355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Kharizzmatik » Декларация независимости или чувства без названия (ЛП, фанфик Сумерки) » Текст книги (страница 109)
Декларация независимости или чувства без названия (ЛП, фанфик Сумерки)
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 15:39

Текст книги "Декларация независимости или чувства без названия (ЛП, фанфик Сумерки)"


Автор книги: Kharizzmatik



сообщить о нарушении

Текущая страница: 109 (всего у книги 166 страниц)

Из-за своей роли в этом я чувствовал себя виноватым, но не мог ничего сказать или сделать, чтобы это изменить. Я был расстроен, что мать Изабеллы умерла, но и не был удивлен этим. В нашей жизни попытки защитить невиновных не проходят без определенных потерь, и они были неизбежны. Утрата принцессы мафии губительна, даже той, чья личность держится в секрете. В альтернативной вселенной с ней обращаются как с особой королевской крови, какой она и была, но мир, в котором живем мы, не был столь же добр к ней.

С ней жестоко обращались, принуждали к рабскому труду, унижали самым презренным образом, как никто и никогда не должен быть унижен. Я вспомнил, как Элизабет говорила мне, что хоть не все из нас живут, все мы умираем, и порой со смертью приходит освобождение. Смерть означает свободу, и не только для нее, для всех нас – свобода от того, что угнетало нас и отбрасывало на несколько шагов назад. Я презрительно усмехался, когда Элизабет упоминала подобные вещи, но сейчас понимал, что она имела в виду. Я знал, каково это – желать обрести покой, и осознавать, что не имеешь права, потому что у тебя есть незаконченные дела. А увидев Изабеллу, Рене поняла, что цель ее жизни достигнута. Она произвела ее на свет, воспитала и выпустила в мир, чтобы пройти свой собственный путь. Больше ее ничто не держало, и пришло время, наконец, обрести покой.

Я завидовал ей. Потому что не мог сбросить со своих плеч тяжесть этого мира.

Я вздохнул и, сжав переносицу, посмотрел на экран. Каждую ночь, когда я наблюдал за Изабеллой и видел, как глубоко она увязла в своем горе, мне хотелось подняться в библиотеку и поговорить с ней, но я так и не придумал, что сказать ей. Прежде всего, ей было не очень комфортно со мной, поэтому я считал, что был последним человеком, кого она желала бы видеть в качестве утешителя из-за гибели ее матери… но она нуждалась в утешении.

Я снова переключил камеру, возвращаясь к изображению холла на втором этаже. Эдвард по-прежнему ходил за дверью моего кабинета с расстроенным выражением на лице, бегая глазами от моей двери к лестнице на третий этаж. Я был удивлен, что он проявлял такую настойчивость и терпение, учитывая то, что до появления в его жизни Изабеллы, он бы ворвался ко мне в кабинет, не подумав дважды о возможных последствиях. Казалось, что злополучное путешествие в Финикс усмирило его иррациональное поведение и неуравновешенность, наглядно продемонстрировав ему, что происходит с людьми, ведущими наш образ жизни, если они совершают необдуманные поступки.

Я наблюдал за ним несколько минут, и, взглянув на часы, удивился, что время уже перевалило за одиннадцать вечера. Эдвард, как правило, к этому времени уже делал свой выбор и, в отчаянии, топал вверх по лестнице. Изабелла слышала его приближение и, покинув библиотеку, быстро бежала обратно в спальню, прежде чем он появится там. В присутствии Эдварда она улыбалась и делала вид, что все хорошо, а я знал, что если бы он не был так погружен в себя, то понял бы, что это не так.

Никто не догадывался, что все камеры в доме включены, и каждое их движение записывается. Я не позаботился о том, чтобы выключить их после посещения коллектива из Borgata, и был рад этому, потому что без камер я бы не знал, что происходит.

Темп шагов Эдварда замедлился, он схватился за волосы и посмотрел на дверь кабинета. Я понял, что всего через пару минут он обернется и поднимется наверх, отложив принятие решения на другой день. Это было глупо, и я знал, что мы не можем продолжать наш обмен реверансами, пора объясниться, пока все не рухнули от изнеможения.

Как я уже говорил… Я был слишком утомлен, чтобы придумывать осмысленные метафоры.

Я устал от этого, так что когда он, наконец, остановился и с решительным лицом направился к моей двери, я почувствовал облегчение.

Он вошел и закрыл за собой дверь. И подпрыгнул от громкого стука, хотя я его даже не заметил. Я воздержался от укоряющего замечания, что он снова не постучал.

– Садись, – сказал я спокойно, немного помолчав, нажал кое-какие кнопки на ноутбуке, чтобы переключить изображение обратно на библиотеку.

Изабелла все еще была там, по-прежнему сидела в кресле и смотрела в окно, будто и не двигалась с тех пор, как я проверял ее.

1. чуть более 30 метров (уж больно просторный дом у Калленов…))

ДН. Глава 63. Часть 2:

Он сделал еще несколько шагов и плюхнулся в кресло, а я почувствовал, что он многозначительно смотрит на меня. Я глянул в его сторону и встретился с ним взглядом, отметив любопытство и растерянность в его глазах. На его лице застыла гневная маска, но я не мог винить его… Я бы сердился на себя ничуть не меньше.

– Ты выглядишь так, будто, на хрен, не спал несколько лет, – сказал он, внимательно вглядываясь мне в лицо. – Ты что, не можешь выписать себе хренов Золпидем (2)? Иисусе, и ты, мать твою, вообще ешь?

Я взглянул на него и откинулся в кресле.

– Ты хочешь обсудить мое здоровье, Эдвард? – с удивлением спросил я.

Он пожал плечами.

– Ну да, ты выглядишь затраханным, – сказал он серьезно.

Я отрицательно покачал головой.

– Ну, спасибо за комплимент, – сказал я с сарказмом. – Но что-то подсказывает мне, что ты провел последние недели, ходя кругами возле моего кабинета не потому, что набирался смелости для этой реплики.

Выражение его лица сменилось на удивление быстро.

– Как… – начал было он, после чего прищурился и покачал головой. – Ты включил гребаные камеры? Какого черта ты не сказал мне?

– Это не так важно, Эдвард, – ответил я. – Я гадал, соберешься ли ты когда-нибудь войти сюда или же нет.

– Да, хорошо, я не знаю, что сказать, – признался он. – Нет смысла вламываться в твой хренов кабинет, только чтобы посмотреть на тебя, особенно если учесть… ну ты знаешь… ты все же выглядишь дерьмово.

Я прекратил улыбаться и покачал головой.

– Приятно знать, что ты, по крайней мере, не утратил чувство юмора, – сказал я. – Итак, принимая во внимание тот факт, что сейчас ты сидишь здесь передо мной, значит ли это, что ты определился с тем, что собираешься сказать?

Он смотрел на меня с минуту, снова запустил руку в волосы и поморщился. Учитывая, как часто в последнее время он теребил себя за волосы, я был удивлен, что он до сих пор не выдернул их все с корнем.

– Не то чтобы да, – сказал он наконец. – Просто устал бродить по чертову коридору.

Я кивнул.

– Типа: лучше смотреть на меня, чем созерцать белые стены? – шутливо спросил я.

– Б…ь, нет, – усмехнулся он. – Но приятно узнать, что я не единственный ублюдок, который еще помнит, как шутить.

– Tale il padre, tale il figlio (3), – пробормотал я, пожав плечами.

Я пожалел о произнесенных словах в тот же миг, как они скатились с моих губ, и напрягся, так как улыбка сползла с его лица, сменившись внезапной серьезностью. Он смотрел на меня с любопытством, и я читал вопросы в его глазах. Я точно знал, что он хотел узнать… Я опасался этого дня всю свою жизнь.

– Просто скажи, в чем дело, Эдвард, – тихо произнес я со вздохом. – У меня нет сил ходить вокруг да около. Спроси, что хочешь знать.

Мгновение он смотрел на меня, и я видел его опасения. Он хотел спросить, он хотел знать, но боялся получить подтверждение тому, о чем, очевидно, догадывался.

– Когда мы были в Финиксе, Джейн сказала какое-то дерьмо. Я имею в виду, что знаю, насколько она была сумасшедшей, и все же, она назвала меня проклятым призраком, представляешь? Она все орала на Алека и сказала, что только потому, что я поступаю так же, как и ты, не значит, что мы одинаковые… и что Изабелла – не мама, – он остановился, в очередной раз провел рукой по волосам, а я сидел тихо, и не мешал ему высказываться. – И дело не только в этом, есть и другое дерьмо. Думаю, мне просто стало интересно… ну, ты понимаешь…

– Ты хочешь знать, как я встретил твою мать, – сказал я спокойно.

– Правду, – серьезным голосом согласился он.

Я кивнул.

– Правду.

12 июля 1980

Я устремился к заднему выходу из дома, надеясь выскользнуть незамеченным. Как только я толкнул дверь, горячий сухой воздух ударил по мне с такой силой, что у меня почти перехватило дыхание, и я закашлялся. Я, б…ь, ненавидел жару, ненавидел все, что с ней связано. Я ненавидел то, как она затрудняет дыхание, и то, что кожа нагревается и покрывается потом. В жару почти не было ветра, а когда он все же дул, то ничуть не охлаждал. Он просто разгонял вокруг тебя раскаленный воздух, поднимая пыль и делая жару еще более невыносимой. И пыль… Черт, я ненавидел пыль. Она задерживалась в воздухе, вызывая жжение в глазах, и дышать становилось невозможно. Я с трудом переносил жару… но я по-любому предпочитал ее тому, что ожидало меня внутри оснащенного кондиционером особняка. То, что происходило внутри него, я ненавидел еще больше.

Выйдя на задний двор, я зажмурился – яркость дневного света практически ослепила меня. Я проклинал себя за то, что не прихватил солнцезащитные очки. Но мама сказала, что они будут лишними и могут создать обо мне неверное представление. Я не стал с ней спорить, и не взял их.

Этот день был относительно спокойным в том, что касалось моих отношений с отцом. Он постоянно придирался ко мне и выговаривал, насколько сильным разочарованием был я во всем, что делал.

«Ты живешь неподобающе своему имени, Карлайл».

«Начинай действовать как Каллен».

«Хоть раз будь мужчиной».

«Дай мне повод гордиться тобой».

«Ты знаешь, как поступить правильно?»

«Прекрати отказываться от всего».


И любой день, в который его внимание не было сосредоточено на мне, был для меня красным днем календаря. Но, стоя на заднем дворе огромного дома, ослепленный солнцем, я проклинал родителей за то, что послушался. Как могут солнцезащитные очки оказаться лишними? Это ведь чертова Аризона в середине гребаного лета.

Я вздохнул с досадой и оглянулся, выискивая тень, под которой можно укрыться. Я сомневался, что кто-нибудь заметит мое бегство со званого ужина, так как гостиная была набита людьми, которых отец считал важными. Так что он, скорее всего, даже будет благодарен мне за то, что я побуду вне поля зрения, потому что я никак не мог вести себя, «как и подобает мужчине с фамилией Каллен». Что, б…ь, это значило? Мой отец не узнал бы значение слова «приличный», даже если бы оно укусило его в задницу.

Я бы предпочел вернуться в Чикаго и наслаждаться летними каникулами в школе, но не хотел оставлять сестру. Стараться произвести впечатление на отца было пустой тратой времени, потому что для него я был лишь раздражителем, но мне не хотелось огорчать Эсме. Мы всегда приглядывали друг за другом, и она была единственным человеком, который понимал, чем я занимаюсь в этой жизни, единственным человеком, с которым мне не приходилось притворяться. Трудно завести друзей, если ты постоянно вынужден держать их на длинном поводке, чтобы они не увидели и не услышали ничего лишнего, мне приходилось задумываться об их мотивах каждый раз, когда они желали просто заговорить со мной. Люди точно знали, кто мой отец, и притворяться смысла не было.

Правоохранительным органам всей страны было известно, что Антонио Каллен – действующий Дон мафии Чикаго, и рискну предположить, что один из его портретов – в качестве мишени – висел, прикрепленный к стене, в каком-нибудь из участков. Но независимо от того, знали люди об этом или нет, я бы никогда не допустил, чтобы это подтвердилось. Я не мог признаться, кем на самом деле являлась моя семья, и постоянно был вынужден лгать и изворачиваться, но бессмысленно притворяться перед теми, у кого нет никаких связей с мафией. Вот почему моя сестра и стала моей лучшей подругой, единственным человеком, которому я всегда мог довериться.

И именно поэтому сейчас я стоял тут, под палящим солнцем Аризоны, мирился с жарой и остальной херней, которую так ненавидел. В этот день моя сестра должна блистать, и после того, что каждый день моей жизни она была рядом, всегда готовая выслушивать жалобы, я чувствовал, что должен ей это немногое. Она заслужила свой прекрасный день, в который отец не станет произносить тираду о том, как он разочарован во мне, как в сыне. Я усмехнулся и настроился терпеть все дерьмо ради своей сестры …

Я вздохнул и стал ходить вокруг дома, выбирая тенистые тропки. Ворчал себе под нос, смотрел под ноги и щурился из-за яркого света. Повернув за угол, я на что-то наткнулся и остановился. Подняв голову, я инстинктивно вскинул руки и подхватил девушку, оказавшуюся передо мной, так как она споткнулась.

– Эй, вы чего, – сказал я, стараясь сохранить равновесие.

– Мне очень жаль, я не знала… – мягким, нежным голосом начала она, застав меня врасплох.

Я заморгал и прищурился, стараясь привести зрение в норму, ошеломленный зрелищем, открывшемся мне. Ее бледная кожа сияла, длинное белое платье волнами облегало тело до самых лодыжек. Она выглядела невероятно, как ангел, может быть, это клише, но это было единственное слово, которое в тот момент смог воспроизвести мой разум, чтобы описать ее. Она обладала волосами цвета меди, блестевшими в лучах солнца, и поразительно глубокими зелеными глазами. Они были пронзительными, и я уставился в них, пребывая в каком-то трансе, не в силах отвести взгляд. Я видел, что ее губы шевелятся, и слышал мелодичный звон ее голоса, но пока я смотрел в эти глаза, слова не доходили до меня.

Ее голос затих, а брови она свела к переносице и смотрела на меня с выражением недоумения на лице.

– Сэр? – спросила она нерешительно.

Когда ее слова пробились сквозь мое оцепенение, я несколько раз моргнул, ошеломленный тем, что она обратилась ко мне столь официально. Я не мог быть уж очень намного старше ее, если и вообще был старше.

– А, ничего, – сказал я, сделав пару шагов вперед, в тень и потянул ее за собой, чтобы убежать от слепящего солнца.

Она не сопротивлялась и смотрела на меня с опаской, поглядывая на мои руки, которые обхватывали ее бедра.

– Есть какая-то… проблема? – осторожно спросила она.

Я отрицательно покачал головой и отпустил ее.

– Единственная проблема – это то, что я не знаю вашего имени, – ответил я, включая весь свой шарм и ухмыляясь. – Меня зовут Карлайл… Карлайл Каллен.

Удивление скользнуло по ее лицу, когда она мягко улыбнулась. Я заметил легкий румянец на ее щеках, и мне стало любопытно, было ли это от солнца, или это я его вызвал. Моя ухмылка стала еще шире, когда – при взгляде на меня – ее румянец усилился. Да, все это, черт возьми, было из-за меня.

– Элизабет, – тихо сказала она.

– Красивое имя для красивой девушки, – резюмировал я.

Ее глаза расширились от удивления.

– Красивая? – спросила она с недоумением.

Я усмехнулся и кивнул.

– Да, красивое. Разве тебе твое имя не кажется прелестным? Б…ь, тогда можно звать тебя как-нибудь по-другому. Лизбет? Лиззи? – предлагал я. – Мне нравится Лиззи.

– Оу, думаю… – начала она, уставившись на меня. – Я не против имени Лиззи, но меня немного удивило, что вы назвали красивой… меня.

Я нахмурился и быстро пробежал по ней глазами, пытаясь понять, не упустил ли я чего, раз она пребывала в таком шоковом состоянии. Все части тела у нее были на месте, и те, которые уже сформировались, были совершенны… чертовски идеальными, да. Она не выглядела искусственной, как модели, каких полно на обложках журналов и даже среди знакомых девчонок, – ее красота была естественной.

Теперь, оказавшись в тени, она не сияла так ярко, но от нее по-прежнему исходило тонкое свечение. Ее волосы ниспадали с плеч естественными волнами, а нос был усыпан веснушками. Она явно не была итальянкой. Ни у одной итальянки, которых я когда-либо встречал, не было ярко-рыжих волос и зеленых глаз.

Эти глаза… б…ь, глаза были потрясающими. Я никак не мог перестать смотреть в них. Казалось, я был загипнотизирован и, безнадежно затерявшись в ее глазах, не мог придти в себя. Если бы я мог думать, то сказал бы, что она – ирландка, и поэтому смущена, поскольку семьи мафии, как правило, не общаются с ними. Итальянцы и ирландцы конфликтовали друг с другом еще до перемирия, и с трудом можно было найти таких, кто соглашался жить по соседству с врагами. Существовали границы, которые просто нельзя пересекать, и старшее поколение специально подчеркивало, что дружба итальянцев с ирландцами находится за пределами этих границ.

Но она была красива, и невозможно было отрицать этот факт. Глядя на нее, я чувствовал какую-то боль в груди; из-за разрядов электрического тока, которые пробегали по моей коже, реагирующей на ее близость, я знал, что не смогу забыть ее. Эти глаза будут, без сомнения, преследовать меня, и отец убьет меня за это, но я ничего не мог с собой поделать. Я хотел ее.

И в любом случае, я не мог разочаровать его сильнее, чем он уже был разочарован во мне. Кроме того, я мог бы влюбиться и в кого-нибудь похуже девушки-ирландки.

Такая мысль поразила меня. Влюбиться? Серьезно, Карлайл? Ты, мать твою, только что встретил девушку, и ты уже называешь это любовью? Что за дьявол в тебя вселился?

– Ты не должна удивляться, ты прекрасна, – сказал я, качая головой из-за недовольства собой.

Она посмотрела на меня, а на губах ее заиграла улыбка.

– Ты милый, – тихо произнесла она.

Я засмеялся над ее заявлением.

– Милый? Меня называли разными именами, но ни одно из них не звучало как «милый», – признался я шутливо. – «Мудак» или «говнюк», может быть, но люди, положительно отзывающиеся обо мне, попадались мне нечасто.

– Но ты мил. Я, может, и познакомилась с тобой только что, но точно знаю это. Другие, должно быть, не очень хорошо тебя знают, если не могут сказать ничего приятного, – ответила она.

– Красива и обаятельна, – сказал я, ухмыляясь. – Бог на самом деле благословил тебя, не так ли?

– Если бы Бог, действительно, благословил меня, то неужели ты думаешь, что я торчала бы в этом доме? – пробормотала она.

2. лекарственное средство из группы имидазопиридинов, используется для лечения бессонницы, носящей ситуационный и переходящий характер, включая частые пробуждения от сна и трудности с засыпанием

3. Каков отец, таков и сын

ДН. Глава 63. Часть 3:

Ее глаза расширились от ужаса, как только она произнесла эти слова, и она быстро поднесла руку ко рту, чтобы прикрыть его, явно ошарашенная собственным заявлением. Я засмеялся.

– И с чувством юмора? Если бы я не знал ничего лучше, то сказал бы даже, что ты – идеальная добыча. Продолжай в том же духе, bellissima (4), и я никогда не захочу отпустить тебя, – сказал я, вновь становясь очаровательным.

Ее румянец снова усилился.

– Значит, ты не расстроен тем, что я налетела на тебя? – спросила она.

– Это не ты налетела на меня, а я – на тебя. Но нет, конечно, я не расстроился. На самом деле, я рад, потому что обычно мне так не везет, – проронил я.

Некоторое время она смотрела на меня, после чего покачала головой.

– Я не верю в удачу, – сказала она.

– Не веришь? Тогда как ты объясните нашу встречу в… э-э, этом доме? – спросил я шутливо. – Если это не удача, что тогда?

Она смущенно улыбнулся и пожал плечами.

– Судьба?

~ * ~

– Мы встретились на помолвке твоей тети Эсме в Финиксе, когда мне было пятнадцать, – сказал я спокойно.

– Это я знаю, – сказал он, прервав меня. – Ты столкнулся с ней и чуть не сбил с ног. Мама постоянно рассказывала это дерьмо. Colpo di fulmine (5). Это была любовь с первого взгляда.

– Да, – подтвердил я.

– И она была там с семьей Алека, а не с нашей, потому что наша семья ее даже, на хрен, не знала, не так ли? – вскинув брови, спросил он с любопытством.

Я кивнул.

– Да, – повторил еще раз.

– Итак, скажи мне… какого хрена делала ирландская девушка на помолвке двух итальянцев?

Я смотрел на него, обдумывая вопрос, соображая, как на него ответить. Отрицательно покачав головой, я вздохнул.

– Я спрашивал себя о том же.

12 июля 1980

Я сел, оперевшись спиной на стену дома и вытянув ноги, обдувая сам себя, так как пот уже просто стекал по мне. Я расстегнул несколько пуговиц на рубашке и закатал рукава до локтя, стараясь в эту удушающую жару отрыть доступ воздуха к телу. Элизабет присела рядом со мной, подтянув колени к груди, и одной рукой обняла себя за ноги, а другой – принялась вырывать сухие травинки на лужайке. Казалось, она совсем не испытывает неудобства, как будто ей не было ужасно жарко. Она выглядела расслабленной, но при этом частенько, услышав шум, вздрагивала и тревожно оглядывалась по сторонам.

– Разве ты не умираешь от гребаной жары? – выпалил я после нескольких минут молчания.

Мы сидели там, по меньшей мере, час, и почти не разговаривали. Мы оба, казалось, были загипнотизированы присутствием друг друга и старательно подбирали слова. В воздухе между нами витало что-то такое, чего я не мог описать, но я это чувствовал. Это было похоже на магнитное притяжение, которое притягивало меня к ней все дальше и больше, даже без единого сказанного слова. Я не был уверен, чувствовала ли она то же самое, но каждый раз, когда смотрел на нее, я встречался с глубокими зелеными глазами и видел в них заинтересованность.

– Нет, – сказала она тихо. – Я люблю тепло.

Я рассмеялся, качая головой.

– Это не тепло, bellissima. Это пекло.

Она улыбнулась, глядя на меня.

– Ты можешь зайти внутрь, – предложила она. – Уверена, холодный воздух от вентиляторов позволит тебе чувствовать себя лучше.

– Не сомневаюсь в этом. А ты пойдешь со мной? – спросил я, приподнимая брови.

Ее глаза от удивления распахнулись, и она быстро покачала головой.

– Нет-нет, – сказала она, в ее голосе прозвучал намек на панику. – Это было бы… неправильно.

Я усмехнулся и кивнул.

– Ну ладно. Я все равно туда не собираюсь, – сказал я. – Они не заметили, как я ушел, и пока меня не хватятся, я останусь тут.

– А они заметят, что ты ушел? – спросила она с любопытством.

Я отрицательно покачал головой.

– Наверное, нет. Там мои родители, всякие ослы лижут им задницы, а моя сестра занята тем, что все вокруг ее поздравляют. Сомневаюсь, что они, черт возьми, помнят, что я хотя бы существую, – пробормотал я, и с досады вырвал клок травы.

Одновременно она потянулась к тому же клочку, и наши руки встретились. Когда моя рука коснулась ее, меня ударило током. Я поспешно отдернул руку, а она застыла, глядя на меня с осторожностью.

– Я напугал тебя? – спросил я.

Она неуверенно кивнула.

– Я почувствовала разряд, – сказала она тихо, по-прежнему глядя на меня.

Я видел любопытство в ее глазах и вопросы, которые она, очевидно, хотела задать, но по каким-то причинам сдерживалась. Она смотрела на меня, как будто я был плодом ее воображения и в любой момент мог исчезнуть.

Протянув руку, я осторожно коснулся ее, снова почувствовав разряды, пробегавшие между нами. Выражение ее лица изменилось, и она с нежностью посмотрела на мою руку. Я провел пальцами по ее руке, лаская мягкую кожу и ощущая покалывание в кончиках пальцев. Не то, чтобы я никогда не испытывал ничего похожего, но те ощущения не были и вполовину так сильны, как сейчас.

– Это чертово сумасшествие, – пробормотал я, проводя рукой по ее запястью и дальше по предплечью.

От моих прикосновений ее кожа покрылась мурашками, и она судорожно вздохнула, в упор глядя на меня.

– То, что сейчас происходит, похоже на гром и молнии, – сказала она тихо.

Когда она произнесла эти слова, я вздрогнул, какое-то непонятное чувство всколыхнулось во мне, и показалось, будто я… знал это.

– Colpo di fulmine, – сказал я тихо, покачав головой. – Вот дерьмо.

– Итальянский? – спросила она с любопытством.

Я кивнул.

– Да. Ты говоришь на нем? – заинтересовался я.

Она нерешительно покачала головой.

– Я слышу его, конечно, но не понимаю значения большинства слов, – призналась она. – И все равно, он красиво звучит.

Я усмехнулся.

– Это я уже слышал, – сказал я.

Американские девочки в Чикаго были очарованы этим языком, и неважно, что именно я говорил, лишь бы говорил.

– Что это значит? – тихо спросила она. – Colpo di fulmine? – я усмехнулся, когда она попыталась скопировать мой акцент, но ее произношение было до такой степени ужасным, что ласкало слух.

– Буквально это означает «удар молнии», но некоторые люди используют эту фразу, чтобы описать… – я замер, не зная, как объяснить ей это без того, чтобы отпугнуть использованием таких сильных слов, как «любовь». Я ведь, черт возьми, едва знаком с этой девушкой.

– …это? – спросила она, завершая мою мысль.

Она протянула руку, но остановилась в нескольких сантиметрах от моего лица. Я видел напряжение и замешательство в ее глазах. Учитывая, что я в этот момент ласкал ее руку, у нее не было причин опасаться коснуться меня. Я ободряюще улыбнулся и увидел, как ее напряжение ослабло, а губы растянулись в улыбке. Она коснулась рукой моей щеки, и мое дыхание прервалось, так как по коже снова побежали мурашки.

Я погладил ее по щеке, и глаза ее, затрепетав, закрылись. Я задержал указательный палец у ее рта, ее губы раскрылись и она, судорожно выдохнув, открыла глаза. Пристально посмотрела на меня, практически, черт возьми, загипнотизировав меня своими красивыми зелеными глазами. В них плескалось волнение, любопытство и удивление, и восхитительное напряжение. Я обхватил ее лицо и, не задумываясь, наклонился вперед, тут же заметив скользнувшую по ее лицу вспышку удивления, а потом я прижался ртом к ее губам.

Никогда раньше мне не хотелось поцеловать девушку, но в тот момент я не хотел ничего, кроме как, на хрен, целовать ее.

Электрические разряды, сотрясавшие мое тело, были всепоглощающими, по спине пробегал озноб, и жар охватил меня. Она на мгновение застыла, но тут же расслабилась, и стала отвечать мне, ее губы были мягкими и теплыми. Я целовал ее нежно, просто наслаждаясь ощущением и вкусом ее губ. Чуть позже я отстранился, чтобы вдохнуть. Она открыла глаза, и с ужасом уставилась на меня, а я усмехнулся, когда увидел, что мерцание нашей кожи отражается в этих глазах.

Я сразу понял, что мне никогда не будет достаточно этих дьявольских глаз. Да уж, Colpo di Fulmine.

– Кто ты? – спросил я, желая узнать, откуда, на хрен, она родом.

Я и подумать не мог, что когда-нибудь испытаю подобное дерьмо, и был уверен, что это что-то мифическое. Концепция любви с первого взгляда казалась мне просто-напросто сумасшествием, и сама мысль, что можно за одно мгновение почувствовать внутреннюю связь с кем-то и понять, что это означает, было ужасной нелепостью. Подобные вещи просто не могли происходить. Но все же… это просто было.

– Я, гм… – начала она, посмотрев на меня, и ее щеки вспыхнули.

Напряженность снова показалась в глубине ее глаз, а я продолжал с любопытством разглядывать ее, недоумевая, кто же она такая. Странно было, что девушка вроде нее присутствует на вечеринке по случаю помолвки двух итальянцев, а особенно, принца и принцессы мафии.

Я ждал, когда она закончит, но прежде чем она смогла ответить на мой вопрос, взгляд Элизабет метнулся в сторону, она уставилась на что-то поверх моего плеча, и глаза ее расширились от ужаса. Это зрелище потрясло меня, и заставило сердце биться учащеннее. Я быстро повернулся и замер, когда увидел Джейн, стоявшую у угла дома и смотревшую на нас с выражением брезгливости на лице.

– Какого черта ты тут делаешь? – завопила она, и голос ее дрожал от отвращения.

– Пошла вон, чертова гагара… – сплюнул я, зная, что появление этой девки не несет с собой ничего хорошего.

Она была садисткой и извращенкой, которая издевалась над людьми просто для развлечения.

– Не ты, – огрызнулась она, глядя на меня с яростью. – Она!

Услышав ее слова, я нахмурился, а Элизабет вдруг начала заикаться.

– Я, э-э… я… – она встала.

Внимание Джейн перекинулось на нее, и гнев ее все возрастал.

– Вставай! Сейчас же! – визжала она.

Элизабет отстранилась от меня и быстро вскочила на ноги, а я в замешательстве вытаращился на нее, недоумевая, какого дьявола она позволяет этой сумасшедшей маленькой сучке себя строить.

– Слушаюсь, хозяйка, – пробормотала Элизабет, опустив глаза.

От страха ее дыхание участилось. Мои глаза в ужасе распахнулись, как только эти слова запечатлелись в сознании. Хозяйка?!

– Позже ты заплатишь за непослушание! А теперь возвращайся к своей долбаной работе, рабыня! – процедила Джейн.

Волна ужас пробежала по мне, в то время как Элизабет повернулась и кинулась прочь от меня. Я сидел, оцепеневший, уставившись в ту сторону, куда она убежала.

Определенно, существовали партии и похуже, чем ирландки… и, похоже, я, б…ь, только что запал на одну из них.

Рабыня?!

~ * ~

– Ну, так что? – нетерпеливо спросил Эдвард, когда я не ответил. – Ты сказал, что не собираешься ходить вокруг да около, так что просто скажи мне. Что она там делала?

Я смотрел на него некоторое время, после чего отвел взгляд, потому что был не в состоянии смотреть в эти глаза, – глаза Элизабет – испепеляющие меня. Мне всегда было чертовски трудно смотреть на Эдварда из-за того, как сильно он был похож на свою мать.

– Она, ну… она была… прислугой, – тихо сказал я, глядя на стопку бумаги на столе, а сердце колотилось все быстрее, так как я готовился к потенциально негативной его реакции на эту информацию.

Я был потрясен, когда понял, что она была рабыней, потому что она была не похожа ни на одну из них. Миссис Эвансон была настолько странной, что ей требовалась чья-нибудь помощь, чтобы красиво одеваться и выглядеть ухоженной. Большинство мафиози обеспечивали достойный уход за своими рабами, но только не Эвансон.

– Прислугой? – переспросил он, и напряжение в его голосе нарастало. – Типа, как гребаная горничная, отец? Или она была проклятой официанткой? Потому что вам обоим было… сколько? Пятнадцать? Этот возраст не достаточен, чтобы на законных основаниях быть нанятым на это дерьмо, а? Ну, вы, ублюдки, конечно, не всегда следуете законам, но тем не менее…

Я раздраженно вздохнул.

– Нет, она не была официально нанята на работу, Эдвард. Ей не платили…

– И это что, правда? – рявкнул он, наклоняясь вперед и повышая голос.

Я слышал в нем гнев и обиду, но не мог смотреть на него, зная, что увижу в глубине проклятых зеленых глаз отражение Элизабет.

4. красавица

5. Удар молнии

ДН. Глава 63. Часть 4:

– Серьезно, это и есть гребаная правда?!

– Да, – сказал я тихо.

Его вспыльчивость прорвалась наружу, и он, вскочив, резко пнул мой стол. Я успех схватить ноутбук, чтобы он не свалился на пол, и стал смотреть за тем, как мой сын меряет комнату шагами. Левую руку он сжал в кулак, а правой – вцепился в волосы, его слова и движения были полны ярости.

– Как же я мог быть таким сраным глупцом и не замечать этого раньше? – спрашивал он, качая головой. – Все гребаные признаки были налицо. Даже прожив миллион лет, я бы не догадался, что она была чертовой… что у тебя была долбаная… Боже!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю