355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка » Текст книги (страница 25)
Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
  • Текст добавлен: 13 октября 2017, 15:01

Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 107 страниц)

ДАНДИН (вторая половина VII в.)

Санскритский писатель и теоретик литературы. О жизни Дандина известно не много; он происходил из брахманского аристократического рода. Его прадед был поэтом и придворным сановником. Дандин родился в городе Канчи – столице государства Паллавов (Южная Индия). В раннем детстве он потерял родителей, а затем вынужден был покинуть родину и скитаться по дорогам Индии. Лишь через много лет Дандин возвратился в Канчи, где обрел новых друзей и утраченное благосостояние. Своим литературным творчеством он завоевал признание и славу великого поэта (махакави).

Дандину принадлежат три знаменитых произведения: «Приключения десяти царевичей» («Да-шакумарачарита»), «Зеркало поэзии» («Кавьядарша») и «Повесть о красавице из Аванти» («Аван-тисундарикатха»).

Санскритский роман VII в. отличается от романа в нашем понимании. В нем ставилась задача не только развлечь слушателя приключениями героев, но и усладить его слух изысканным стилем, совершенством формы произведения. Проза Дандина поэтизирована, изящна, богато орнаментирована, автор переносит сюда многие принципы поэзии. В романах Дандина причудливо переплетены фантастика и реальность, волшебный вымысел и действительность, наряду с бытовыми персонажами действуют могучие волшебники, боги и демоны Наибольшую славу Давдину принес его роман «Приключения десяти царевичей».

Приключения десяти царевичей

Композиция романа весьма своеобразна. Царь Раджаханса, потерпев поражение в бою с правителем страны Малавы Манасаром, вынужден был долгое время скрываться в лесах со своей женой и приближенными. Там у него рождается сын – царевич Раджавахана. Когда Раджавахана вырастает, он вместе со своими друзьями отправляется странствовать. Судьба разбрасывает их по разным странам, подвергает многим испытаниям. Пережив удивительные приключения и став царями, друзья встречаются и рассказывают о том, что они испытали за время разлуки. Каждая глава романа – история одного из царевичей. В нее по ходу действия включаются рассказы о приключениях других героев, которые встречались на пути царевичей. Таким образом, роман состоит из множества в известной мере самостоятельных повествований. Композиционно их объединяет история Раджаваханы, которая является сюжетным стержнем всего романа. В заключение говорится о том, как друзья Раджаваханы возвратили престол его отцу. Сам Раджавахана женится и, когда его родители удаляются в лесную обитель, чтобы провести оставшуюся жизнь отшельниками, восходит на престол.

В романе много любовных историй, подробно описываются красота женщин, любовные свидания. Влюбленные ни перед чем не останавливаются, чтобы соединить свои судьбы, прибегают к колдовству, подкупу, интригам, кинжалу. Один из царевичей – Апахараварман – в последний момент свадебной церемонии, когда его возлюбленная Амбалика должна была подать руку своему жениху, ударил жениха кинжалом в грудь, потом устлал дворец трупами и таким образом завладел своей возлюбленной. Раджавахана, выслушав историю друга, сказал с улыбкой: «До чего же ты неразборчив в средствах!» Ловкие проделки, обман, воровство, убийство вызывают восхищение слушателей.

Роман Дандина, созданный в развлекательных целях, перерос рамки своего назначения. В нем великолепно отражена эпоха, идеология, жизнь различных слоев общества. Сквозь фантастику прорывается реальная действительность с ее бьпом и нравами. Дандин высмеивает пороки общества, и особенно придворной аристократии, он говорит о произволе властей и преступлениях правителей, взяточничестве и продажности министров и судей, о плутовстве чиновников.

Произведения Дандина

Похождения десяти юношей: Древнеинд. роман / Пер. с санскр., введ и примеч. П. Г. Риттера – Харьков: Всеукр. научн. ассоц. востоковедения, 1928,– 168 с.

Приключения десяти принцев / Пер. с санскр. Д. И. Щербатского. – М.: Наука, 1964,– 173 с.

Литература о писателе

Литература Древнего Востока, – М., 1962.– С. 265–272.

Серебряков И.Д. Древнеиндийская литература: Краткий очерк, – М., 1963.– С. 140–145.

Становление прозаической повести (романа) // Литература древнего Востока, – М., 1971. – 232–238.

Ruben W. Die Erlebnisse der zehn Prinzen: Erne Eizahlung Dandins. – Berlin: Akad. Verl, 1952. – 90 S.

БХАВАБХУТИ (VIII в.)

Время жизни драматурга, автора пьес «Малати и Мадхава», «Жизнь великого героя» и «Последующая жизнь Рамы», установлено более или менее точно. Он происходил из знатного брахманского рода, был современником и, вероятно, придворным поэтом царя Яшовармана из Канауджа (первая половина VIII в. н. э.). При жизни Бхавабхути его драмы не получили достаточного признания, но вскоре после смерти они стали известны в Индии не меньше, а иногда и больше драм Калидасы.

Малати и Мадхава

Драма «Малати и Мадхава» может рассматриваться как индийская комедия нравов. Пьеса рассказывает о веселых и опасных приключениях влюбленных в бурлящем событиями средневековом городе. Бытовые и реалистические эпизоды сменяются сценами фантастическими, в которых принимают участие духи, ведьмы и волшебники. В этой пьесе Бхавабхути зарекомендовал себя как мастер интриги, хотя его скорее интересовало не развитие действия, а изображение характеров и любовной страсти.

Жизнь великого героя

Подобно многим иным санскритским драмам, эта пьеса перелагает содержание «Рамаяны». Но Бхавабхути вносит в сюжет классического эпоса значительные изменения. Действию, охватывающему период в 14 лет, он хочет придать сценическое единство и с этой целью связывает разнородные эпизоды повествования мотивом соперничества Рамы и Раваны из-за руки прекрасной Ситы.

Последующая жизнь Рамы

Пьесу справедливо считают вершиной творчества Бхавабхути. Стремление к психологической мотивировке событий, ощутимое во всем его творчестве, проявляется здесь особенно явно. Описывая последнюю разлуку Рамы и Ситы, Бхавабхути скрупулезно исследует малейшие изменения чувств героев и причины их зачастую противоречивых поступков.

Пьесы Бхавабхути несколько статичны, их стиль аффектирован, а язык сложен, но все эти недостатки драматургической техники искупаются психологической глубиной творчества Бхавабхути, его эмоциональностью, поэтичностью и искренностью.

Литература о писателе

Литература древней Индии. – М., 1971,– С. 229–231.

Серебряков И.Д. Древнеиндийская литература: Краткий очерк, – М., 1963,– С. 170–175.

Bhattacharya Сиги Prasanna / An introduction to the mind and ait of Kalidasa and Bhavabhuti. – Dacca: Gobinda Hari Basak, 1928. – 53 p.

ЧАТУРБХАНИ (VIII–IX вв.)

Теоретики древней и раннесредневековой индийской литературы не жаловали сколько-нибудь серьезным вниманием такой жанр драматургии, как бхана. Эти своеобразные пьесы, рожденные народной театральной традицией, представляли собой одноактный фарс, где был занят лишь один актер. Амплуа этого актера – вига, т. е. шута-приживалы, – позволяло ему вмешиваться во все дела и судить или миловать любого человека. В сборнике «Чатурбхани» объединены четыре лучших образца этого жанра: «Ногой по затылку» Шьямилаки, «Спор плута и шута» Ишварадатты, «Влюбленные» Вараручи и «Лотос в подарок» Шудраки.

В бхане вита вовлекает в действие необычайно широкий круг лиц, и, собственно, нет такой категории городских жителей, в адрес которой не прошелся бы вита. Сюжет бханы «Логос в подарок», написанный прославленным автором «Глиняной повозки» Шудракой, очень прост. В роли виты выступает Шаша, закадычный друг одного из популярнейших героев индийского фольклора Муладевы. Шаша сообщает, что по просьбе друга он идет выяснить, как к Муладеве относится Девасена, сестра гетеры Девадатты. Шаша успешно выполняет поручение и возвращается с лотосами, символом любви, посланными Девасеной в подарок Муладеве.

Вокруг этого сюжета вита плетет затейливое кружево своих встреч и вводит в действие все новых и новых лиц. Среди них – поэт, грамматист, прислужник, монах, актер, купец и др. Беседуя с ними, Шаша выставляет на осмеяние педантизм грамматиста, опутывающего словесной сетью своего собеседника, лицемерие монаха, выходящего из дома гетеры, жадность и скупость соседей и т. д.

Автор бханы «Ногой по затылку» Шьямилака посчитал необходимым еще более усилить язвительность сатиры бханы. Он переносит действие в некий город Сарвабхаума, что можно перевести как город Повсюдунаходященский. Небывалое, потрясающее событие вызвало необходимость собрания пройдох и шлюх: гетера Маданасеника в порыве страсти ударила сын главного министра Таундикоки Вишнунагу ногой по затылку! Обсуждается проблема, как искупить ей этот проступок. Среди советов и мнений есть и такое, что бесчестие, нанесенное голове, столь велико, что она должна быть отсечена. Но наконец решение принято: гетера Маданасеника должна поставить ногу на голову председателя собрания в присутствии Вишнунаги. Зритель никого не видел на сцене, кроме виты, – и зритель видел всех! Вита не только говорил со всеми и отвечал им, но и показал их всех.

Внешне бытовой характер бханы подчеркивает важное общественное и художественное значение этих пьес. В них сломаны ограничения классической драмы, налагавшиеся на характер персонажей и сюжета. Вместо так называемого высокого стиля классической драмы здесь присутствует острый, язвительный, лишенный натянутости язык повседневной жизни, используется все стилистическое богатство предшествующего развития литературы народов Индии. Наиболее драгоценным в «Чатурбхани» является то, что в его фарсах улица индийского раннефеодального города смеется над дворцом и сама становится объектом художественного воплощения.

Литература о «Чатурбхани»

Серебряков И. Д. Древнеиндийская литература: Краткий очерк, – М., 1963.– С. 167–170.

De S. К. Aspects of Sanskrit Literature. – Calcutta, 1959.– P. 1—25, 272–274.

ХИТОПАДЕША (IX–X вв.)

Один из наиболее известных в Индии сборников басен на санскрите «Хитопадеша» (буквально «Доброе наставление») был составлен на основе «Панчатантры», однако он представляет собой вполне самостоятельный текст. Время его создания, по-видимому, IX–X вв. Традиция приписывает авторство «Хитопадеши» некоему Нараяне. Четыре обрамляющих рассказа, составляющих части сборника, повествуют о приобретении друзей, о разъединении друзей (ср. I и II книги «Панчатантры»), о ведении войны и заключении мира (между гусями и павлинами). «Хитопадеша» содержит рад новелл, отсутствующих в «Панчатантре» или же представляющих собой достаточно свободный их пересказ. Обилие стихотворных вставок дидактического характера, подчас оттесняющих на второй план само повествование, выделяет «Хитопадешу» среди других санскритских сборников.

Издания текста

Хитопадеша: Доброе наставление: Сборник древнеиндийских рассказов / Пер. с санскр. Д. Куд-рявского // Учен. зал. имп. Юрьевского ун-та. – 1908. – № 7–8; 1909. – № 1–2.

Хитопадеша: Доброе наставление / Пер., предисл. и примеч. П.А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. – М., 1982. – С. 23—155.

Хитопадеша: Полезное наставление: Собрание древнеиндийских нравоучительных рассказов: В 4 ч./ Пер. с санскр. и примеч. М. Орлова. – СПб., 1911–1913.

Литература о tXumonadeute»

Гринцер П. А. Древнеиндийская литература' Обрамленная повесть. – М.: Изд-во вост, лит., 1963. – 286 с.

Heitel J. Uber Text und Verfasser des Hitopadesa. – Leipzig, 1897. – 256 S.

Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. – Leipzig, 1920,– Bd. 3.– S. 291–294.

ЖИЗНЬ ВИКРАМЫ, ИЛИ ТРИДЦАТЬ ДВЕ ИСТОРИИ ЦАРСКОГО ТРОНА (XI в.)

Этот сборник рассказов на санскрите, созданный, возможно, в XI в., обрамлен повестью о царе Викраме, который фигурирует также в «Двадцати пяти рассказах Веталы» (см.). Викрама вошел в индийскую литературу как образец отваги и самоотверженности. Царь богов Инара награждает Викраму чудесным троном, который поддерживают тридцать две небесные девы, обращенные в статуи. Когда Викрама умер, не нашлось никого, кто был бы достоин занять этот трон, и подарок Индры зарыли в землю. Много лет спустя царь Бходжа (его отождествляют с одноименным царем из династии Парамара, правившим в первой половине XI в.) обнаруживает этот трон. Бходжа хочет взойти на него, но тут одна из статуй обращается к царю: «Взойти на трон может лишь человек, равный достоинствами Викраме». Затем она передает легенду об одном из подвигов Викрамы. Так все статуи по очереди рассказывают Бходже истории о легендарном герое. В заключение последняя статуя объявляет, что Бходжа достоин занять трон Викрамы.

В отличие от достаточно разнородных вставок таких сборников, как «Панчатантра» или «Хитопадеша», рассказы «Жизнь Викрамы» объединены общей дидактической направленностью. Они прославляют самоотверженность и щедрость. Известно несколько редакций «Жизни Викрамы». Автор памятника не установлен.

Издания текста

Деяния Викрамы / Пер. с санскр., предисл. и примеч. П.А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. – М., 1982. – С. 248–268.

Жизнь Викрамы, или 32 истории царского трона / Пер. с санскр., предисл. и примеч. П. А. Гринцера. – М.: Изд-во вост, лит., 1960, – 236 с.

Литература о «Жизни Викрамы»

Edgerton F. Vikrama’s adventures or the thirty-two tales of the thrones: In 2 vol. – Cambridge (Mass.): Harvard Univ. press, 1926.

Wintemitz M. Geschichte der indischen Literatur. – Leipzig, 1920.– Bd. 3,– S. 336–342.

ШУКАСАПТАТИ, ИЛИ СЕМЬДЕСЯТ РАССКАЗОВ ПОПУГАЯ (XII–XIV вв.)

До нас дошли лишь более поздние версии этого санскритского сборника, составленные, видимо, в XII–XIV вв. Обрамляющий рассказ повествует о купце Маданавиноде, отправившемся в чужие страны и оставившем дома свою молодую жену Прабхавати. Тяготясь одиночеством и следуя уговорам подруг, та собирается идти на свидание. Узнав об этом, попугай купца притворяется, будто сочувствует ей и опасается лишь ее неосторожности. Он начинает рассказывать ей о том, как следует находить выход из трудного положения, и заинтересованная Прабхавати пропускает время, назначенное для свидания. Так повторяется изо дня в день, пока наконец не возвращается купец.

Подобно «Двадцати пяти рассказам Веталы», рассказы попугая объединены общим сюжетным признаком: они повествуют о находчивости, умении ловко выпутаться из трудных обстоятельств. Значительная часть этих сказок посвящена хитрым женским проделкам и, таким образом, явно противоречит нравоучению обрамляющего рассказа, прославляющего супружескую верность. Одновременно сказки эти содержат множество ярких сценок древнеиндийского быта.

«Семьдесят рассказов попугая» приобрели широкую популярность в новоиндийских и других восточных литературах – известны малайские, персидские («Тути-наме» – «Книга попугая»), тюркоязычные и другие обработки этой книги.

Издания текста

Шукасаптати: Семьдесят рассказов попугая / Пер. с санскр. М. А. Ширяева; Предисл. и примеч. В.И.Кальянова. – М.: Изд-во вост, лит., 1960.– 129 с.

Шукасаптати: Семьдесят рассказов попугая / Пер. с санскр. М. А. Ширяева; Предисл. и примеч. П. А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. – М., 1982.– С. 221–247.

Литература о «Шукасаптати»

Гринцер П. А. Древнеиндийская литература: Обрамленная повесть. – М.: Изд-во вост, лит., 1963. – 286 с.

Wintemitz М. Geschichte der indischen Literatur. – Leipzig, 1920.– Bd. 3.– S. 342–348.

ТРИДЦАТЬ ДВЕ НОВЕЛЛЫ О МОНАХАХ

Этот санскритский сборник состоит из анекдотов о глупцах – весьма распространенный фольклорный жанр разных народов. Все герои рассказов – монахи, называемые бхаратака, что указывает на их принадлежность к шиваитской секте индусов. Вместе с тем существует предположение, что сборник составлен последователями другой религии – джайнами в их полемике с шиваитами, а составитель его – джайн Мунисундара (1360–1447).

Язык сборника, достаточно сжатый и простой, изобилует диалектизмами (гуджерати), что, очевидно, говорит о близости «Тридцати двух новелл» к фольклорной традиции.

Издания текста

Тридцать две новеллы о монахах / Пер. с санскр. и примеч. И. Д. Серебрякова. – М.: Гослитиздат, 1962,– 101 с.

Тридцать два рассказа о монахах / Пер. с санскр. И. Д. Серебрякова; Предисл. и примеч. П. А. Гринцера // Индийская средневековая повествовательная проза. – М., 1982.– С. 343–357.

Литература о «Тридцати двух новеллах о монахах»

Шор Р. О. Новые труды по санскритологии // Избр. труды русских индологов-филологов. – М., 1962,– С. 319–322.

ЛИТЕРАТУРА НА ПАЛИ

На языке пали до нас дошла огромная литература, связанная с буддизмом школы тхеравадинов. Эго прежде всего канон этой школы – «Типитака» и постканоническая литература, которая включает религиозно-философские сочинения, исторические хроники и обширную комментаторскую литературу.

Тяпитака

«Типитака» («Три корзины [закона]») – основополагающий свод буддийских сочинений, играющий роль канона. «Типитака» относится к древнейшим палийским (среднеиндийским) текстам. Она была записана около 80 г. н. э. на Цейлоне при царе Ватгагамани, но ее ядро оформилось гораздо раньше, видимо, не позже третьего буддийского собора (середина III в. до н. э.). Состав «Типитаки» пополнялся и после ее письменной фиксации. «Типитака» имеет первостепенное значение для изучения раннего этапа в развитии буддизма. Составляющие ее тексты в совокупности образуют целую литературу, широко распространенную на Цейлоне, в Бирме, Таиланде, Лаосе, Камбодже.

Велика роль «Типитаки» в развитии национальных литератур на местных языках в ряде стран Юго-Восточной Азии. В ней подробнейшим образом изложены основные принципы буддийского вероучения. Она – незаменимый источник наших сведений по религии, философии, этике, истории, психологии, логике раннего буддизма. Многие тексты, входящие в состав «Типитаки», обладают выдающимися художественными достоинствами, которые в существенной степени определили эстетические принципы литератур Юго-Восточной Азии. Некоторые из памятников канона («Дхаммапада», «Супа-нипата», «Удана», «Тхера-гатха» и «Тхери-гатха», «Джатаки» и др.) по праву входят в сокровищницу мировой литературы. Основными частями «Типитаки» являются «Виная-питака», «Сутта-питака» и «Абхидхамма-питака». Издания, переводы и исследования текстов канона весьма многочисленны как в Европе и Америке, так и в Азии.

В «Виная-питаке» («Корзины наставлений») излагаются правила поведения для членов буддийской общины, содержатся многочисленные предписания, регулирующие жизнь членов обшины.

В ней встречаются и вставные эпизоды, обладающие художественными достоинствами. «Виная-питака» состоит из трех книг.

«Сутта-питака» («Корзины текстов») содержит в себе ряд наиболее замечательных канонических текстов – шедевров мировой литературы. В «Сутта-питаке» подробно и менее догматично, чем в других разделах канона, излагается буддийское учение. Тексты, составляющие «Сутта-питаку», весьма разнообразны по своему характеру. Написанные прозой и стихами, они содержат поучения, афоризмы, легенды, собрания лирических стихотворений, философские диалоги и т. д. Высокие эстетические достоинства «Сутта-питаки» и значительная независимость многих ее текстов от сложных догматических проблем объясняют чрезвычайную популярность «Сутта-питаки» в широких слоях общества как в древности, так и в настоящее время. «Сугга-питака» состоит из пяти собраний сутр (афоризмов по философии, грамматике и другим наукам). Произведения «Сутта-питаки» сохранились в составе палийского канона в тех версиях, которые распространены в странах Юго-Восточной Азии, вошли в состав многочисленных антологий, дали начало соответствующим жанрам дидактической и художественной литературы на национальных языках. Из всех частей палийского канона в Европе и Америке наиболее известна «Сутта-питака».

«Дигха-никая» («Собрание пространных поучений») – первая часть «Сутта-питаки», наиболее распространенная в странах Юго-Восточной Азии, содержит 34 супы, среди них особенно замечательна «Махапариниббана-сутта».

В «Маджджхима-никая» («Собрание средних поучений») – второй части «Сутта-питаки» – рассматриваются все существенные вопросы буддийской религии, в некоторых текстах этого собрания дана более или менее полная картина социально-политической ситуации того времени.

«Самъюгга-никая» («Собрание связанных поучений») – третья часть «Сутта-питаки» – относится к числу ее поздних разделов. Особый интерес среди текстов «Самъютта-никаи» представляет знаменитая «Дхаммачаккаппаваттана-сутта» («Сутта о приведении в движение Колеса Закона»). В ней содержится текст Бенаресской проповеди, с которой начался путь Будды как Учителя Возвышенность мыслей и изящная краткость изложения выдвигают этот небольшой текст на особое место в буддийской литературе.

«Ангуттара-никая» («Собрание поучений, большее на один член») – четвертая часть «Сутта-питаки» – содержит ценные сведения о первоначальной буддийской общине и первых сподвижниках Будды.

«Кхуддака-никая» («Собрание коротких поучений») – пятая часть «Сутта-питаки» – состоит из целого ряда выдающихся по своему содержанию и художественным достоинствам текстов. «Кхуддака-никаю» можно рассматривать как своего рода антологию, составленную из наиболее популярных текстов, оформившихся в сборник довольно поздно, хотя отдельные ее части возникли несомненно в раннебуддийскую эпоху. Отдельные произведения из «Кхуддака-никаи» получили широкое распространение в странах Юго-Восточной Азии в виде отдельных текстов или антологий.

Многие составные части «Кхуддака-никаи» стали элементами фольклора.

«Кхуддака-патха» («Собрание кратких афоризмов») – первая часть «Кхуддака-никаи» – состоит из девяти небольших текстов, в которых сформулированы основные положения буддийского учения. Среди афоризмов «Кхуддака-патхи» выделяется «Ратана-Сутта», один из шедевров ранне-палийской лирики, и «Тирокудда-сугга», представляющая интерес с точки зрения изложения народных верований.

«Дхаммапада» («Путь добродетели») – вторая часть «Кхуддака-никаи» – состоит из 26 глав – одно из самых знаменитых произведений раннего буддизма. Она по праву занимает видное место в истории мировой литературы. Широта тем, сочетание философской проблематики с наблюдениями, почерпнутыми из повседневной жизни, поэтическая одушевленность, простота и строгость языка и стиля определили место этого памятника в буддийской литературе и его удивительную дальнейшую судьбу. Помимо палийской, известны санскритские, пракритские, тибетские, китайские, тохарская, хотано-сакская редакция «Дхаммапады». Количество переводов на самые разные языки Европы и Азии очень велико.

«Удана» – третья часть «Кхуддака-никаи» – представляет собой смешение прозаических и стихотворных текстов. В ней рассматриваются основные вопросы философии буддизма. Известны многочисленные редакции «Уданы» на других языках.

«Сутта-нипата» («Малое собрание текстов») – пятая часть «Кхуддака-никаи» – принадлежит к наиболее авторитетным и известным частям всего канона. «Сугта-нипата» по праву считается одной из самых старых канонических книг, об этом свидетельствует не только ее язык, отличающийся от языка других палийских текстов, но и особенности содержания, отражающие относительно простые концепции в развитии буддизма на его раннем этапе. Отсюда первостепенное значение «Сутта-нипа-ты» как исторического памятника (в нем, между прочим, содержатся ценные сведения не только о буддизме, но и о других направлениях религиозно-философской мысли во второй половине I тыс. до н. э.). Вместе с тем не подлежат сомнению достоинства «Сутта-нипаты» как поэтического произведения. Она сыграла важную роль в формировании системы образов и символов более поздней палийской литературы. Известны специальные комментарии к «Сутта-нипате».

«Тхера-гатха» («Строфы монахов») и «Тхери-гатха» («Строфы монахинь») – восьмая и девятая части «Кхуддака-никаи». Эти стихотворные тексты представляют собой произведения, приписываемые ученикам и последователям Будды среди мужчин (Тхера – буддийский монах) и женщин (Тхери – монахиня). Основу этих текстов составляют взволнованные излияния людей, близких к Будде и исполненных высокого религиозного чувства. Простота и лаконичность языка и стиля чередуются с нарочитой усложненностью. Особый интерес представляют отрывки, в которых содержатся сведения о жизни ближайших сподвижников Будды; привлекает внимание двоякая характеристика нирваны (в негативном и позитивном плане). Есть основания предполагать, что некоторые отрывки этих текстов восходят к самому раннему периоду буддийской проповеди.

«Джатаки» («Истории былых рождений») – одна из самых интересных и крупнейшая по объему часть «Кхуддака-никаи». Она состоит из 547 рассказов типа легенд или сказок о предыдущих рождениях Будды, который сумел преодолеть цепь рождений и связанных с ними разнообразных превращений и достичь просветленного состояния – нирваны. В «Джатаках» используются традиционные для индийской литературы приемы: принцип обрамления, сочетание стихов и прозы, участие животных, говорящих и действующих, как люди. В целом можно сказать, что «Джатаки» являются результатом слияния древнеиндийского народного творчества и буддийского учения, взятого, разумеется, в довольно поверхностной и произвольной интерпретации; в этом смысле «Джатаки» наименее каноничны и священны. Зато они весьма точно отражают наиболее распространенное в широких слоях понимание буддизма. Популярность «Джатак» чрезвычайно велика: существуют многочисленные пересказы и переделки их на среднеиндийских языках, новоиндийские версии, пословицы, поговорки, притчи, часто утратившие связь с рассказами из «Джатак», некоторые сюжеты «Джатак» отражены в произведениях изобразительного искусства «Джатаки», трансформируясь и включая элементы местных традиций, становились ядром национальных литератур.

В «Буддхавансе» – одной из составных частей «Кхуддака-никаи» – в стихотворной форме излагается история жизни Будды и 24 предшествовавших ему будд, а также краткое описание реликвий. Произведение относится, несомненно, к позднему времени, хотя есть известные основания предполагать, что первоначальный вариант жизнеописания Будды был написан прозой. «Буддхаванса» интересна как опыт мифологической истории, имеющей некоторый аналог в попытке построения исторической концепции в ранних цейлонских хрониках. «Буддхаванса» оказала значительное влияние на формирование подобного жанра в палийской литературе.

«Ападана» – последняя составная часть «Кхуддака-никаи» – представляет собой собрание легендарных историй в стихах о великих деяниях буддийских святых (биографии почти 600 последователей Будды). Несмотря на позднюю дату составления этого сборника, его ценность как исторического памятника и образца литературно-биографического жанра очевидна.

«Абхидхамма-питака» («Корзины мудрости») – одна из трех основных частей «Типигаки». Считается, что тексты, составляющие «Абхвдхамма-питаку» относятся к числу наиболее поздних. Хотя литературные достоинства этих текстов невелики, они представляют исключительный интерес как выдающиеся образцы буддийской психологии, логики, метафизики.

«Дхаммасангани» – первая часть «Абхидхамма-питаки» – посвящен классификации дхарм; этот трактат представляет собой, по сути дела, руководство по психологии, в котором этические категории обстоятельно исследуются с психологической точки зрения. Вселенная во всем ее многообразии рассматривается здесь как совокупность создаваемых человеком представлений, связываемых с психическими элементами. Представляет интерес форма трактата (катехизический принцип чередования вопросов и ответов, тенденция к симметричному построению текста, правила перехода от одного высказывания к другому, роль чисел и т. п.). Несомненно, что «Дхаммасангани» принадлежит к числу лучших достижений в области психологии в древнем мире. По его образцу составлялись другие трактаты; в начале II тыс. «Дхаммасангани» был переведен на сингальский язык.

«Милиндапаньха» («Вопросы милинды») – самое выдающееся произведение послеканонической литературы на пали, один из шедевров мировой философской прозы. Она состоит из семи частей. Написанная в северо-западной Индии не раньше конца II в. н. э. на буддийском санскрите или одном из пракритских диалектов, она дошла до нас в палийском переводе, сделанном на Цейлоне. Таким образом, «Милиндапаньха» является единственным текстом, составленным в северной Индии и признанным авторитетным в странах распространения южного буддизма. С Цейлона эта книга проникла в Бирму, Сиам, где она была включена в состав канона, а позднее дала начало новым версиям на местных диалектах; особый вариант известен и в китайском переводе. «Милиндапаньха» представляет собой беседу на философские темы между царем Милиндой и буддийским философом Нагасеной. Отвечая на вопросы, Нагасена с исключительной убедительностью и блеском доводит до логического конца все, что ранее было сформулировано в буддийской философии недостаточно ясно или же противоречиво. Поэтому в раде случаев Нагасена выступает не только как интерпретатор и комментатор буддизма, но и как его оппонент, причем в таких существенных проблемах, как проблема собственных имен, нирваны, негативных определений и т. п. Многие из идей «Милиндапаньхи» предвосхищают более поздние решения философских вопросов. Выдающиеся литературные достоинства этого произведения довершают его краткую характеристику.

«Дипаванса», «Махаванса», «Чулаванса» – палийские исторические хроники. Древнейшая из них – «Дипаванса» – доводит изложение событий на Цейлоне до середины IV в. н. э. В ней в стихотворной форме (с прозаическими вставками) излагаются важные исторические события, подтверждаемые и другими источниками, и одновременно легендарные и мифологические факты, трактуемые как столь же достоверные. С «Дипавансой» тесно связана «Махаванса», составленная несколько позже и зависящая от нее. «Чулаванса» также продолжает эту традицию, но в более позднее время. Эти произведения являются ранними и наиболее авторитетными образцами историко-хроникального жанра в палийской традиции.

«Висуддхимагга» (буквально «Путь к очищению») – знаменитое изложение основных положений догматики и философии, автором которого является Буддхагхоша (V в. н. э.).

Литература о «Типитаке»

Bode М. The Pali literature. – L.: Royal Asiatic Soc., 1909,– 119 p.

Law B. Ch. A history of Pali literature. – L.: K. Paul, 1933.– 320 p.

Malalasckera G. P. Pali literature of Ceylon. – L.: Royal Asiatic Soc., 1928. – 329 p.

Warder A. K. Introduction to Pali. – L.: Luzac, 1963. – 458 p.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю