Текст книги "Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 66 (всего у книги 107 страниц)
ГЭЛЭГБАЛСАН (1846–1923)
Автор многочисленных ероолов (благопожеланий). Известно о поэте очень мало: образование получил в буддийском монастыре, некоторое время был монахом. Но затем покинул его и стал мирянином. Занимался скотоводством.
Первый ероол он сочинил, когда ему было тридцать лет, и сразу же прослыл хорошим ероолчем. Ему часто приходилось писать по заказу феодалов и лам, но были у Гэлэгбалсана и традиционные ероолы, предназначенные для народа.
Однако известность ему принесли самобытные, оригинальные произведения. С этой точки зрения характерно стихотворение «Как у неба просили дождя». Начинается оно с обращения к владыке неба и молитвы о дожде. Эта часть традиционна по содержанию, но невелика. Сущность стихотворения раскрывается, когда автор говорит о причинах, побудивших людей обратиться к Всевышнему, или описывает обстановку в кочевьях и состояние дел скотоводов. Обращаясь к Хурмаст-хаану – главе небожителей, народ молит о дожде и сообщает, что их места посетила засуха, скоту грозит гибель, а скотоводам – разорение. Противостоять стихийному бедствию сами они не могут. На соседних землях такое же положение, а до дальних мест им не добраться. С большой силой передает Гэлэгбалсан смятение, отчаяние людей, ставших жертвой стихии и не видящих ниоткуда помощи. Здесь жизнь арата показана не вообще, а в ее конкретном трагическом положении.
Произведения Гзлэгбалсана
Ероолууд. – Улаанбаатар: Эрдэм шинжилгээний хэвлэл, 1961.– 53 с.
Литература о писателе
Михайлов Г. И. Очерк истории современной монгольской литературы. – М., 1955.– С. 17–18.
Дашдорж Д. Ероолч Гэлэгбалсангийн амьдрал уран бутээл /1846—1923/ // Монголын уран зохиолын тойм – Улаанбаатар, 1968.– С. 153–163.
Цэнд Д. Монголын уран зохиол. – Улаанбаатар, 1965.– С. 120–122.
ХИШИГБАТ (1849–1916)
Поэт-гражданин, поэт-борец, автор популярных песен и стихотворений. Им написаны: произведение в традициях летописной литературы «Драгоценный свод» (60-е гг. XIX в.), «История Монголии и Китая», учебное пособие «Зерцало».
Хишигбат принадлежал к плеяде монгольских литераторов Южной Монголии, которых отличали китайская образованность, подлинное знание монгольской словесности.
В «Драгоценном своде» поэт выступил поборником равноправия в современном ему монгольском обществе.
Не довольствуясь лишь критикой существовавших в то время отношений, поэт принимал участие в дугуйланском движении (дугуйлан – круг, символ равенства), направленном против феодального гнета, за что подвергался репрессиям. Сохранилось его стихотворение «Славные дугуйланы».
Голос протеста звучал порой в таких произведениях, где, казалось бы, не бьио для этого места. Так, в «Оде храму Рашчойнлан» славословия прерываются фразой: «До чего же трудное положение в мире». Но поэт не впадал в пессимизм, а верил: «Придет прекрасная, желанная пора, прольется с синего неба благодатный дождь, расцветет на земле вся природа, оживится весь род людской».
Когда реакция обрушилась на участников дугуйланского движения, Хишигбат написал обличительное стихотворение «Скверное время».
Лам критиковали и другие авторы, но Хишигбат в стихотворении «Иноходь двух коней» выступает с обличениями религии. Вообще это стихотворение построено на диалоге ламы и его спутника. Рассуждения ламы об аде и биритах (фантастические существа), грехах и добродетели, бренности мира и горестной судьбе всего живого встречают решительный отпор со стороны его попутчика.
Предшественники и современники Хишигбата избегали любовной лирики. Вероятно, не обошлось без влияния лам, звавших к отказу от жизни. Обращение Хишигбата к любовной лирике явилось протестом против господствовавших в его время представлений.
Литература о писателе
Герасимович Л. К. Литература Монгольской Народной Республики. – Л., 1965. – С. 7.
Лувсанвандан С. Моголын утга зохиолын гол баатар. – Улаанбаатар, 1965. – С. 42–43.
Содном Б. Хишигбат /1849—1916/ // Монголын уран зохиолын тойм. – Улаанбаатар, 1968.– С. 136–144.
БЯМБЫН РИНЧЕН (1905–1977)
Поэт, прозаик, переводчик, ученый-филолог, собиратель литературного наследия, фольклора, этнограф, автор просветительских работ, посвященных национальной культуре и истории монгольского народа. Один из членов Кружка революционных писателей, создавших писательскую организацию МНР (январь 1929), и один из авторов первого литературного альманаха «Свод вдохновенных слов», выпущенного кружком в год своего основания.
Бямбыну Ринчену принадлежит первый в истории монгольской литературы историко-революционный роман «Заря над степью» (1951–1955). Это большое эпическое полотно, в котором многосторонне отражена жизнь монгольского общества конца XIX – первой половины XX в. Роман насыщен богатым историческим материалом, изобилует документальными записями, публицистическими авторскими отступлениями. Действие происходит в Монголии, Китае, Тибете и России. На стилистике романа сказалось влияние старой письменной монгольской литературы (летописные традиции, исторические романы XIX в.). В конце 60-х гг. писатель сделал новую редакцию последней – III части романа, который был переиздан в 1971 г.
Поэтические произведения Бямбына Ринчена были изданы им в сборнике «Цветок невесты» (1958).
Произведения Бямбына Ринчена
«Принцесса» и другие новеллы. – М.: Худож. лит., 1972,– 184 с.
[Стихотворения] // Поэзия Народной Монголии. – М., 1985,– Т. 1,– С. 67–75.
Заря над степью. – М.: Прогресс, 1972.– 554 с.
Литература о писателе
Бямбын Ринчен // Поэзия Народной Монголии. – М., 1985.– Т. 1,– С. 66.
Герасимович Л. К. Б. Ринчен // Литература Монгольской Народной Республики 1921–1964 годов. – Л., 1965. – С. 256–260.
Михайлов Г. И. Очерк истории современной монгольской литературы. – М., 1955,– С. 158–169.
Ринчен Бямбын // Писатели Монгольской Народной Республики 1921–1981,– М., 1982.– С. 488–493.
Янковская К. Н. Предисловие // Б. Ринчен. Заря над степью, – М., 1972.– С. 7—16.
ДАШДОРЖИЙН НАЦАГДОРЖ (1906–1937)
Поэт, прозаик, драматург, ученый, основоположник современной монгольской литературы.
Начальное образование Нацагдорж получил в домашней школе. Он был воспитан на классических произведениях старой монгольской литературы; высшее образование он получил в СССР (Ленинград, 1925) и Германии (1926–1929). Первые литературные шаги связаны с песенной лирикой и драматургическими опытами, относящимися к первой половине двадцатых годов. Расцвет творчества пришелся на тридцатые годы.
В произведениях Нацагдоржа отражена жизнь Монголии, ее народа в бурный период революционного строительства; становление и развитие новой монгольской литературы. Рожденная в огне революции, молодая литература опиралась на сокровища фольклора, впитывала лучшие традиции классического наследия, преодолевала вековую ограниченность творческих связей, замыкавшихся кругом тибетско-индийской и китайской культуры. Монгольская литература с приходом в нее современных писателей, Нацагдоржа в первую очередь, соприкоснулась с мировой, русской, советской литературой, в ней появились новые жанры. В произведениях Нацагдоржа можно увидеть традиционные лиризм и дидактику, свойственный современной реалистической литературе историзм, самые тесные связи с фольклором, с народными истоками театрального искусства и новаторски смелое соединение традиционного национального художественного опыта с западной культурой, с русской литературной классикой, а также с опытом театра Брехта.
Творческое наследие Нацагдоржа невелико по объему: около ста стихотворений, рассказы, неоконченная повесть, шесть пьес. Большинство сочинений писателя, разбросанных при его жизни в периодических изданиях, отдельными книгами вышли в свет посмертно.
Стихотворение Д. Нацагдоржа «Моя родина» (1931) стало самым любимым поэтическим произведением монгольского народа. В этом сравнительно небольшом поэтическом произведении Нацагдорж сумел объемно и широко передать лик Монголии со всем ее природным многообразием, окинуть взором седую древность ее истории, с традиционной философской мудростью утверждать вечность жизни в неизменном круговороте времен года.
В своих прозаических произведениях Нацагдорж создал образ человека, жившего на монгольской земле на рубеже революционных преобразований («Сын старого мира»), защищавшего завоевания народной революции («Неслыханные события»), показал социальное противостояние людей, унаследованное со времен феодального господства («Белый месяц и черные слезы»), Нацагдорж создал художественный портрет юной монголки («Сельская красавица»). На протяжении нескольких десятилетий привлекает к себе внимание небольшой рассказ Нацагдоржа «Слезы почтенного ламы». Это рассказ о человеке, служителе культа, которого жизнь втянула в непростую ситуацию, создавшуюся в результате борьбы истинных и ложных чувств, добра и зла. Этот рассказ – о чувствах ламы к земной женщине, о ее обмане, вызвавшем «мирские слезы ламы», – и поныне остается предметом разного рода дискуссий, касающихся трактовки образа ламы. Свое прочтение рассказа открыли создатели оперы по мотивам рассказа, которая была поставлена в Улан-Баторе к 80-летию со дня рождения Нацагдоржа. Как бы ни трактовали рассказ Нацагдоржа «Слезы ламы», он ознаменовал собой новую ступень в развитии монгольской прозы, по своей значимости равной тому, что принесли в русскую литературу пушкинские «Повести Белкина».
Человек, человеческие судьбы, высшая сила таких проявлений характера человека, как верность, любовь, способность делать добро, неприемлемость всяческого зла, – главные критерии созданных Нацагдоржем образов в ставшей бессмертной его лирической драме «Три печальных холма» (1934), написанной в стихах и положенной на музыку. В 1987 г. на основе этого произведения Нацагдоржа был создан хореографический спектакль «Сказание о печальных горах».
Нацагдорж известен и как переводчик художественной литературы. В его переводах на монгольском языке были изданы ряд произведений А. С. Пушкина, А. П. Чехова, Э. По.
Три печальных холма (Учиртай гурван толгой. 1934)
Содержание музыкальной драмы таково. Молодой арат Юндэн и бедная девушка красавица Нансалмаа любят друг друга, готовятся к свадьбе. Юндэн едет в город за покупками. Проводив Юцдэна, девушка грустит. Неожиданно в горах ее встречает феодал Балган. Ему понравилась девушка, и он решил сделать ее своей женой. Она не соглашается, и Балган похищает ее. Сила чувства и мужество влюбленных побеждают. Ювдэн и Нансалмаа встречаются вновь. Но их преследует Балган, который в схватке убивает Юндэна. Нансалмаа не в силах перенести утрату любимого и кончает самоубийством.
Произведения Дашдоржийна Нацагдоржа
Избранное. – М.: Гослитиздат, 1956.– 147 с.
Зохиолын туувэр – Улаанбаатар: Улсын хэвлэл, 1955.– 298 с.
Зохиолууд. – Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн хэрэг эрхлэх хороо, 1961 – 462 с.
Минин нутаг. – Улаанбаатар: Гэгээрлийн яамны хэвлэл, 1963.– 17 с.
Од; Ламбугайн нулимс. – Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газия, 1976.– 67 с.
Литература о писателе
Герасимович Л. К. Литература Монгольской Народной Республики. – Л., 1965. – С. 66–84.
Кайгородов А. М. Дашдоржийн Нацагдорж: Библиогр. указ. – М.: Книга, 1975. – 46 с.
Луговской В. Предисловие // Нацагдорж. Избранное. – М., 1956.– С. 3–8.
Михайлов Г. И. Очерк истории современной монгольской литературы. – М., 1955.– С. 73–87.
Яцковская К. Н. Дашдоржийн Нацагдорж: Жизнь и творчество. – М.: Наука, 1974. – 132 с.
Содном Б. Дашдоржийн Нацагдоржийн намтар зохиол. – Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн хэрэг эрхлэх хороо, 1966. – 293 с.
Содном Б.Д. Нацагдоржийн уран зохиолын тухай. – Улаанбаатар: Хэвлэлийн газар, 1959.– 46 с.
ЦЭНДИЙН ДАМДИНСУРЭН (1908–1986)
Поэт, прозаик, переводчик, филолог, один из создателей нового монгольского алфавита на основе кириллицы, составитель нескольких русско-монгольских словарей, исследователь монгольского языка и литературы, собиратель и публикатор памятников монгольской словесности. Действительный член Академии наук МНР. Трижды лауреат Государственной премии МНР.
Ц. Дамдинсурэн принадлежит к плеяде монгольских писателей – зачинателей современной монгольской литературы. Он – автор одного из первых прозаических художественных произведений новой литературы – повести «Отвергнутая девушка». Многие прозаические произведения Ц. Дамдинсурэна стали хрестоматийными. Среди них рассказ «Оба – мои сыновья» (1943) о побратимстве советского и монгольского воинов в годы военного лихолетья, «Сказка о желаниях» (1946), «Странная свадьба» (1966).
Ц. Дамдинсурэн внес неповторимый вклад в сокровищницу современной поэзии. Ему принадлежит поэма «Моя седая матушка» (1934); в разные годы написаны лирические стихотворения, многие из них стали достоянием песенной народной лирики. Поэтическое мастерство Дамдинсурэна проявилось и в его художественных переводах. Он переводил русскую народную лирику и английские народные песни, стихотворения Ф. Шиллера и танскую поэзию, «Парус» М. Ю. Лермонтова и «Зимнее утро» А. С. Пушкина. Дамдинсурэновские переводы пушкинских произведений, таких, как «Песнь о вещем Олеге», «Сказка о рыбаке и рыбке» (1938), поэмы «Полтава», «Медный всадник» (1979), стали классическими образцами художественного перевода иноязычной поэзии на монгольский. Последней работой Ц. Дамдинсурэна-переводчика стало новое переложение на монгольский язык «Слова о полку Игореве» (1985).
Ц. Дамдинсурэн подвижнически трудился над исследованием «Истории монгольской художественной литературы» (1957–1977), свел в антологию «Сто образцов монгольской литературы» (1959) многие произведения национальной словесности, долгие века существовавшие в труднодоступных ксилографических изданиях, редких списках, а то и вовсе бытовавшие в устной форме. Уникален его фундаментальный труд «Исторические корни Гэсэриады» (1957). Тибетоязычное наследие монгольской культуры получило глубокое отражение в ряде исследований Дамдинсурэна, посвященных литературным связям Монголии, Тибета и Индии. Об этом написаны и такие книги, как «„Рамаяна"» в Монголии (1979) и «„Панчатантра"» в Монголии (1985).
Отвергнутая девушка (Гологдсон хуухэн. 1929)
В повести рассказана история Цэрэн – дочери табунщика Долингора, работавшего на богача, и простой женщины Мядаг. Судьба разлучила Цэрэн с отцом. За насмешку над чиновником Долингор был взят в солдаты. Цэрэн вместе с матерью жила в глуши. Когда родилась Цэрэн, лама сказал, что девочка долго не проживет, но вопреки его прорицаниям она выросла здоровой и красивой. То, что дочь осталась в живых, было самой большой радостью для Мядаг. Терпеливая, кротко, смиренно переносящая все невзгоды и удары судьбы, она считала, что также покорна своей судьбе должна быть и ее дочь. И, хотя уже свершилась народная революция, там, где жили Цэрэн и Мядаг, большой властью пользовался местный князь. Увидев однажды красавицу Цэрэн, он решил женить на ней своего сына. Мядаг не могла противиться сватовству, и Цэрэн насильно ввели в юрту жениха.
Случай помог Цэрэн узнать о новой судьбе многих монгольских женщин, раскрепощенных революцией. Она убеждается в том, что и ей может открыться дорога к грамоте и к науке, находит в себе силы бороться за счастье, за новую жизнь. Цэрэн бежит из дома мужа и, проделав долгий путь, попадает в столицу. Героиня преодолевает воспитанную традицией женскую покорность, уходит из постылой семьи и приобщается к новой созидательной жизни.
Повесть «Отвергнутая девушка» вошла в историю новой монгольской литературы не только как одно из первых произведений художественной прозы, но и как произведение, сыгравшее свою заметную роль в вовлечении монгольской женщины в дела народного государства. Повесть выдержала множество изданий, была экранизирована (1962).
Моя седая матушка (Буурал ижий минь. 1934)
Поэма навеяна мыслями и чувствами молодого монгола, оказавшегося далеко от родины. Он уехал из дома, чтобы исполнить свой долг – постичь науки, стать полезным для своей страны человеком. В лирическом герое поэмы нетрудно узнать самого автора, студента одного из ленинградских высших учебных заведений, одного из тех, кто уехал вдаль за сокровищами – знаниями. Идея поэмы выражена в воспевании советской страны, куда съехались сыновья народов, говорящих на разных языках мира, в верности сыновнему долгу. Герой обращает сыновнее слово к матери, выражает ей свою глубокую привязанность, любовь, не скрывает своей тоски по родине и в то же самое время показывает целеустремленность и стойкость в достижении мечты: пройти к светлым далям науки. Герой поверяет матери свои сокровенные думы, делится радостью, что идет к своей мечте рядом со многими сынами земли, собравшимися вместе в Ленинграде. Из строк-обращений к матери возникает образ монголки, живущей в тревоге за дитя, доброй, заботливой, чувствительной, трудно переживающей годы разлуки с сыном. Для убедительной тональности утешений автор вводит афористические сентенции: «Прилетают птицы, улетевшие на юг. Возвращается тот, кто отправился в путь. Значит, встретятся расставшиеся мать и сын, радость будет литься через край». Дамдинсурэн, верный просодии народного стиха, заканчивает поэму в стиле традиционного благопожелания – ёрола: «Да грядет долгожданный час встречи! Да исполнится то, что задумано. Пусть счастье грядет!»
Произведения Цэндийна Дамдинсурэна
Избранное. – М.: Гослитиздат, 1958,– 217 с.
[Поэтические произведения] // Поэзия народной Монголии. – М., 1961,– С. 36–64.
[Поэтические произведения] // Поэзия народной Монголии – М., 1985.– Т. 1,– С. 76–96; Т. 2.– С. 45–46.
Туувэр зохиол. – Улаанбаатар: Монголын зохиолчдынхэвлэл, 1969.– 882 с.
Монгол уран зохиолын дээж зуун билиг: В 4 т. – Хохэ-хото: Нэй мэнгу жэньмин чубаньше, 1982.
Литература о писателе
Герасимович Л. К. Ц. Дамдинсурэн // Герасимович Л. К. Литература Монгольской Народной Республики, – Л., 1965.– С. 85—100.
Дамдинсурэн Цэндийн // Писатели Монгольской Народной Республики 1921–1981. – М., 1982. – С. 180–189.
Михайлов Г. И. Ц. Дамдинсурэн // Очерк истории современной монгольской литературы – М., 1955,– С. 87–112.
Яцковская К.Н. Цендийн Дамдинсурэн – писатель и ученый // Иностр. лит. – 1981,– № 7,– С. 95–98.
ЛИТЕРАТУРА МЬЯНМЫ
АНАНДАТУРИЯ (ок. 1112–1173)
Расцвет бирманской культуры начинается с создания в XI в. нового государства в Верхней Бирме – в Пагане. От тех далеких времен дошли до нас многочисленные надписи на камне, позволяющие создать некоторое представление о первых шагах бирманской литературы. Среди них отметим прозаические: «Мья зеди» (1113), «Шиндоди» (1242), «Амана» (1266), «Минваин» (1271). Единственный поэтический памятник той эпохи – линга (стихотворение) «Закон природы» (1173). В настоящее время мнения ученых по вопросу о времени создания этого произведения разделились. Большинство относит его к эпохе Пагана, некоторые считают, что оно было написано в начале XIV в.
Автор «Закона природы» Анацдатурия был сыном кормилицы принца Миньи Наратейнкха. При поддержке короля Анандатурия смог получить хорошее образование и уже в юности стать одним из наиболее приближенных к монарху лиц. Это вызвало большое недовольство принцев, увидевших в поэте опасного соперника. В результате, когда один из них в 1173 г. взошел на трон, он приказал казнить Анавдатурию.
В ночь перед казнью поэт написал свое знаменитое стихотворение «Закон природы». Оно невелико по объему и состоит всего из четырех строф. Однако сила духа, убежденность и мужество автора, нашедшие яркое воплощение в этом произведении, много веков волнуют и восхищают всех, кто с ним познакомится.
«Закон природы» впервые опубликован в начале XVIII в. в «Маха язавинджи» («Великая хроника») бирманского писателя и историка У Кала. Мы не знакомы с другими стихами поэта. Однако анализ этого произведения не оставляет сомнения в том, что оно написано опытным мастером слова.
Литература о писателе
Попов Г. П. Бирманская литература. – М., 1967.– С. 26–28.
ШИН УТТАМАДЖО (1453–1542)
Поэт (настоящее имя У Укка) родился в небольшой деревушке Мьоулулин близ города Таун-двинжи. Рано проявившиеся способности мальчика обратили на себя внимание, и он в числе немногих был послан учиться в городской монастырь, игравший роль главного учебного заведения.
Первые же стихи поэта в основном на религиозные темы получили широкую известность. Но лишь в последний год жизни – 1542 г. – Шин Утгамаджо создал поэму «Путешествие в Капилаватху», которая прославила его на века. Она написана в одном из жанров классической бирманской поэзии – тола, создателем которого был сам Шин Утгамаджо.
«Путешествие в Капилаватху» – это описание путешествия Будды. Лирические описания природы и настроения как бы нанизываются на этот стержень лаконичного эпического повествования. Поэма Шин Утгамаджо воспринималась прежде всего как гимн красотам родной страны.
Литература о писателе
Ba Han. Shin Uttamagyan and his tawla, a nature-poem // Fifth Anniversary publications. – (Rangoon), 1960. – № 2. – P. 7–16.