Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 107 страниц)
АЛЕКС ЛА ГУМА (ALEX LA GUMA. 1925–1985)
Писатель и общественный деятель, активный борец против апартеида. Принадлежал к так называемому цветному населению. Родился в Кейптауне в семье активиста компартии ЮАР. Был рабочим, бухгалтером, журналистом. С 1956 г., когда Ла Гума был арестован по обвинению в государственной измене, подвергался постоянным репрессиям. В 1960 г. семь месяцев провел в тюрьме, в 1961 г. был вновь арестован за антиправительственную деятельность. В конце 1962 г. был на пять лет посажен под домашний арест; в этот период дважды подвергался одиночному заключению. В 1966 г. по решению руководства компартии эмигрировал в Англию. С 1979 г. являлся генеральным секретарем Ассоциации писателей стран Азии и Африки.
Литературную деятельность Ла Гума начал с публицистики, работая в 1956–1962 гг. в газете «Нью Эйдж». В 1957 г. в журнале «Африка саут» вышел его первый рассказ «Из тьмы»; позже Ла Гума печатался в журналах «Блэк Орфьюс», «Нью эфрикан», «Фламинго», «Лотос». В своих произведениях писатель разоблачал расистскую идеологию и те устои, на которых держался апартеид. Раскрывая трагедию коренного населения ЮАР, Ла Гума создал яркие, правдивые образы простых людей, постепенно осознающих свои права. Первый роман писателя «Скитания в ночи» (1962) по цензурным соображениям был издан в Ибадане (Нигерия). Герои романа, действие которого происходит в 1950-е гг., когда пришедшие к власти бурские националисты начали проводить активную расистскую политику, – представители городского дна, свыкшиеся с извечной нищетой. Их протест против несправедливости принимает уродливые формы, обретая черты «черного расизма», выливаясь в тупую жажду разрушения. Название второго романа «И нитка, втрое скрученная…» (1964) представляет собой начало библейского изречения: «И нитка, втрое скрученная, не скоро порвется». Рисуя все ту же беспросветную жизнь, писатель показывает, что даже перед лицом нищеты и унижений можно сохранить человеческое достоинство, если держаться вместе. Роман «Каменная страна» (1967), написанный по тюремным впечатлениям автора, воссоздает гнетущую атмосферу южноафриканских застенков. Символично название последнего романа Ла Гумы – «Время сорокопута» (1979): птица сорокопут уничтожает насекомых-паразитов. В центре повествования – борьба чернокожих жителей южноафриканской деревни, которых расисты насильно сгоняют с их исконной земли в так называемые бантустаны. Перу Ла Гумы принадлежат также радиопьесы, многочисленные рассказы и публицистические произведения. Ла Гума – лауреат премии «Лотос», присуждавшейся Ассоциацией писателей стран Азии и Африки (1970).
В конце сезона туманов (In the fog of the seasons’ end. 1972)
Наиболее значительный роман Ла Гумы, принципиально новый для его творчества. На смену попыткам одиночки противостоять апартеиду приходит сознательная, организованная борьба. Действие романа происходит в Кейптауне, разделенном незримым, но постоянно ощущаемым расовым барьером. Скамейки для цветных, раздельные пляжи… Даже дни посещения музеев для белых и цветных разные! Цветного могут без видимой причины обыскать и отправить в тюрьму. Политика «раздельного существования» попирает элементарные человеческие права. Полиция хладнокровно расстреливает безоружную толпу, пришедшую к полицейскому участку, чтобы высказать жалобы властям… Повсеместные насилие и произвол – таков фон, на котором разворачиваются основные события. Одна из ведущих фигур романа – рабочий-африканец Элиас Текване, руководитель нелегальной организации, прошедший суровую школу борьбы. Не сдаваясь под пытками, он одерживает моральную победу над своими мучителями. Другой герой книги – скромный рядовой подпольщик Бьюк Бейке. Готовя антиправительственную забастовку, он распространяет листовки, проявляя будничный, неброский героизм. Ему не чужды страх, минутные колебания, его пугает арест, который может кончиться пытками и смертной казнью, поэтому он не осуждает людей, которые из страха отказываются участвовать в подпольной борьбе. Однако сам он твердо верит в торжество дела, которому посвятил жизнь. Герои Ла Гумы борются не за абстрактные идеалы и не за личную власть. Для писателя главное – это человек, его свобода и человеческое достоинство.
Произведения Алекса Ла Гумы
Время сорокопута: Роман / Пер. В. Рамзеса. – М.: Прогресс, 1980,– 136 с.
Избранное / Сост. и предисл. М. А. Куртанцева. – М.: Правда, 1985. – 416 с.
Скитания в ночи; И нитка, втрое скрученная; Каменная страна; В конце сезона туманов: Повести / Предисл. А. Софронова. – М.: Прогресс, 1975,– 544 с.
And a threefold cord. – Berlin: Seven Seas Publ., 1964,– 173 p.
The Stone Country. – Berlin: Seven Seas Publ., 1967,– 169 p.
Time of the Butcherbird. – London: Heinemann, 1979.– 119 p.
A Walk in the Night. – Ibadan: Mbari Publ., 1962. – 90 p.
Литература о писателе
Картузов С. П. Алекс Ла Гума. – М.: Наука, 1978.– 125 с.
Словесный А. Писатель из «каменной страны» // Иностр. лит. – 1968,– № 5.– С. 232–234.
Coetzee J. М. Man’s Fate in the Novels of Alex La Guma I I Studies in Black Literature. – 1974. – Vol. 5,– № 1,– P. 16–23.
Wade M. Art and Morality in Alex La Guma’s «А Walk in the Night» // The South African Novel in English. – London, 1978 – P. 164–191.
ЛИТЕРАТУРА ВЬЕТНАМА
РОЖДЕНИЕ ЗЕМЛИ И РОЖДЕНИЕ ВОДЫ (Tee tat tee rас)
Цикл мифо-эпических сказаний мыонгов, народа, близкородственного по языку и культуре вьетам (собственно вьетнамцам), «Рождение Земли и рождение Воды», исполнявшийся в течение ряда ночей шаманами мо при похоронном ритуале, занимает центральное место в мыонгском фольклоре, богатом крупными поэтическими формами – народными поэмами: «Песнь о цветущем саде», «Ут Лот и Хо Льеу» и др.
В «Рождении Земли и рождении Воды» описывается мифологический процесс первотворения: от превращения изначального хаоса (пёйлёй, паклак) в упорядоченный космос, что осуществляют бог Тху Тха и богиня Тху Тхиен, которые повелели: «да будет земля, да будет небо»; от рождения богов, а также первопредков народов, вышедших из огромного яйца, до формирования общественных установлений и появления государства (проводов государя в стольный град). Главный пафос эпической части цикла заключается в обустройстве социальной жизни, обретении благ культуры. Причем герои – правитель Кун Кэн и его сын Кун Кхыонг выступают в качестве инициаторов действия, повелителями, приказывающими другим добыть огонь, разыскать фантастическое бронзовое дерево по и т. д. Особенно ярко эпическое начало проявляется в сказаниях о походе за деревом по, о строительстве дворца для правителя («дома из дерева по»), о борьбе с чудовищами.
При исполнении сказаний цикла «Рождение Земли и рождение Воды» шаман мо облачается в ритуальный халат и двурогую шапку. Он отмечает звоном бронзового колокольчика начало и конец сказания и его части.
Известны два основных варианта мифо-эпического цикла «Рождение Земли и рождение Воды»: вариант мыонгов Тханьхоа и вариант мыонгов Хоабиня, которые записаны и изданы в 70-е гг. XX в.
Издания текста
De dat de nuoc. Tho gian Muong. – Ha Noi: Van hoc, 1976. – 307 t.
De dat de nuoc. Su thi dan toe Muong. – Thanh Hoa: Ту van hoa, 1975. – 277 t.
Tee tat tee rac (nguyen ban tieng Muong). – Thanh Hoa: Ту van hoa, 1975.– 214 t.
Литература о «Рождении Земли и рождении Воды»
Никулин Н. И. Мифо-эпические сказания народов Вьетнама // Специфика жанров в литературах Центральной и Восточной Азии. – М., 1985,– С.7—37.
Ку yeu hoi nghi chuyen de ve tac pham De dat de nuoc tai Thanh Hoa, ngay 28—8—1973.– Thanh Hoa: Ту van hoa, 1974.– 174 t.
ЭПИЧЕСКИЕ СКАЗАНИЯ ЭДЭ
Небольшая народность эдэ, говорящая на языке индонезийской группы, живет на плоскогорье Тэйнгуен в южной части Центрального Вьетнама.
Эпические сказания народности эдэ создавались в эпоху разложения первобытно-общинного строя, что наложило на них своеобразный отпечаток архаичности. Экзотика тропической природы, среди которой живут эти народности, входит в сказания как нечто обычное, не теряя при этом своего очарования. Знатоками эпоса народа эдэ являются сказители, которые иногда вводят в свое исполнение элементы театрализации. Обычно все селение собирается послушать сказителя в доме «длинном-длинном, словно звон гонга». Наиболее пышно такие вечера устраиваются после сбора урожая.
Сказание о Дам Шане (Klei khan Y Dam San)
В «Сказании о Дам Шане» нашли отражение обычаи, присущие матриархату. Герой сказания – Дам Шан – противостоит этим обычаям, в защиту которых выступают мифологические персонажи – божества и духи, а поэтому испытывает на себе их карающую десницу. Женщины в сказании, следуя древнему обычаю «продолжения цепочки», согласно которому супруг или супруга не должны оставаться вдовыми, проявляют инициативу в сватовстве, и само верховное божество является для того, чтобы уладить брак Дам Шана с сестрами Хэни и Хэбхи. Оно колотит строптивца по голове сучковатой бамбуковой трубкой и тем самым вразумляет его. Когда же Дам Шан действует в соответствии с обычаями (вступает в борьбу за похищенную жену, а по существу – за рабов и захват чужого добра), то божество покровительствует ему. В одном из эпизодов Дам Шан приобретает черты мифологического персонажа, первоучителя соплеменников. В другом – Дам Шан становится богоборцем, требуя от божества оживить жен. Настоящим бунтом против древних божеств и освященных ими матриархальных обычаев была попытка Дам Шана полонить Женщину-Солнце и взять ее себе в жены. Но дерзкого ожидает кара: Дам Шан гибнет в топком «черносмольном лесу». Душа его переселяется в племянника, сына старшей сестры, тем самым утверждается матрилинейный счет родства. Сказание завершается предвидением подвигов новорожденного, которого тоже нарекают Дам Шаном и, согласно обычаю, отдают в мужья вдовам погибшего героя.
Издание текста
Bai са chang Dam San. – На Noi: Van hoa, 1959. – 145 t.
Сказание о Дам Зи (Khan Dam Di)
В «Сказании о Дам Зи» своеобразно отражено углубление неравенства среди членов рода в период перехода к классовому обществу. Как велит традиция, сказание названо по имени старшего из трех братьев – Дам Зи, подлинным же героем является младший брат – Синг Мэнга. Он оказывается сильнее, мужественнее и предприимчивее своих сородичей. Однако плодами его подвигов большей частью пользуется старший брат. Насмешливое, ироническое отношение сказителя к боязливому Дам Зи обнаруживается в сцене морского боя, происходящего в связи с похищением местной «Прекрасной Елены», когда этот «богатырь» вместе с похищенной девушкой прячется позади боевых лодок и посылает в сражение младшего брата.
В сказание введен ряд лирически окрашенных сцен, в которых Синг Мэнга встречается с красавицами.
Издание текста
Dam Di // Xing Nha, Dam Di. – Ha Noi, 1978 – T. 81—169.
Сказание о Синг Ня (Xing Nha)
«Сказание о Синг Ня» связано, по-видимому, с той эпохой, когда война стала обычным средством обогащения, а военные вожди сосредоточивали вокруг себя воинов в целях совершения набегов и грабежей.
Отец Синг Ня стал жертвой вождя соседнего племени, который ограбил и разорил его селение, а мать превратил в рабыню. Героические черты Синг Ня проявляются в его стремлении отомстить убийце отца и вызволить из рабства мать. Добившись своего, Синг Ня женится на девушке Хбиа Б’лао, причем вопрос о том, какой из девушек отдать предпочтение, решается собранием его соплеменников.
Издание текста
Xing Nha // Xing Nha, Dam Di – Ha Noi, 1978. – T. 7—77.
Сказание об И Txoa (Khan Y Thoa)
Первая часть сказания – незамысловатая история любви юноши И Тхоа и девушки Хэдуп. Вместе они ходят в лес, поют любовные песни, которые включены в поэтическую ткань сказания. Но однажды злой дух, превратившись в жука, укусил девушку, и она умерла. Следом за ней в потусторонний мир уходит ее возлюбленный. Погребальные плачи над их могилами составляют значительные вставки. Сказание как бы вбирает в себя малые фольклорные жанры. Во второй части сказания И Тхоа совершает в потустороннем мире богатырский подвиг; сразившись со злым духом и вызволив свою невесту, возвращается на землю.
Издание текста
Truong са Y Thoa // Тар chi van hoc. – На Noi, 1966.– № 9. – Т. 89—105.
Издание «Эпических сказаний эдэ»
Сказания вьетнамских гор, – М.: Худож. лит., 1971.– 191 с.
Литература об «Эпических сказаниях эдэ»
Никулин Н.И. Эпические сказания народа эдэ // Сказания вьетнамских гор, – М., 1970.– С. 5–19.
Dao Tu Chi. Y nghi cua mot nguoi nghe ke «khan» I I Van nghe. – 1961. – № 2. – T. 66–72.
Phan Dang Nhat. Van hoc cac dan toe thieu so Viet Nam (truoc Cach mang thang Tam 1945). – Ha Noi, 1981,– T. 167–189.
НГУЕН ЧАЙ (NGUYEN TRAI. 1380–1442)
Поэт, мыслитель, государственный деятель, полководец, человек замечательной и в то же время трагической судьбы; стоял у истоков поэзии на вьетнамском языке. Он был сподвижником Ле Лоя, основателя династии Ле, в борьбе за изгнание китайских феодалов из страны, посягнувших в начале XV в. на независимость Вьетнама. Казнен по ложному обвинению в цареубийстве.
Нгуен Чай возглавлял ту тенденцию в общественной мысли Вьетнама, которая характеризовалась наряду с патриотической устремленностью обостренным вниманием к жизни народа. Идеи и деятельность Нгуен Чая подготовили реформы, которые осуществил во второй половине XV в. король Ле Тхань Тон и благодаря которым его правление вошло в историю как «золотой век» Вьетнама.
Сборник стихов на родном языке (Quoc am thi tap)
«Сборник стихов на родном языке» Нгуен Чая является самым древним из дошедших до нас литературных памятников на вьетнамском языке. Стихи Нгуен Чая размеренно неторопливы, в них – опирающиеся на конфуцианские понятия философские размышления о справедливом правлении, верности нравственному долгу и великим моральным принципам, о призрачности почестей и богатства. Поэт охотно обращается к аллегорическим образам. Одновременно в стихах ощущается неизъяснимая горечь, пессимистические настроения Нгуен Чая, испытавшего крушение своих политических замыслов и реформаторских планов в годы после изгнания китайских феодалов. В пейзажной лирике поэта традиционное любование природой принимает характер общения с ней, оно нередко сочетается с воспеванием простой уединенной жизни жителей гор. Великое воззвание на замирение китайцев (Binh Ngo dai cao).
Глубокое внимание и интерес к народу, которые можно заметить в стихах Нгуен Чая (народ у него предстает как могучая стихийная сила), особенно ярко проявились в «Великом воззвании на замирение китайцев». Оно было обнародовано от имени короля Ле Лоя. Впервые во вьетнамской литературе Нгуен Чай дает в «Великом воззвании» образ народа, страдающего от поборов и насилий, творимых иноземными захватчиками.
В то же время о сражениях, одержанных победах сказано лапидарно, с помощью условных символов.
Произведения Нгуен Чая
Из «Собрания стихов на родном языке» // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. – М., 1977,– С. 517–522.
Нгуен Чай. Из «Посланий военачальникам» // Классическая проза Дальнего Востока, – М., 1975,– С. 396–400.
Nguyen Trai toan tap. – Ha Noi: Khoa hoc xa hoi, 1976. – 845 t.
Quoc am thi tap. – Ha Noi: Van su dia, 1956.– 198 t.
Tho van Nguyen Trai. Ha Noi: Van hoc, 1980.– 325 t.
Литература о писателе
Никулин Н.И. Нгуен Чай – национальный герой и поэт Вьетнама // Проблемы Дальнего Востока, – 1980,– № 3.– С. 165–169.
Суан Зьеу. Великий поэт Вьетнама // Иностр. лит, – 1960. – № 12.– С.248–249.
Nguyen Trai, khi phach va tinh hoa cua dan toe. – Ha Noi: Khoa hoc xa hoi, 1980 – 370 t.
НГУЕН БИНЬ КХИЕМ (NGUYEN BINH KHIEM. 1492–1586)
Поэт и виднейший мыслитель средневековья, происходивший из знатной семьи. Он прожил долгую жизнь в век династических распрей и взаимного истребления феодалов, претендовавших на престол. Уже в зрелом возрасте поступив на службу, он быстро достиг высших должностей и выступил с проектом преобразований. Монарх остался равнодушным к его призывам, и поэту ничего не оставалось, как вернуться к себе в деревню. Он поселился в доме с поэтическим названием «Приют белого облака» и прожил в нем еще почти полстолетия. Сюда к нему приезжали за советами враждовавшие между собой феодалы.
Нгуен Бинь Кхием писал по-вьетнамски и по-китайски. Его поэзия рассудочна, полна раздумий, но не лишена искренности. Она не блещет яркими красками, ее отличает ясный язык. Оценку жизни в своих стихах Нгуен Бинь Кхием дает прежде всего с точки зрения моральной: социальную несправедливость он считает следствием ухудшения нравов. Он широко пользуется аллегорией. Так, алчность и паразитизм он изобличает в аллегорическом образе большой мыши, заимствованном из китайского «Шизцина». Поэзия Нгуен Бинь Кхиема изобилует афоризмами, в ней нередко содержится ирония.
Произведения Нгуен Бинь Кхиема
Из «Собрания стихов Белого облака, написанных на родном языке» // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, – М., 1977.– С. 547–550.
Tho van Nguyen Binh Khiem. – Ha Noi: Van hoc, 1983. – 339 t.
Литература о писателе
Le Trong Khanh, Le Anh Tra. Nguyen Binh Khiem nha tho triet ly. – Ha Noi: Van hoa, 1957. – 215 t.
Книга Небесного Юга (Thien Nam ngu luc. XVII в.)
Историко-эпическая поэма «Книга Небесного Юга» создана, как полагают, в конце XVII в. анонимным поэтом, который опирался не только на официальную хронику, но и на фольклорные традиции, поскольку сам он видел источники своего произведения «в летописании, а равно в устных сказаниях». В композиции поэмы внешне соблюдается принцип, присущий хроникам: поэма представляет собой цепь следующих один за другим рассказов о легендарных и исторических лицах и событиях, образующих в целом изложенную стихами историю Вьетнама, начиная с деяний мифического первопредка Государя Дракона Лака и кончая падением династии Чан (1400).
Характерно, что анонимный поэт более тщательно, художественно убедительно и подробно разрабатывает темы и эпизоды, уводящие от политической истории к народно-эпическим сюжетам (о богатыре Фу Донге, который на железном коне обращает в бегство рать иноземных пришельцев), преданиям и легендам, получающим у него новое звучание (рассказ о гибели принцессы Ми Тяу и ее супруга Чаунг Тхюи, в кагором подчеркнут драматизм коллизии человеческих взаимоотношений: к трагической развязке этих героев ведет их верность конфуцианским представлениям о долге).
Поэма «Книга Небесного Юга» по своему размаху, масштабности воспринимается как национальная эпопея Вьетнама.
Издание текста
Thien Nam ngu luc. – Ha Noi: Van hoa, 1958.– T. 1.– 230 t.; T. 2.– 282 t.
Литература о «Книге Небесного Юга»
Никулин Н. И. Традиции хроники и фольклора во вьетнамской поэме XVII в. // Историко-филологические исследования. – М., 1974.– С. 288–294.
Сборник статей памяти академика Н. И. Конрада. – М., 1974,– С. 288–294.
Dinh Gia Khanh. Thien Nam ngu luc mot thanh tuu co у nghia thoi dai cua van Nam chu nom // Dinh Gia Khanh, Bui Duy Tan, Mai Cao Chuong. Van hoc Viet Nam the ky X – nua dau the ky XVIII. – Ha Noi: Dai hoc va trung hoc chuyen nghiep, 1978. – T. 2. – T. 308–375.
ДОАН ТХИ ДЬЕМ (DOAN THI DIEM. 1705–1748)
Поэтесса Доан Тхи Дьем наряду с поэтом Данг Чан Коном является основоположницей жанра лирической поэмы во вьетнамской литературе. Стремление глубже проникнуть во внутренний мир человека вызвало к жизни в XVIII в. жанр лирической поэмы (нгэм), в которой описание душевных переживаний героев становится важнейшим средством их характеристики. Центральная фигура этого поэтического жанра – образ страдающей женщины, в котором как бы воплощается вся боль эпохи. Нгэм представляет собою монолог, который произносит героиня, изливая свою душу: ее думы и чувства – отклик на событие, о кагором она рассказывает. Лирическое начало, таким образом, в поэме переплетается с эпическим. Благодаря жанру лирической поэмы, во вьетнамской литературе XVIII в. наиболее разработанными в психологическом отношении оказались преимущественно женские образы. Поэтесса Доан Тхи Дьем относилась к числу образованнейших людей своего времени. После смерти отца она учительствовала и занималась лекарским делом, что само по себе было новым для вьетнамских женщин и знаменовало грядущие перемены в их общественном положении. Ее муж в 1743 г. был отправлен послом в Китай и там умер. Откликом на это печальное событие и явилась поэма «Жена воина, ушедшего в дальний поход».
Жалобы солдатки (Chinh phu ngam)
Поэма «Жалобы солдатки», созданная, как полагают, в 1743–1745 гг., – поэтическое переложение на вьетнамский язык одноименной поэмы Данг Чан Кона, написанной на древнем китайском литературном языке вэньянь. По своим художественным достоинствам поэма Доан Тхи Дьем оставила далеко позади первоначальный вариант Данг Чан Кона. Она представляет собой исповедь женщины, проводившей мужа на войну. Текст произведения не дает точного представления о конкретных исторических событиях, но можно предположить, что думы и переживания героини порождены крайне непопулярными в народе военными походами середины XVIII в., направленными на подавление крестьянских восстаний.
С болью в сердце думает героиня о своем муже, находящемся на поле сражения, «где туманы и ветры», где «тысячи змей и тигров». Война и ее ужасы как бы преследуют жену воина. И вместо того чтобы молча терпеть и повиноваться, как предписывает конфуцианская мораль, она ропщет. Душу героини гложет тоска по мужу, снедают заботы о детях и престарелых родителях. Гармонирующий с настроением героини пейзаж неизменно сопутствует ее исповеди на протяжении всей поэмы.
Произведения Доан Тхи Дьем
Жалобы солдатки / Пер. с вьетн. П. Антокольского // Восточный альманах. – М., 1962. – Вып. 5. – С. 7–17.
Chinh phu ngam. Lai Ngoc Cang khao thich va gioi thieu. – Ha Noi: Van hoc, 1964. – 385 t.
Литература о писательнице
Зимонина И. Доан Тхи Дьем и ее поэма «Жалобы солдатки» // Восточный альманах. – М., 1962,– Вып. 5,– С. 21–24.
Dang Thai Mai // Тас pham. – На Noi, 1978,– Т. 1.– Т. 359–443.
Hoang Xuan Han. Chinh phu ngam bi khao. – Paris: Minh Tan, 1953. – 286, LX t.