355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка » Текст книги (страница 92)
Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
  • Текст добавлен: 13 октября 2017, 15:01

Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 92 (всего у книги 107 страниц)

ЛИТЕРАТУРА ФИЛИППИН

ФРАНСИСКО БАЛЬТАСАР (FRANCISCO BALTAZAR. 1788–1862)

Франсиско Бальтасар (псевдоним – Балаггас) – поэт, прозванный «матерью тагальского языка и отцом филиппинской литературы» за то, что в период, когда его современники писали на испанском языке, он отказался от языка завоевателей и первым в истории Филиппин создал литературные произведения на тагальском языке.

Родился Бальтасар в семье кузнеца, в молодости был слугой, затем окончил колледж, где изучал право, теологию, философию, греческую и испанскую литературы, был помощником судьи.

Бальтасар написал много пьес, поэм, эпических драм, но все эти произведения сгорели во время пожара в Орионе, родном городе поэта.

Идеи и страстные мечтания Бальтасара послужили источником вдохновения для последующих поколений филиппинских патриотов. Поэт положил начало современной тагальской литературе, обогатил тагальский язык привнесением в него элементов испанского и сделал языком литературным.

ФЛОРАНТЕ И ЛАУРА

Не имеющая себе равных в филиппинской литературе по своим художественным достоинствам поэма «Флоранте и Лаура» опубликована в 1838 г. и является крутейшим памятником филиппинской литературы. Состоит она из 399 стансов по четыре строки. В ней рассказывается о трагической любви двух молодых людей – Флоранте и Лауры. На их родину нападают завоеватели, разлучают молодых, заточают в тюрьму Флоранте, убивают его отца, вынуждают Лауру выйти замуж за вождя победителей. В поэме описаны страдания угнетенного народа, звучит протест против зла и несправедливости, которые несут с собой завоеватели. Действие Бальтасар умышленно перенес в Албанию: захватывают страну не испанцы – поэтому испанские цензоры не увидели в произведении ничего крамольного и допустили его выход в свет.

В поэме «Флоранте и Лаура» поэт впервые, хотя и в завуалированной форме, обличает испанский колониальный гнет. Тем самым Бальтасар сыграл огромную роль в пробуждении национального самосознания филиппинцев. Филиппинские историки обычно связывают зарождение национального движения в стране со временем опубликования «Флоранте и Лауры».

Поэма очень популярна в народе. Она много раз была переведена на другие языки народов Филиппинских островов, на английский и испанский.

Бальтасар провозглашен национальным поэтом Филиппин. День его рождения отмечается как национальный праздник.

Произведения Франсиско Бальтасара

Florante et Laura. – Manila: Philippine Education Company, 1950.

Литература о писателе

Крус М. Протестующий голос поэта. // Крус М. Филиппины в борьбе за свободу – М, 1958 – С. 30–32.

Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк. – М., 1965 – С. 32–34.

ПЕДРО ПАТЕРНО (PEDRO PATERNO. 1857–1911)

П. Патерно больше политический деятель, чем литератор. Тем не менее он занимает видное место в истории филиппинской литературы. Им был написан роман на испанском языке, а также несколько пьес и исследование по истории филиппинской литературы.

П. Патерно много путешествовал, жил и учился в Европе, как и его друг – писатель Хосе Рисапь. Когда вспыхнула филиппино-испанская война (1896), он сражался на стороне своих соотечественников. После того как США вытеснили испанцев, он сражался против американцев. Патерно был президентом Революционного конгресса, собравшегося в 1898 г. в г. Малолос, на кагором была принята новая конституция Филиппинской республики (1899). Позже, в 1907 г., он был делегатом Первой Филиппинской Ассамблеи.

Еще в Европе П. Патерно опубликовал роман «Нинаи» на испанском языке, в котором ощущается влияние А. Дюма. Позже он написал еще два романа.

Нинаи (Ninay, 1885)

Мрачная атмосфера XIX в. на Филиппинах. Эпидемия холеры. Разгул бандитизма, тяжелые экономические условия. Таков фон романа «Нинаи». Сюжет его несложен.

Нинаи – привлекательная девушка, вынужденная идти на улицу, чтобы заработать несколько песо. Романтичный, умный журналист Карлос избавляет ее от этой ужасной жизни, чтобы дать ей достойное и приличное место в обществе как матери и жене. В романе много привлекательных поэтических описаний. И несмотря на свои слабые стороны, он представляет значительный интерес.

Литература о писателе

Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк – М., 1965.– С. 34–35.

ВАЛЕРИАНО ЭРНАНДЕС ПЕНЬЯ (VALERIANO HERNANDEZ PENA. 1858–1922)

«Отец тагальского романа» родился в провинции Булакан, тагальский язык которой считается самым образцовым и чистым от влияния других языков. После смерти отца в 12 лет устроился клерком в конторе, подрабатывал сочинением писем для неграмотных земляков. Позднее перебрался в Манилу, где участвовал в создании первьи тагалоязычных газет и журналов, в том числе и тех, которые идейно готовили антииспанскую национально-освободительную революцию 1896–1898 гг. После революции продолжал журналистскую деятельность, вел колонку «Манильская жизнь» в самой популярной газете начала века «Мулинг Пагсиланг» («Возрождение»), позднее работал в газете «Талиба».

Пенья проявил себя как писатель в самом начале американского колониального господства, в период расцвета тагалоязычной литературы, пришедшей на смену испаноязычной. Он создатель первых романов на тагальском языке, в которых, однако, еще сильно ощущается влияние испанской литературной традиции. Предмет его восхищения и объект художественного изображения – «идальгия», то есть благородные манеры и нравы. Всего им написано свыше десяти романов, в том числе «Первый цветок» (1900), «Роза и Валерио» (1901), «Нена и Нене» (1903), «Бедные родители» (1904), «Первая любовь» (1915), «Честь родителей» (1920) и др.

Нена и Нене (Nena at Nene. 1903)

Это произведение считается классическим филиппинским романом и до сих пор изучается во всех курсах филиппинской литературы, начиная от школьного и кончая университетским. Героини романа – Нена и Нене – две близкие подруги, обе сироты. Нена сильнее и тверже характером, она находит счастье в семейной жизни, несмотря на все сложности, тогда как Нене слишком уязвима и с трудом ведет корабль своей семейной жизни. Роман начинается с открытого утверждения морали – необходимости для женщины подчиняться законам общества, хранить семейный очаг, и далее весь ход действия подтверждает незыблемость этой морали, губительность малейших отклонений от нее. Местами роман переходит в прямое назидание: как должна вести себя женщина в тех или иных обстоятельствах. По мнению литературоведов, в романе слишком много дидактики.

Литература о писателе

Nieves Baens del Rosario. Si Valeriano Hernandez Pena sa Kasalukuyan. – Maynila, 1970.

СЕВЕРИНО РЕЙЕС (SEVERINO REYES. 1861–1921)

Драматург, одним из первых начал писать на тагальском языке. Будучи бакалавром искусств, философии и литературы, он мог бы занять видное место в испанской литературе, но направил все свое дарование на создание произведений на родном языке, на популяризацию тагальской литературы и театра. На рубеже нашего века С. Рейес основал старейший из существующих ныне тагальских литературных еженедельников «Рассвет» («Liway-way») и был первым его издателем. Примерно в то же время он собрал первую тагальскую драматургическую группу «Гран Компания де Сарсуэла Тагала».

Главным направлением творчества С. Рейеса была драматургия. Он написал и поставил не менее 100 пьес и оперетт. Наибольшего внимания заслуживают пьесы «Не ранен», поставленная в 1902 г., «Женитьба Святого Петра» (1902), «Филиппины для филиппинцев» (1905) и др. Главная тема пьес Рейеса – любовь к родной стране, ее освобождение от чужеземного ига.

С. Рейес также написал много сказок, известных под названием «Сказки Аунта Вазианга», которые переиздаются вплоть до настоящего времени.

Не ранен (Walang Sugal. 1902)

Пьеса представляет собой довольно бесхитростную историю. Отца главного героя – юноши Тенионга – бросают в тюрьму. Тенионг, видя мучения отца и других заключенных, клянется отомстить за всех. Он организует и возглавляет заговор против испанцев. В это время приходит известие, что мать его возлюбленной Юлии умерла и девушку хотят насильно выдать замуж за его соперника Мигуэля. Во время брачной церемонии Юлии и Мигуэля появляется смертельно раненый Тенионг. Из почтения к умирающему священник благословляет союз Юлии и Тенионга. По окончании свадебной церемонии Тенионг к общей радости «оживает», ибо на самом деле он просто ловко разыграл всех.

Пьеса символична: Тенионг и Юлия олицетворяют единство филиппинцев. Священник – испанский посредник, Мигуэль – это образ жадного и беспринципного американца.

Литература о писателе

Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк. – М., 1965,– С.59.

ПАТРИСИО МАРИАНО (PATRICIO MARIANO. 1877–1935)

Драматург и поэт, представитель двух направлений – романтизма и символизма. Им написано свыше 60 пьес. Наиболее значительные – «Восток» и «Новый Христос» – драмы с отчетливой социальной направленностью, показывающие столкновения между трудом и капиталом. Темой творчества Патрисио Мариано было также освобождение Филиппин от американской колонизации. Он символически отобразил драматические события филиппино-американской войны 1899–1903 гг.

Большой интерес представляет пьеса «Дочь моря», в которой рассказывается о богатой филиппинской девушке, потерявшей мать во время морского путешествия в период филиппино-американской войны. После шторма девочку нашел рыбак, который и воспитал ее как свою дочь. Девочка выросла и стала красавицей. Тогда-то и нашел ее родной отец – знатный и богатый аристократ. Он забрал девушку в свой дворец, хотел выдать ее замуж за состоятельного человека. Но она решает вернуться к приемному отцу. Настоящий отец преследует ее. Наконец оба отца соглашаются дать ей свободу самостоятельно строить свою жизнь.

Литература о писателе

Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк. – М., 1965.– С.59.

Escasa Nenita О. Si Patricio Mariano at ang kasiningan ng kanyang mga dula. // Philippine studies. – Manila; 1971– Vol. 19 – № 2,– P. 231–340.

ХОСЕ РИСАЛЬ (JOSE RIZAL. 1861–1896)

Национальный герой Филиппин, отдавший жизнь за освобождение родины от векового гнета испанского колониального режима, Хосе Рисаль (Хосе Рисаль-и-Алонсо) – разносторонне одаренный человек. Он был общественным деятелем, писателем, художником, ученым-естествоиспытателем, врачом, философом, педагогом, историком, лингвистом; знал двадцать один иностранный язык, в том числе русский.

Хосе Рисаль написал два романа – «Не прикасайся ко мне» и «Флибустьеры», много публицистических статей, сатирических памфлетов, поэм, переводил на тагальский язык произведения европейских писателей. Широко известен его перевод драмы Шиллера «Вильгельм Телль». Книги свои он писал на испанском языке.

X. Рисаля по праву считают родоначальником реалистического романа в филиппинской литературе. Писатель рассказывал правду о жизни на Филиппинах, о тяжелом положении угнетенного народа.

В произведениях его звучит страстный протест против неравенства и национального угнетения, всевластия католических монахов, расизма. Творчество его стало идеологическим фундаментом революции 1896 г. на Филиппинах. Рисаль прожил короткую, но яркую жизнь. Очень рано он вынужден был покинуть Филиппины и провел много лет в изгнании. Несколько раз возвращался на родину, но злоба, ненависть и преследования высмеянных им испанских властей и монахов заставляли его покинуть родину.

X. Рисаль – создатель первой национальной политической организации – «Филиппинской лиги». Власти боялись его, боялись его влияния на массы. В 35 лет Хосе Рисаля казнили. Накануне казни он написал свою лучшую поэму – «Мое последнее прощай» – поэтическое прощание с родиной.

Книги Хосе Рисаля занимают значительное место не только в истории филиппинской литературы и общественной мысли. Его творчество вошло в фонд мировой гуманистической культуры.

Не прикасайся ко мне (Noli me tangere. 1887)

Роман был напечатан в Берлине в 1887 г. и тайно перевезен на Филиппины. Здесь, на родине писателя, он сразу же был запрещен, чтение и даже хранение его сурово наказывалось. Направленность и развитие произведения автор объяснил так: «Не прикасайся ко мне – выражение, взятое из Евангелия. Книга содержит вещи, о которых никто вплоть до настоящего времени не говорил, ибо они столь чувствительны, что не терпят чьих бы то ни бьио прикосновений. Что до меня, то я пытался сделать то, чего до меня никто даже не хотел делать: я отважился ответить на клевету, которая столетиями возводилась на нас и на нашу страну. Я писал об общественных условиях и о жизни, о наших верованиях, наших надеждах, наших стремлениях, наших жалобах и наших печалях; я разоблачал лицемерие, которое под маской религии распространялось между нами, грабило и низводило нас до положения скотины..»

В центре романа любовь и трагическая судьба двух молодых филиппинцев – Хуана Кристостомо Ибарры и его невесты Марии-Клары. Получив образование за границей, Ибарра возвращается на родину, где его ждет невеста. Но с первых же шагов юношу ожидает множество злоключений отец его брошен в тюрьму, Марию-Клару вынуждают выйти замуж за испанца, самого Ибарру отлучают от церкви, чинят ему всякие препятствия, когда он хочет на собственные средства построить школу, чтобы способствовать искоренению безграмотности. Его пытаются убить, заключают в тюрьму. Затем следует побег из тюрьмы, скитания. Мария-Клара уходит в монастырь.

Хосе Рисаль с такой правдивостью и страстностью обрисовал бесправие филиппинцев, жестокость и корыстолюбие монахов, грубость чиновников, что книга сразу же завоевала популярность у современников. Она оказала огромное влияние на читающую публику и содействовала формированию антиколониальных, антиклерикальных настроений.

Роман «Не прикасайся ко мне» вобрал в себя лучшие традиции европейской реалистической литературы обличение социальной и политической несправедливости и подлинный гуманизм.

Флибустьеры (El Filibusieristmito. 1891)

Роман «Флибустьеры», изданный в Гонте через три года после романа «Не прикасайся ко мне», является его продолжением. Флибустьерами на Филиппинах называли тех, кто оказывал сопротивление властям, всех, кто выражал недовольство действиями правительства или высказывал свободолюбивые мысли.

Действие романа тесно связано с главными героями и событиями первой книги.

Ибарра, которого все считают погибшим, возвращается в родные места под видом богатого ювелира Симоуна, близкого друга генерал-губернатора. Положение дает ему возможность много путешествовать по островам и делать то, ради чего он вернулся' мстить за горе и страдания, причиненные ему, его близким, соотечественникам. Симоун готовит заговор и одновременно поощряет такую политику испанских колонизаторов, которая способствует разорению страны, считая, что это приблизит час освобождения.

Путешествия Симоуна, его встречи с разными людьми дают автору возможность обрисовать филиппинское общество, жадных и лицемерных монахов, самодуров-правителей, местных «аристократов», скрывающих свое происхождение, разоренных, обездоленных, отчаявшихся крестьян, вынужденных уходить в горы и грабить, студентов, борющихся за реформы просвещения.

Герои романа рассуждают о формах сопротивления, о борьбе. Ибарра – сторонник реформ, Симоун – резкий противник какого бы то ни было сотрудничества с испанцами, он – за заговор, за мятеж. Но автор осуждает и реформизм, и методы Симоуна: интриги, обман, жестокость, бессмысленное уничтожение невинных. Носителем взглядов автора является, по-видимому, падре Флорентино, мудрый, справедливый филиппинский священник.

Книга заканчивается трагически – самоубийством Симоуна, разгромом неудавшегося мятежа, смертью ряда действующих лиц, крушением планов и иллюзией других. И тем не менее роман «Флибустьеры» прозвучал открытым призывом к борьбе.

Произведения Хосе Рисаля

Сочинения– В 2 т. / Пер. с исп, вступ. ст. И. Подберезского. – М.: Худож. лит., 1986. Избранное. – М.: Изд-во вост, лит., 1961 – 258 с.

Не прикасайся ко мне: Роман / Пер. с исп. М. Былинкиной. – М.: Гослитиздат, 1963. – 460 с.

Не прикасайся ко мне / Пер. с исп. Былинкиной; вступ. ст. А. Губера. – М.: Худож. лит., 1978. – 429 с.

Флибустьеры: Роман / Пер. с исп. Д. Выгодского. – Л.: Гослитиздат, 1937. – 350 с.

Флибустьеры: Роман / Пер. с исп. Е. Лысенко. – М.: Худож. лиг., 1965. – 341 с.

Le filibusterismo. – La Habana: Arte у Lit. 1984. – 395 p.

Литература о писателе

Губер А., Рыковская О. Хосе Ризаль. – М.: Журн. – газ. обьед., 1937. – 226 с.

Подберезский И. Эволюция творчества Хосе Рисаля: Зарождение современной филиппинской литературы. – М.: Наука, 1982. – 326 с.

Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк. – М., 1965. – С. 35–52.

Batungbacal Jose. Jose Rizal, patriot and martur. – Manila: Univ. Sook supply, 1958.– 189 p.

АУРЕЛИО ТОЛЕНТИНО (AURELIO TOLENTINO. 1868–1913/1915)

Известный драматург, писал на тагальском и испанском языках и языке пампанго. Родился в деревне Санга-Кристо провинции Пампанга, в семье плотника, который увлекался театром, сам писал и ставил пьесы в народном духе. Учился на юриста в Университете Святого Фомы, но курса не кончил: в связи со смертью отца в 1891 г. вынужден был заняться преподаванием в школе. Участвовал в революционном движении, в 1896 г. был арестован испанскими колониальными властями и подвергнут пыткам. В 1898 г. сотрудничал в газете «Ла Индепенденсиа» («Независимость»), где призывал к борьбе против новых колонизаторов – американцев. С началом филиппино-американской войны был арестован уже новыми колониальными властями. После освобождения возобновил журналистскую деятельность, печатался в испаноязычных газетах. Первую пьесу – «Месть» – написал и поставил еще в 1891 г., затем ежегодно писал по 2–3 пьесы, обычно в стихотворной форме. Во время постановки самой известной его пьесы «Вчера, сегодня, завтра» 14 мая 1903 г. полиция совершила налет на театр и арестовала актеров и автора по обвинению в подстрекательстве к мятежу. После этого Толентино неоднократно подвергался преследованиям, полиция требовала на просмотр все его пьесы. В 1908 г. создал школу по изучению тагальской поэзии. Основал собственное издательство, где напечатал свои романы «Жизнь» (1909) и «Маринг» (1913). Переводил на тагальский язык произведения мировой литературы, в том числе: «Quo vadis?» Г. Сенкевича.

В его честь в 1974 г. учреждена литературная премия, которая присуждается за лучшее драматическое произведение.

Вчера, сегодня, завтра (Kahapon, Ngayon at Bukas. 1903)

Пьеса представляет собой аллегорию в трех действиях. В первом действии – «Вчера» – Тагаилог («тагал») восстает против Харингбата (здесь – «китаец»), но появляется Дилат-на-булаг («слепой с открытыми глазами», так автор называет «испанца») и, обещая помощь, обращает в рабство Инангбаян («родину»). Во втором действии Тагаилог восстает против Дилат-на-булаг и попадает в тюрьму. Потом приходит Багонг Сиболь («молодой побег» – символ «американца») и обещает помощь против Дилат-на-булаг. В третьем действии Тагаилог требует независимости, Багонг Сиболь ему отказывает, тогда Тагаилог приступает к подготовке восстания, и под его угрозой Багонг Сиболь соглашается предоставить независимость.

Литература о писателе

Clodualdo del Mundo. Aurelio Tolentino: Ang Unang Mandudulang Makabayan. – Maynila, 1969.

ЛОПЕ К. САНТОС (LOPE К. SANTOS. 1879–1963)

Тагалоязычный писатель, лингвист и общественный деятель. Родился в Маниле, в семье печатника и литератора-любителя. Под влиянием отца еще в детстве начал сочинять стихи. По образованию – педагог, участвовал в войне против американцев в 1898–1900 гг. Печататься начал в 1901 г., с 1903 г. постоянно сотрудничал в газете «Мулинг Пагсиланг» («Возрождение»), тогда же стал заниматься профсоюзной деятельностью, был избран председателем Союза рабочих Филиппин. Активно участвовал в политической жизни: занимал посты губернатора и сенатора. Однако главным для него оставалась литература. Л. К. Сантос писал романы, которые печатались с продолжением в периодических изданиях («Несчастная любовь», 1901–1902; «Луч и рассвет», 1906; «Не от Бога», 1912; «Уважение», 1927; «Ревнивая», 1931). В этих романах сказывается влияние испанской любовной романистики, но самый известный его роман «Луч и рассвет» (отдельной книгой вышел в 1906 г.) посвящен социальной проблематике. Лопе К. Сантос руководил Институтом национального языка, написал «Грамматику национального языка», которая долгое время считалась образцовой.

В поэзии придерживался канонов, установленных Ф. Бальтасаром. В его произведениях превалирует дидактическое начало, свойственное филиппинской литературе. Он первый ввел в художественное повествование «социополитическое измерение», связал роман с реальностями повседневной жизни. Злободневность в его произведениях не подавляла художественность, свои симпатии и антипатии Сантос выражал не в авторских отступлениях и комментариях, как то делали многие филиппинские писатели той поры, а в словах и поступках героев.

В 1971 г. (посмертно) ему была присуждена престижная Республиканская премия культурного наследия в области литературы.

Луч и рассвет (Banaag at Sikat. 1906)

Действие романа происходит в 1904 г. в Маниле. Дельфин, бедный молодой клерк, любит Мени – девушку из богатой семьи; его друг Фелипе, отпрыск богатого семейства, любит бедную девушку, порывает со своими родными, отказывается от помощи отца, считая, что его деньги украдены у рабочих. Семьи выступают против неравных браков, но любовь побеждает. Мени покидает родительский дом и уходит к Дельфину, Фелипе тоже соединяется с возлюбленной. Отец Мени – дон Филемон – беспринципный бизнесмен, отец Фелипе – представитель традиционной элиты Дельфин и Фелипе знакомятся с социалистическими идеями, участвуют в профсоюзном движении Роман Л. К. Сантоса представляет собой первую попытку отразить в повествовании социалистические идеалы, которые в романе выражены через монологи главных героев.

Произведения Лопе К. Сантоса

[Стихи] / Пер. Ю. Александрова // Современная филиппинская поэзия. – М… 1974.– С. 24–27.

[Стихи] / Пер. А. Суздальцева // Шаги на марше: Восточный альманах. – М., 1976. – Вып. 4. – С. 9–11.

[Стихи] / Пер. Г. Плисецкого // Бамбуковая флейта. – М., 1977. – С. 35–38.

Литература о писателе

Сантос А. Филиппинская литература: Краткий очерк, – М.: Наука, 1965.– 91 с.

Vedasto Suarez. Don Lope К. Santos: Ang Banaag at Sikat ng Bagong Panahon. – Maynila, 1969.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю