колониальной администрации – был демангом (главой) одного из районов Западной Суматры. Окончив малайскую школу в 1904 г. в родном городе, М. Русли поступил в педагогическое училище и получил возможность продолжить учебу в Голландии. Но родители не отпустили своего единственного сына в столь далекую страну, и Марах Русли уехал в г. Богор на Яву, где поступил в ветеринарное училище. После его окончания в 1915 г. он вернулся на родину с девушкой, на которой женился без согласия родителей. По требованию семьи молодой человек вынужден был оставить ее и жениться на девушке, которую для него выбрали родители. Пережив тяжелую семейную драму, М. Русли в том же году уехал на о. Сумбаву, навсегда покинув отчий дом. В дальнейшем он работал ветеринарным врачом в различных городах Явы и занимался научной работой по специальности.
Чтобы выразить свой протест против традиционных норм в семейно-брачных отношениях, Марах Русли создал роман «Ситти Нурбая», во многих отношениях автобиографический, который был издан в 1922 г. «Ситги Нурбая» – одно из крупнейших произведений новой индонезийской литературы. Это в основном реалистический роман, не лишенный элементов мелодраматизма. Антифеодальная направленность, беспощадная критика всепоглощающей власти денег, показ конфликта поколений, хороший литературный язык (хотя еще чувствуется влияние классической малайской прозы) и занимательный сюжет сделали эту книгу необычайно популярной в стране. Некоторые критики утверждали, что роман М. Русли – «зеркало индонезийской действительности» начала XX в.
Ситти Нурбая (Sitti Nurbaya. 1922)
Основу сюжета составляет история любви двух молодых людей. Ситги Нурбая и Самсулбахри с детства дружили, а потом и полюбили друг друга. Казалось, ничто не должно помешать их счастью: оба из богатых семей и родители их большие друзья. Но отец героини, Багинда Сулейман, оказался на пути другого купца – жестокого и беспринципного Датука Мерингиха, который в погоне за прибылью ни перед чем не останавливается и в конце концов разоряет своего конкурента. Соглашаясь отсрочить долг, Датук требует у Багинды себе в жены его дочь. И хотя отец не принуждал Нурбаю к подобному шагу, она сама соглашается стать женой старого негодяя. Однако, когда Багинда Сулейман умирает, молодая женщина смело бросает вызов устаревшим обычаям и уходит от нелюбимого человека. Вскоре Нурбая вынуждена вернуться в родной город и предстать перед судом по обвинению в воровстве. Ее оправдывают, т. к. выясняется, что Датук Мерингих оклеветал жену. Несколько недель спустя, съев отравленный плод, который ей продали люди Мерингиха, Нурбая умирает. Узнав о случившемся, Самсулбахри пытается покончить с собой, но неудачно. Тогда он вступает в колониальную армию, надеясь умереть от пули.
Когда в Паданге вспыхивает недовольство в связи с введением нового налога, Самсулбахри оказывается в числе тех, кого послали усмирять восстание. Там он встречается с Датуком Мерингихом, одним из корыстных руководителей мятежа. В поединке они убивают друг друга. Несмотря на печальный конец и гибель героев, роман воспринимается как гимн светлой и чистой любви.
Произведения Мараха Русли
Ситги Нурбая; История несчастной любви: Роман / Пер. с ивдонез. Л. Колосса; Предисл. Е. Гневушевой. – М.: Гослитиздат, 1961.– 279 с.
Anak dan kemanakan. – Jakarta: Balai Pustaka, 1956. – 264 h.
La Hami. – Jakarta: Balai Pustaka, 1953.– 192 h.
Sitti Nurbaya: atau Kasih tak sampai. – Weltevreden: Balai Pustaka, 1922. – 299 h.
Литература о писателе
Литература Востока в новейшее время – М., 1977,– С. 315–316.
Сикорский В. В. Индонезийская литература: Краткий очерк. – М., 1965. – С. 69–74.
Aveling H.G. «Sitti Nurbaja»: some consideration // Bijdragen tot de taal-, land– en volkenkunde. – ’s-Gravenhage, 1970,– D. 126 – Afl. 2,– Biz. 228–242.
Marah Rush // Usman Z. Kesusasteraan baru Indonesia: dari Abdullah bin Abdulkadir Munsyi sampai kepada Chairil Anwar – Jakarta, 1961.– H. 34–40.
Teeuw A. Modem Indonesian literature – The Hague, 1979 – Vol. 1,– P. 56–57.