412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роман Суржиков » "Полари". Компиляция. Книги 1-12+ путеводитель (СИ) » Текст книги (страница 157)
"Полари". Компиляция. Книги 1-12+ путеводитель (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 22:41

Текст книги ""Полари". Компиляция. Книги 1-12+ путеводитель (СИ)"


Автор книги: Роман Суржиков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 157 (всего у книги 355 страниц)

Когда все улеглось, Реомюр уже был в доспехах. Вместо льда, они были выполнены из серебренного стекла – весьма впечатляюще.

– До скорой встречи, госпожа!

Подарив богине воздушный поцелуй, он зашагал к горе.

Минерва сказала:

– Леди Иона, нам следует обсудить тему, которой вы так старательно избегаете. Мартин Шейланд.

Иона смотрела на сцену, томно обмахиваясь веером. Лорд-канцлер, глядя на сестру из ложи напротив, не заметил бы никакой перемены.

– Я к вашим услугам, леди Минерва.

– Этот… человек виновен более чем в тридцати смертях. Жертвами были не только простолюдины, но и дворяне. Они скончались в страданиях и ужасе, а их тела подверглись посмертному глумлению. Я передала виновника под вашу власть. Почему он все еще жив?

– Вы знаете ответ, леди Минерва.

– Я знаю, леди Иона, что вы – человек чести. По крайней мере, до сих пор мне так представлялось. Как вы могли пощадить это чудовище? Я убила бы его своими руками, если бы могла вообразить, что с вами он избежит наказания!

– Мартин наказан. Он содержится в заключении, лишен свободы действий.

– В нижнем круге темницы? Том, куда вы давеча отправили меня?

– Нет, леди Минерва. В башне Уэймарского замка.

– В которой, леди Иона? Назовите – я хорошо помню тамошние строения.

– В башне Плюща.

– Стало быть, он живет в просторной теплой комнате. Вкусно ест, сладко пьет, общается со стражниками, когда захочет. Возможно, ему и девушек приводят?.. Это вы зовете наказанием, леди Иона?!

Музыка тревожно дрожала на низких нотах. Реомюр пробирался в кратер, чтобы сразиться с Каррогом.

Северная Принцесса встретила взгляд Миры, закрывшись веером от партера.

– Леди Минерва, я помню и выполняю свой долг. Мой долг супруги – повиноваться решениям мужа, а муж решил пощадить Мартина. Мой долг сестры – любить брата и помогать во всем, о чем он попросит, а он просил беречь союз с графством Шейланд. У меня также был долг перед вами, леди Минерва, но я отдала его, когда предоставила выбор. Более я ничего вам не должна, и могу предложить лишь одно – свою искренность.

Обнажив меч, Реомюр ворвался в покои Каррога. Тот сполз с кровати, явно мучаясь от похмелья. Скривился, сморщил нос:

– И без того тошно, а тут еще человеком смердит… Экая пакость!..

Бог чихнул. Воин отлетел, врезавшись спиною в стену. Не без труда встал на ноги, протер прозрачный щит и двинулся на Каррога. Глаза воина сверкали сквозь стекло.

– Леди Иона, ваши слова о долге верны, однако не делают вам чести. Не меж долгом и моею прихотью вы выбирали, а меж долгом и другим долгом. Вы – первородная леди, правительница города и графства, несете ответственность перед подданными. Защищать невинных, блюсти справедливость – разве правитель не обязан этого? Быть может, ваш долг перед мужем и братом – только щит, которым вы закрылись от ответственности?

Бог вулкана вскинул обе руки навстречу герою:

– Настырный смертный!

…и рванул воздух в стороны. Щит Реомюра улетел влево, шлем – вправо. Оба разбились под звон литавр. Но меч оставался в руке, и Реомюр наступал.

– Не смейте обвинять, леди Минерва! Для меня унижение – жить в одних стенах с Мартином Шейландом. Мне омерзителен даже воздух, которым он дышит. Но я терплю это во имя преданности мужу и ради мира меж графством Шейланд и Первой Зимой. Я была счастлива, когда победа брата дала мне возможность уехать в столицу. Лишь в поспешности этого бегства я позволю себя обвинить, но не в чем-либо ином.

Лицо Северной Принцессы – икона бесстрастия. Прищурены глаза, тень напряжения в скулах – и все, больше ни следа чувств. Стараясь подражать противнице, Мира ровно произнесла:

– Простите, леди Иона, я вынуждена усомниться. Мартин Шейланд вел исследования, отвратные по форме, но весьма важные по сути. Он был уже на пороге успеха. Могу поверить, леди Иона, что вы бы отвергли бессмертие, полученное такой ценой. Однако ваш брат – полководец. Ему привычно платить цену чужими жизнями…

Каррог ревел и бил кулаками воздух перед собою. Удары доставались Реомюру. На нем раскололся стеклянный нагрудник, меч сломался надвое. Реомюр с проклятием отбросил огрызок, но выхватил кинжал и упорно двинулся дальше.

– Что вы хотите этим сказать, леди Минерва?

– Лорд Эрвин может быть весьма заинтересован в плодах исследований Мартина. Не потому ли преступник жив и здоров?

– Леди Минерва, как вы можете обвинять моего брата?! Недостойное дело – напоминать человеку о своих перед ним заслугах, но вы меня вынудили. Всем, что имеете сейчас, вы обязаны Домам Ориджин и Шейланд! Мы спасли вас из пещер монастыря, защитили во время войны, предоставили свободу, когда вам ее хотелось. Мы прославили вас и возвели на трон. Мы сделали вас императрицей Полари. Львиная доля заслуг – за моим братом Эрвином. И вы позволяете своему языку порочить его имя? Я не стерплю этого. Даже титул не извиняет вашу неблагодарность!

– Мой титул?.. Ах, как прелестно! Эрвин Ориджин мечтает сделать меня своею марионеткой. Можно позавидовать его упорству в этом деле. Он дал мне престол? Ха-ха! Для Эрвина я такая же владычица, как тот актеришка на сцене – бог вулкана!

Минерва едко рассмеялась.

Реомюр шагал навстречу богу. Гнулся к земле, стонал и скрипел, но упрямо шел. Каррог больше не смеялся. Красный от злобы, крушил воина невидимыми молниями.

– Эрвин ограждает вас от тягот и трудных решений. Власть – страшное бремя, леди Минерва. Мой брат бережет от него ваши плечи.

– Боги, какая трогательная забота! Так же и Сибил Нортвуд спасала меня от житейских невзгод, подливая яду в кофе.

Реомюр сделал последний шаг. Удар выбил кинжал из его руки. Каррог схватил Реомюра за шею и оторвал от земли, выдавив из горла хрип.

– Что сделаешь теперь, безоружный смертный?

– Я… не… безоружен.

Воин поднял ладонь и прижал ко лбу бога синий лепесток. Каррог обмяк, будто из него выдернули кости. Был великаном – стал мешком тряпья с криво пришитой головою. Роняя клочья пены изо рта, он обвалился на пол. Оркестр затих, повисла звонкая тишина.

– Я уступаю, – шепнула Северная Принцесса. – Вы очень желаете быть нашим врагом. Не смею противиться воле вашего величества.

Она поднялась и поклонилась:

– Мне сделалось дурно, ваше величество. Позвольте выйти.

Бог остался лежать с лепестком на лбу. Реомюр произнес легендарные слова:

– Кажется, не меч побеждает, а жизнь… – и зал разразился овациями.

Леди Иона покинула ложу прежде, чем опустился занавес.

Мира вышла спустя минуту, усталая и опустошенная. Жесткий диалог с Принцессой истощил все силы. Хотелось вина и уединения.

– Вашему величеству нездоровится? – забеспокоился капитан Харви.

– Все хорошо, благодарю вас. Я не отказалась бы от бокала вина…

Гвардеец проводил ее в банкетный зал, что быстро заполнялся людьми. Все выходили группами, оживленно шепчась. Великолепная по исполнению, пьеса так вольно трактовала легенду, что давала пищу для споров. Во-первых, по легенде, смертный не мог на равных соперничать с богом, а победил исключительно с помощью хитрости и силы Лепестка Жизни. На сцене же поединок Реомюра с Каррогом выглядел почти равным. Тем самым пьеса возвеличивала воинскую доблесть и силу воли, но преуменьшала могущество богов. Рыцарство пришло в восторг от трактовки, духовенство возмущалось. Во-вторых, к пафосному «жизнь побеждает, а не меч» актер прибавил вопросительное «кажется». Так, будто уже понимал двузначность своей победы, предвидел, как будет страдать Лиола, оставшись без вечного противника. Всякое действие теряет однозначность, если видишь все его последствия; потому подлинный подвиг – не совершение действия, а принятие решения. Очень агатовский оттенок смысла. Так и видится Светлая Праматерь с гусиным пером, страдающая над нелегким своим выбором, запечатленным на иконах. Наверняка, леди София Джессика много слов сказала бы о пьесе, пожелай Мира ее слушать. Но Мира уклонилась от встречи – довольно Ориджинов на этот вечер. Бокал вина – вот что нужно.

– Вина ее величеству, – зычно потребовал капитан, завидев лакея.

– Сию минуту, милорд.

Над залом взлетел чей-то высокий и ломкий голос:

– Вина ее величеству – пр-рекрасная мысль! Я пр-рисоединяюсь.

Лакей поднес ей напиток, а следом из толпы возник странный человек. Худой и угловатый, одетый в серый дорожный костюм, он смотрелся несуразно, даже жалко среди блестящих дворян. В каждой руке человек держал по бокалу. Манерно скрестив ноги, он поклонился Мире и пролил вино на паркет.

– Кус… к ус-слугам вашего величества, – ломая слова, произнес человек. Он был пьян, как сапожник.

– Кто вы, сударь?

– Виконт Лиам Шелье р-рода Янмэй Милос-сердной. Министр-пр… минист прогресса и путей!

Мира захлопала ресницами. Вот этот пьянчуга – первый помощник Адриана в деле прогресса? Это с ним я пытаюсь встретиться последние недели?!

Капитан Харви шагнул вперед, грудью оттесняя министра:

– Протрезвейте, сударь, прежде чем беспокоить владычицу!

– Погодите, – одернула Мира.

Попойка министра носила оттенок истерии. Слишком нарочита, будто он силится выразить что-то.

– Скажите, виконт, что стряслось?

– Стряс-лось? Ничего, ваше величество! Ж-жизнь прекрасна! Я вернулся из долгой-долгой поездки – целый мес-сяц на морозе. А теперь в тепл-ле, со вкусным вином – прекр-расно! Ваш-ш здор-роовье!

Он попытался хлебнуть из двух бокалов сразу, стекло издало жалобный звон.

– Что за поездка? Инспекция рельсовых путей?

– Инсп-пек-пекц… да, именно так!

– И что же с путями?

– Все пр-рекрасно, ваш велич-чество! Их нет!

– То есть как?..

Вокруг Лиама Шелье собралась уже группа зрителей. Из нее выдвинулся Роберт Ориджин, ухватил виконта под локоть:

– Парень, пойдем-ка отсюда. Простите, ваше величество, солдат не в себе.

– Нет, оставьте его, кайр. Я хочу услышать. Что значит – путей нет?!

– То и значит. Были – и нет! Шесть мостов – ух-ххх…

Шелье сделал жест руками, словно роняя на пол тяжелый груз. Вино плеснуло из бокалов.

– Девять станций – вшшух…

Он изобразил руками полыхающее пламя.

– Сто миль проводов – ф-ффиу!..

Новый жест – будто сорвал веревку со столба.

– Как?.. Куда?..

– Чернь хочет кушать – вот куда. Ук-крадены и проданы. Юг Южного Пути, север Короны – рельсовые дороги тю-тююю…

Шелье расплылся в идиотской улыбке. Позади него послышались шепотки:

– Боги, какой позор!..

– Посмешище…

– Тише, господа, тише… поглядим!..

Мира сумела найти в себе сострадание к этому жалкому человеку:

– Гибель рельсовых дорог так расстроила вас, что вы напились?..

– Нет-нет-нет, вашш велич-чество, напился пото-ом… Сначала пришел во дворец, к казначею… Нужно сто тысяч на ремонт – это я ему сказал. Он в ответ…

Почему-то Шелье обернулся к Роберту Ориджину, а тот почему-то ответил:

– На содержание дорог можно выделить пять тысяч, и ни агаткой больше.

– Пять тысяч!.. Когда нужно – сто!..

Мира нахмурилась. Ситуация стремительно уходила из сферы ее понимания.

– Вы пришли к казначею?.. Казначей еще не назначен! Кайр Роберт, почему вы распоряжаетесь казенными средствами?

– Ваше величество, я назначен две недели назад указом лорда-канцлера, – как ни в чем ни бывало отрапортовал Роберт Ориджин.

– А вы не знали?.. – глаза виконта Шелье полезли на лоб. – Ваше величество даже не знают человека, который раздает ваши деньги?!

Придворные потупились, делая вид, что не слышали последней реплики. Мира почувствовала, как заливается румянцем.

– Это не относится к делу, виконт. Вы требовали денег на дороги, и кайр Роберт выделил, сколько мог. Казна пуста, вы должны понять.

– Казна пуста?! – Шелье чуть не прыснул Мире в лицо. – Новые с-соборы, новые театры, каждый день праздники, балы, с-собачьи бега!.. В казне полно денег! Желаете з-знать, откуда? А то вдруг вы и об этом не ос-с-сведомлены!

Мира не находила слов для ответа, но от нее и не ждали. Виконт Шелье оглядел толпу и вытащил за локоть круглолицего толстячка в раззолоченном камзоле.

– Ступайте сюда, господин Дрейфус!..

– Руки прочь, пьянь, – толстячок оттолкнул виконта.

– Ваше велич-чество, после казначея я встретил вот эт-того субъекта. Я спросил: «Ка-аак, господин Дрейфус Борн – живой? Вас еще не повесили?! Экое упущение!..» Он скорчил такую вот ух-хмылочку: «Лорд-канцлер не повесит своего министра налогов!»

– Министр налогов?!

– Он с-самый, ваше величество. Назначен ук-казом лорда-канцлера. С-сто двадцать тысяч золотых уплачены Борном, взяты лордом-канлером. Хорошая цена завы… за выгодное местечко!

– Тупица, – буркнул Дрейфус Борн и растворился в толпе.

– С-сто двадцать тысяч, – повторил Шелье с горечью. – Но на ремонт нет и пяти! К чертям искру! К чертям рельсы! Зачем они, когда можно пр-рросто веселиться?! Все дело жизни владыки – в помойную яму…

Дворяне брезгливо отворачивались от него. Слышались вопросы:

– Кто его сюда впустил? Неужели не видели?..

– Не з-знаю, зачем впустили! Мне сказали: ее величество вызывали… Я пр-ришел. Вот он я!..

– Простите, ваше величество, это моя вина, – леди Аланис Альмера оказалась рядом. – Я давно знаю виконта Шелье, и велела страже впустить его, несмотря на нетрезвость. Никак не ждала от него подобной выходки. Прошу меня простить.

– Вы велели страже?..

Мира не понимала уже решительно ничего.

– Леди бургомистр!.. – вскричал Шелье и отвесил шутовской поклон леди Аланис. Если бы в его бокалах осталось вино, оно украсило бы собою платье миледи. – Как мило – впустить меня нетрезвым! Как дальновид… видно!.. Кстати, к сведению ваш-шего величества: вот леди-бургомистр Фаунтерры. Назначена не вами, пр-равда?!

Аланис с отвращением отодвинулась подальше, а Шелье продолжал, уже не в силах сдержаться:

– Пьяный министр – это просто пьяный министр. Но пьяный министр перед носом владычицы – позор, конец карьеры! Как мудро, что мне дали повод напиться, а затем при… привели сюда!.. Пожалуй, не стоило пить сегодня… Но что еще делать?..

Он обвел взглядом всех, кто не брезговал смотреть на него, и вскинул вверх руки с бокалами:

– Пейте, господа! За новое время! Пейте!.. За новую власть! Нами правят прекрасные люди!.. Лорд-канцлер – потомок великих и славных предков. Он уничтожит любой прогресс, растопчет будущее, лишь бы вернуться назад – к былой славе!.. И ее величество – Минерва, Несущая Мир. Ни с кем не спорить, ничего не видеть, зажмуриться покрепче – лишь бы мир!.. За здравие наших правителей, господа!..

Кто-нибудь, когда-нибудь должен прервать эту чудовищную сцену! Кажется, она длится много дней. Бесконечно, словно пытка…

Тем, кто прервал ее, оказался северный генерал-полковник Стэтхем. Быстрым ударом в живот он вышиб дух из виконта. Тот стал оседать, генерал поймал его за шиворот, будто котенка, и передал гвардейцам:

– Прочь с глаз.

Кивнул Минерве:

– Ваше величество.

Виконт Шелье извернулся в руках солдат, обернулся к Минерве и прокричал:

– Ах, да, запамятовал!.. Найдено тело владыки! Вы не знали?.. В Альмере, в реке. Владыка Адриан не в лучшей форме. Рыбки, рыбки… кусь-кусь!

Виконта уволокли, генерал ушел на свое место в партере. Следом за ним в мучительной тишине стали расходиться свидетели сцены.

– Конец антракта, милорды и миледи!.. – бархатным голосом возвестил служитель, звоня в колокольчик. – Конец антракта! Начинается третье действие!..

– Отвезите меня домой, – попросила Мира лазурного капитана.

Перо – 2

Фаунтерра; рельсовый путь Фаунтерра – Сердце Света

Достойному человеку следует совершенствоваться и расти над собой. В этом смысле помощник шерифа Ферфакс, несомненно, преуспевал. Умение делать важный вид – главное его достоинство – за прошедшие месяцы достигло блистательных вершин. Каменный подбородок торчал утесом над стеною накрахмаленного ворота, орлиный взор окидывал кабинет с высоты начальственного кресла, серебряные нашивки сверкали на безупречной синеве мундира. Красивым жестом Ферфакс смахнул с манжеты пылинку (видимо, специально для того припасенную) и басовито осведомился:

– Зачем ты явился, изгой? И что за люди с тобою?

– Кхм… – Ворон Короны деликатно прочистил горло. – Мы пришли, собственно, не к тебе, а к шерифу.

– Шериф в делах. А будь он здесь, не стал бы говорить с тобой. Ты – никто! Как выполз из грязи, так же быстро в нее и упал!

Вот здесь жест с пылинкой смотрелся бы неотразимо, но пылинки уже не было, так что Ферфакс лишь задрал подбородок повыше. Марк ухмыльнулся:

– Раз уж я так часто взлетаю и падаю, с твоей стороны было бы умно подружиться со мною. Вдруг снова взлечу.

Ферфакс хмыкнул в ответ, а Марк бросил на стол тяжелую папку.

– Как полагаешь, кто мне это дал?

Помощник шерифа глянул мельком. Небрежно придвинул папку и напрягся, стараясь прочесть обложку как бы между делом, не теряя орлиного вида. Благо, свою-то подпись он легко узнал издали, как и подпись своего начальника – шерифа. А вот ради фразы «Светлейшему вниманию герцога Ориджина» пришлось сощуриться и приглядеться.

– Это копия дела, снятая специально для лорда-канцлера! Где взял?

– Эх, Ферфакс, любишь ты дурные вопросы. Разумеется, у лорда-канцлера! Его светлость поручил мне провести ревизию ваших стараний.

– Ревизию?.. Это зачем?

– Да затем, чугунная башка, что Предметы до сих пор не найдены! Сей факт не дает покоя и мне, и всякому честному гражданину столицы, и самому лорду-канцлеру. А уж как волнуется ее величество императрица – словами не высказать! Ты же сидишь и полируешь кресло задницей.

Ферфакс насупился, метнул взгляд на Деда и Внучка:

– Кто такие?

– Историки Севера, ведут летопись успехов герцога Ориджина. Хотят запечатлеть ученым наблюдением момент находки Предметов. Но ты о них не думай, Ферфакс. Ты лучше о себе думай. Чем объяснишь бездарный провал следствия?

Помощник шерифа поправил ворот и веско изрек:

– Никакого провала, Ворон. Следствие завершено с успехом, о чем свидетельствует отчет.

– И кто же преступник?..

– Барон Эшер, экс-бургомистр Фаунтерры. На него указывают все улики. Я готов хоть завтра представить дело в суде.

Минувшие два дня Марк потратил на детальное изучение дела. Каждую страницу прочел по нескольку раз, подмечая нюансы, делая пометки. Действительно, многое указывало на виновность Эшера. Грамотный обвинитель, имея в руках такой набор улик, упек бы барона если не на виселицу, то уж точно на галеру. Однако верить отчетам – последнее дело. Хочешь что-то узнать – говори с людьми.

– Расскажи-ка подробнее, Ферфакс. Своими словами – как видишь дело?

Помощник шерифа стал излагать. Дело виделось ему вполне ясным.

Седьмого декабря, узнав о захвате дворца северянами, бургомистр Эшер приказал вывезти Предметы из столицы. Сразу первый вопрос: зачем? Что было бы плохого, попади Предметы к Ориджину? Он – дворянин, в конце концов, не стал бы портить святыню. А если бы и попытался, то не смог: Предметы неуничтожимы. Вывезти на Север тоже не смог бы – дворец-то в кольце!

Далее. Из трех поездов, на которых приехали в столицу кайры, два укатили назад к Лабелину: Ориджин надеялся доставить себе подмогу. Третий поезд остался – машинист с помощником дезертировали. Целые сутки состав простоял на вокзале, люди боялись к нему подойти – думали, что в вагонах остались кайры. И вот, когда зашла речь о вывозе Предметов, Эшер приказал загрузить именно этот поезд. А он-то, напомним, сутки простоял без дела! Достаточно времени отравить все водяные баки в вагонах.

Далее – Оруэлл. В этом городе, на полдороги к Маренго, ждали бандиты. Оборудовали засаду в складах у запасного пути, обзавелись искровым тягачом – подкупили машиниста, чтобы подогнал машину куда надо, и смотрителя станции, чтобы правильно соединил стрелки. На подготовку им требовалось хотя бы полдня, стало быть, они загодя получили приказы. Значит, барон Эшер сразу послал своих людей в Оруэлл, где они устраивали засаду, пока в Фаунтерре гвардейцы грузили Предметы.

Затем злосчастный поезд двинулся в путь. Гвардейцы напились отравленной воды и захворали. Как на зло, первым же отравился капитан Уитмор – командир роты. Начался хаос. Август Мейс – молоденький лейтенантик – решил во что бы то ни стало спасать людей и остановил поезд в Оруэлле, чтобы найти лекарей. Там и случилась атака. Многие воины были беспомощны, другие защищали хворых товарищей, а не Предметы. Бандитам удалось отцепить бесценный вагон и угнать. Они двинулись в герцогство Надежда, в сторону города Фарвея. Пройдя двадцать миль, высадили пару диверсантов, которые разрушили провода за поездом. Замер состав с гвардейцами, преследовавший похитителей, погоня сорвалась. Диверсанты ушли по руслу Змейки на юг, а поезд с Предметами уехал в Надежду. Не доходя тридцати миль до Фарвея, остановился. Бандиты перегрузили Предметы на лошадей и ускакали в неизвестном направлении. Там, где сошли с поезда, грунт сухой, глинистый, а снега нет. Умный выбор места – следов почти не осталось. Отряд с Предметами растворился в степях Надежды.

А тем временем столичный бургомистр Эшер развел кипучую деятельность, пытаясь изобразить невиновность. Послал в Надежду целую сотню констеблей – знал же наперед, что они не найдут никаких следов. Другой сотне приказал допрашивать всех столичных аптекарей: якобы, искать, где похитители взяли яд. Его-то требовалось немало – несколько фунтов! Аптекарь непременно запомнил бы такого покупателя. Но покупателей никаких не было, о чем хитрец Эшер, конечно, знал заранее. Три городские аптеки, расположенные у вокзала, ночью ограбили и подожгли. Аптекари не видели грабителей, никаких следов не осталось – все скрыл пожар.

Затем почил владыка Адриан (да будет он счастлив на Звезде), и стараниями ее величества наступил мир. Герцог Ориджин от имени императрицы приказал удвоить усилия по поиску Предметов. Допросили всех работников станции в Оруэлле. Получили приметы нескольких бандитов, хотя и очень скверные: бородатые мужики в нахлобученных зимних шапках – все на одно лицо. Разыскали машиниста и стрелочника, которые за взятку подогнали бандитам тягач. Обоих пытали до полусмерти, но это почти ничего не дало. Не знали они никого, просто взяли деньги у бородатого типа и перегнали тягач. А после атаки поезд повел уже другой, бандитский машинист.

Осмотрели трупы нападавших, убитых гвардейцами. Обычные разбойники, каких немало на дорогах Империи: крепкие, жилистые, заросшие, вонючие. У пары нашлись каторжные метки – уже были судимы за грабеж. Имен их не выяснили, но и не беда. Ясно, что эти гады старались для нанимателя – вот его и нужно найти, а не серпушек-исполнителей.

Еще допросили лазурных гвардейцев, кто выжил после отравления. Это была непростая задача: гвардейцы – высокородные рыцари, дознаватели – мужики. Бились без толку, пока не привлекли на помощь гвардейского же капитана Шаттэрхенда – вот с ним рыцари согласились говорить. Но ничего ценного не сообщили. Бургомистр приказал – они взяли Предметы, погрузили и поехали. В дороге отравились. Капитан Уитмор требовал идти к цели без остановок; лейтенант Мейс хотел спасать раненых. Уитмор был старше по чину, но очень рано заболел и вынужденно передал командование. Мейс завел поезд в Оруэлл. Попали в засаду, атаку отбили, раненых спасли. Но вагон, к сожалению, был угнан. «Пусть ее величество скажет слово – перевернем всю Империю, найдем пропажу!» Нет причин подозревать рядовых гвардейцев: сражались они доблестно, отравились взаправду (дюжина лекарей провела осмотр). А вот лейтенантик Мейс – сомнительный тип. Какого, спрашивается, черта он остановил поезд? Спасти солдат? Да-да, конечно-конечно!.. Протекция взяла Мейса под постоянное наблюдение. Но до сих пор он ни разу не вступил в контакт с главным подозреваемым – бургомистром – так что прямых улик против Мейса нет.

Следствие тем временем шло к концу. Картина была почти ясна, а дополнило ее одно скверное убийство. По всей видимости, воду в баках поезда отравили ночью с шестого на седьмое декабря. Сделать это было легко, поскольку всю станционную стражу перебили кайры. Но вот агенты протекции оставались на вокзале. Они там постоянно дежурят и ведут учет всех подозрительных лиц. Книга с реестром наблюдений хранилась у главного станционного агента. Но только шериф собрался его допросить – как выяснилось, что этот агент мертв! Зарезан на задворках привокзальной гостиницы, а учетная книга пропала. Теперь уж точно все указывало на бургомистра. Прохвост Эшер знал, что протекция дежурит на вокзале и может дать опасные улики, вот и расправился с агентом.

Шериф с помощником взялись писать отчет, а лорд-канцлер, светлая голова, уже и сам подозревал Эшера, так что сместил его с должности и отдал шарф бургомистра герцогине Аланис Альмера. Но великий Ориджин дал промашечку: разжаловал Эшера, но не арестовал, дожидаясь улик. Подлец использовал шанс и бежал из столицы. Да не в какое-нибудь загородное имение, а кораблем на Юг, аж в Дарквотер! Оттуда теперь поди его достань! Но рано или поздно ее величество доберется до Дарквотера, потребует вернуть злодея, а с ним вместе вернутся и Предметы – никаких в том нет сомнений.

Закончив обвинительную речь, Ферфакс потер ладони и подытожил:

– Вот так-то, Марк. Ступай теперь, доложи его светлости: следствие проведено по наилучшей мерке, а обвинение прочно, как гранит.

– Благодарю, – ответил Ворон.

Взял папку и ушел, оставив Ферфакса в растерянности. Тот ожидал, что Марк по своей привычке съязвит, поглумится, что-нибудь поставит под сомнение. Но Марк не видел причин сомневаться. Все сказанное было правдой: Ферфакс глуп, и, как многие тупицы, совсем не умеет врать.

Во время беседы Дед не проявил никакого любопытства: сидел себе, закатив глаза, мурлыкал в усы – кажется, воображал, будто играет на дудке. А вот Внучок живо заинтересовался следственной работой. Едва вышли, спросил:

– Выходит, бургомистр виноват? Что скажешь, Ворон?

Дед его отчитал:

– Что должен знать, то тебе скажут. А что не должен, о том не спрашивай: от лишнего знания никто не стал счастливее.

Марк же ответил мягко:

– Понимаешь, Внучок, сшить дело против кого-нибудь – нехитрая наука. А вот разобрать его по ниточке и понять, как по правде все было, – это уже задачка.

– Так что, не Эшер виноват?

– Может, и Эшер. Все против него, кроме двух странностей. Точнее, кроме трех.

– Каких таких странностей?

– Первой, второй и третьей.

Внучок почесал затылок. Дед ухмыльнулся в усы. Кажется, ответ ему понравился.

* * *

От аптеки осталась груда обугленных балок, припорошенных снегом. Черный просвет в строю уличных зданий – как гнилой пенек среди здоровых зубов. Едкий запах гари до сих пор тянулся по ветру.

– И зачем ты позвал меня сюда?

– Здравствуй, дружище Элиот! – воскликнул Марк, раскрывая объятия.

Аптекарь остановился спиною к пожарищу. Но все же не выдержал, глянул через плечо, скис.

– Мы не друзья, Марк. Просто я продаю яды, а ты вешаешь отравителей. Только поэтому мы знакомы.

– Вижу, ты не в духе, – Ворон обиженно насупился.

– По-твоему, я должен радоваться?

– Ну, ты жив-здоров, встретил давнего… хм… хорошего знакомого…

Элиот мрачно хохотнул:

– Нет, ты правда думал, что я запою от счастья?!

– Э-ээ… Ты мог бы спеть под дудку – мой друг Дед хорошо играет…

Элиот сплюнул в снег и ткнул пальцем себе за плечо:

– Вот это, дружище, была моя аптека. Мой хлеб и мое жилье в течение двадцати лет. Но как-то ночью один выродок поджег ее. Я спал и не слышал, как он влез. Чудом не угорел, спросонья выбежал на снег в одних портках! А три дня спустя меня схватили молодчики, вроде тебя, швырнули в подземелье и принялись допытывать. Был у меня яд? Кому продал? Почему сгорела аптека?! Всю душу мне вымотали, только на той неделе отпустили. И тут являешься ты – какого черта? Я ваши рожи крысиные уже видеть не могу!..

– Хм… – Марк пригладил волосы, поправил воротник. – А мне думалось, я мужчина привлекательный. Даже иные дворяночки клевали…

– Да пропади ты пропадом!

Несчастный аптекарь рванулся уходить, но Ворон поймал его за рукав.

– Эй, приятель, постой. И что же ты сказал крысиным мордам?

– Вот у них и спроси.

– Я тебя спрашиваю. Причем, заметь, по-дружески. Пока что.

– Вот народец… – буркнул Элиот сквозь зубы. – Никому я ничего не продавал. Ночью влезли и унесли, потом подожгли аптеку. Примет не знаю, никого не видел. Даже звуков не слышал – очень тихо работали. Проснулся от дыма, а их уже след простыл.

– Какой яд пропал?

– А мне почем знать?! Все сгорело к чертям, а что не сгорело, то упало и разбилось. Но судя по симптомам, взяли простой крысиный яд.

– Кроме твоей аптеки, ограбили еще две. Как думаешь, зачем?

– Затем, что отравили целый поезд. Нужна пара фунтов порошка, а то и больше. Штука же в том, что на дворе морозы. По зиме грызуны полчищами лезут в дома, а хозяева пытаются их извести. В декабре в столице отравы не достать – всю раскупают. Есть алхимики, что промышляют ядами. Мы, аптекарская гильдия, с началом зимы выкупаем у них всю продукцию и делим между аптеками. Строго поровну, чтобы никто не оказался в проигрыше. Этим декабрем каждая аптека получила всего по фунту крысиного яду.

– Значит, в одной аптеке им не хватило, они взяли еще вторую, а для верности и третью?

– Тебе виднее. Я только знаю, что моим ядом целый поезд не отравишь – мало его.

– А как по-твоему, зачем подожгли аптеку?

Элиот разразился проклятьями.

– Ну откуда мне знать, полицейская твоя башка? Меня и в камере допытывали: а ну говори, почему сожгли?! Почем мне знать, скажи на милость? Я, что ли, поджог?..

– А ты?

Аптекарь смерил Марка долгим взглядом и сухо бросил:

– Нет, не я.

– И зачем подожгли – не знаешь?

– Как ни странно, знаю.

– Откуда?

– Твои же ищейки додумались и мне сказали перед тем, как выпустить. Если бы не пожар, я бы утром проснулся и увидел, что именно пропало. Сообщил бы констеблю, тот – шерифу. Догадались бы, что готовится большое отравление, и предупредили солдатиков. Пожар выиграл бандитам время. Вот зачем.

– Разумно, – сказал Марк.

– Я свободен? – осведомился Элиот.

– Как птица в полете.

– Провались во тьму.

* * *

– Мне не о чем с вами говорить, – отрезал сир лейтенант Август Мейс.

Он был молод, и все пространство в его голове, отведенное для будущего опыта, пока что занимали рыцарские бредни о чести. Марк любил таких людей. Их душа – словно банджо: пяток струн, и все на виду. Ворон дал сиру Августу время выпустить пар, всласть высказаться о низкородных ищейках. Затем подцепил самую видную струну в лейтенантской душе и забренчал:

– Я верно служил владыке Адриану, как и вы. Владыка почил, и мой долг – наш с вами долг! – сослужить ему последнюю службу. Найдем украденные Предметы, ведь того требует честь.

– Да, великий владыка мертв, – сир Август помрачнел на глазах. – А его место теперь занимает…

Лейтенантик с глубоким презрением глянул на Дворцовый остров. Прежде, чем он успел высказаться о подонке-канцлере и венценосной кукле, что было бы очень опрометчиво в присутствии Деда, Марк вставил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю