355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Завадский » Вечер потрясения (СИ) » Текст книги (страница 51)
Вечер потрясения (СИ)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:11

Текст книги "Вечер потрясения (СИ)"


Автор книги: Андрей Завадский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 51 (всего у книги 122 страниц)

– Если эти ублюдки встанут на моем пути, я искупаю их не в каком-то чертовом озере, а в их поганой крови, – отрезал генерал, зло оскалившись в ответ на реплику своего подчиненного. – Пусть только у них хватит глупости помешать нам, приняв бой!

Генерал Ральф Свенсон был достаточно образован, знал он и историю, в особенности, историю вечно вероятного противника, но сейчас командующему дивизией было не до пустых разговоров. Да, зная прошлое, возможно порой предсказать и будущее, но сейчас оно и так было ясно. Если только русские очнутся, оправятся от шока, смогут собрать в кулак свою волю, если среди них окажется хотя бы один толковый командир, умыться кровью придется как раз бойцам Третьей механизированной, пусть даже и разгромив-таки противника.

В основе наступления с самого начала лежал не трезвый расчет, основанный на фактах и обоснованных предположениях, а риск. Риск, да еще ставка на безграничное господство своей авиации в русском небе – вот и все, что имел генерал Ральф Свенсон, отдав приказ перейти границу.

Вливавшийся на территорию России грохочущий поток, стальные батальоны, снимавшиеся с места, едва успев выгрузиться на таллиннские пирсы, устремился на восток по узкому перешейку между побережьем Финского залива и Чудским озером, через Нарву, разбудив сперва эстонских крестьян, в панике выбегавших из домов при виде заполонивших все автострады танковых колонн, а затем и русских, кажется, еще и сейчас толком не понявших, видели ли они явившуюся с запада смертоносную машинерию наяву, или же то был лишь сон.

Наступление велось в чрезвычайно высоком темпе, когда каждое действие каждого солдата было расписано по секундам. Десятки мостоукладчиков за считанные минуты навели многочисленные переправы через Нарву, и стальная лавина хлынула на восток, разворачиваясь максимально широким фронтом, чтобы в бой разом могло вступить как можно больше боевых машин. Тогда, в первые минуты вторжения еще всерьез верили, что противник найдет в себе силы сопротивляться.

Выбранное направление для удара открывало кратчайший путь к Санкт-Петербургу, но здесь в узости, подразделения не могли двигаться одновременно широким фронтом, и командиры невольно отдавали приказ снизить скорость, так что по обе стороны границы на какое-то время скопилась масса людей и техники. Это были, пожалуй, самые страшные минуты за всю жизнь, прибавившие генералу Свенсону немало седых волос. Успей русские что-то понять, почувствовать своим варварским, звериным чутьем, отыщись в их штабах хоть кто-то, готовый рискнуть, взяв на себя ответственность, и одного полка хватило бы, чтобы запереть проход.

В тот миг, когда головные машины пересекли линию границы, сердце генерала судорожно сжалось, хотя он, получая информацию отовсюду, и даже из космоса, как никто иной, знал, что ждет на чужой земле его парней. И все же дурные предчувствия не оставляли командующего. В любое мгновение он ждал, что стволы искусно замаскированных противотанковых пушек харкнут в лицо его танкистам шквалом бронебойных снарядов, а следом взовьются в воздух огненные стрелы управляемых ракет. Но передовые подразделения встретило лишь испуганное молчание.

– Генерал, мы будем в Петербурге не позднее, чем через пять часов, – доложил Свенсон командующему операцией, прямо из десантного отсека командно-штабной машины установив связь с Рамштайном. – Противник деморализован, лишился управления, и не сумеет остановить наше наступление, сэр!

– Отличные новости, Ральф, – с неподдельной радостью ответил генерал Стивенс. – Надеюсь, все обойдется без неожиданностей. Пока мы обеспечили себе перевес на всех направлениях и успешно продвигаемся вперед. Русские фактически разгромлены, осталось только собрать плоды победы!

Атака продолжалась, и темп ее только нарастал. Танки мчались на восток, оставляя за собой густой шлейф выхлопных газов, и за их движением напряженно следили те, кто находился, подчас, за тысячи миль. Беспилотные разведчики RQ-1A "Предейтор" вились на полями и холмами, позволяя своим операторам, своим пилотам, находившимся в полной безопасности в тыловых эшелонах, первыми увидеть врага. А с орбиты, и ледяного безмолвия ближнего космоса, на дивизию, вытянувшуюся на десятки миль лязгающей змеей, уставились объективы разведывательных спутников "Ки Хоул-11", вереницей проносившихся над русскими просторами, исчезая за горизонтом, чтобы затем появиться вновь, но уже с другой стороны, описав полный круг над поверхностью планеты.

Танки, впиваясь в рыхлую землю клыками гусеничных траков, могуче шли вперед, приближаясь к цели. В их железных "сердцах", скрытых под толщей брони, жарко пылало пламя, дающее жизнь этим глыбам металла. Там сгорала, превращаясь в тяжелый, густой дым, нефть. Та самая нефть, которая вдруг стала цениться намного дороже золота, ведь даже все золото этого мира не способно сдвинуть с места боевые машины. Нефть в эти минуты занимала умы многих наделенных властью людей, которые – каждый со своим резоном – готовились по другую сторону Атлантики к битве, не менее жаркой, чем та, что уже кипела на одной шестой части суши.

Громадный «Боинг-737», сверкая аэронавигационными огнями, описал широкий круг над озаренным десятками прожекторов летным полем аэропорта Алена Даллеса. Пилоты, управлявшие аэробусом, за несколько часов преодолевшим тысячи миль, чтобы оказаться над американской землей, были профессионалами – иным не доверили бы жизни таких пассажиров, которые как раз в эти мгновения с нетерпением ждали возможности покинуть салон лайнера. Летчики уверенно зашли на посадку, оточенными движениями рук, не менее чутких, чем у самого виртуозного пианиста, заставив крылатую машину снизиться, сбрасывая скорость.

Те, кто находился на борту "Боинга", едва смогли почувствовать тот миг, когда шасси коснулись бетонного покрытия посадочной полосы. В иллюминаторах мелькнули, сливаясь в сплошную полосу света, огни огромного аэродрома, воздушных ворот Америки, гостеприимно распахнутых для всякого, кто прибывал сюда с добрыми намерениями. Но нынешних гостей здесь предпочли бы не видеть никогда.

– Нас уже ждут, Ваше высочество, – облаченный в летную форму мужчина, смуглокожий курчавый потомок бедуинов, сменивший верблюда на современный аэробус, почтительно поклонился откинувшемуся на спинку кресла принцу Аль Джебри, отстраненно уставившемуся в иллюминатор. – Американцы сообщили, что подадут машины прямо на летное поле, к трапу. Кажется, им не терпится встретиться с вами, господин.

– Им не терпится вновь присосаться к нашей глотке, напиться нашей нефти, – презрительно усмехнулся принц, взглянув на командира экипажа. – Мы для этих неверных псов – никто, но то сокровище, что хранят в себе наши пески, ценится ими дороже любых сокровищ, тем более, сейчас, когда иметь достаточно топлива почти наверняка означает одержать победу в войне с самым сильным противником, какого только можно представить.

Даже сейчас, за считанные десятки минут до начала самых важных в его жизни переговоров, Хафиз Аль Джебри внешне казался совершенно невозмутимым, являя собой образец спокойствия. Только нервная дрожь в голосе, едва заметная, в прочем, выдавала тщательно скрываемое даже от самых близких и верных слуг волнение. И было бы странно не волноваться, зная, что ждет отпрыска королевской семьи, прибывшего на землю могущественного союзника королевства отнюдь не с дружественной миссией.

Лайнер, прокатившись несколько сотен ярдов по бетону, наконец, остановился, застыв сверкающей в свете множества прожекторов глыбой. Здесь, в Соединенных Штатах, уже близилась ночь, и потому принц мгновенно увидел колонну строгих автомобилей, включив фары, медленно ехавших по рулежной дорожке.

Очередной визит арабского принца на американскую землю, в отличие от предыдущего, не просто не скрывался, напротив, о нем были осведомлены буквально все, а потому отпрыска правящей династии ждали, и ждали с явным нетерпением. Кавалькада остановилась в нескольких десятках шагов от "Боинга", к которому уже подали трап.

Расписанная затейливыми арабскими письменами сигара трансконтинентального лайнера приковала внимание многих. Со всех сторон к самолету мчались, разгоняя вечерний сумрак вспышками проблесковых маячков, полицейские автомобили, а где-то поодаль медленно ползли в тени ярко-оранжевые – в темноте, в прочем, это было не понятно – машины спасательных служб, готовых вступить в действия при любом намеке на аварию. Но принц Аль Джебри, как истинный потомок гордых бедуинов, в давние времена с огнем и мечом прошедших от Индии до Испании, не обращал на царившую суету ни малейшего внимания, будучи поглощен предстоящей встречей с лидером самой мощной на планете державы.

– Жадные твари, – презрительно бросил принц, замерев на миг в проеме распахнутого люка, чтобы насладиться панорамой вечернего Вашингтона, озаренного тысячами перемигивающихся огней. – Думают, мы в страхе отдадим им все, стоит только прикрикнуть на нас, неверные псы! Что ж, пусть тешат себя надеждой, пока еще возможно!

У основания трапа переминались с ноги на ногу люди в строгих костюмах, бросавшие наверх нетерпеливые взгляды. Они, движимые долгом, ждали, а гость с трудом нашел в себе силы отказаться от того, чтобы чуть потянуть время. И принц Аль Джебри, надменно улыбнувшись, сделал шаг вперед, сходя на чужую землю.

В развевающихся одеждах, бурнусе и куффии, посланник далекого королевства казался сбежавшим с бал-маскарада, настолько неестественно выглядел его наряд здесь, в гуще строгих костюмов или форменных кителей. Но те, кто встречал аравийского принца, даже на миг не позволили себе проявление иронии – внешность здесь и сейчас была как никогда обманчива для тех, кто знал суть происходящего.

– Ваше высочество, – отделившийся от группы встречавших принца людей мужчина, типичный англосакс, учтиво поклонился, выступив навстречу Аль Джебри. – Ваше высочество, приветствую вас в Соединенных Штатах Америки. Я здесь по поручению моего начальника, госсекретаря Флипса и самого президента Мердока. Они с нетерпением ждут вас в Белом Доме, господин принц, и мне поручено сопровождать вас на переговоры.

Хафиз Аль Джебри горделиво кивнул, не без высокомерия взглянув на американца. Этот человек, наверняка обличенный немалой властью здесь, в своей стране, заметно нервничал, понимая, что может оказаться причастным к событиям, поистине историческим. Во всяком случае, сам Аль Джебри пересек Атлантику для того, чтобы именно такими они и стали.

– Я не смею заставлять ждать вашего президента, – бесстрастно промолвил принц, уставившись поверх головы своего собеседника. – Нам есть, о чем побеседовать, и дело, с которым я прибыл сюда, не терпит отлагательств.

– Что ж, в таком случае, поспешим, Ваше высочество!

Американец, явно испытав некоторое облегчение, двинулся к замершим в ожидании своих пассажиров автомобилям, приглашающе распахнувшим дверцы. Следом за ним, почти шаг в шаг, двинулся и сам принц, сопровождаемый немногочисленной свитой, скорее, следовавшей за Аль Джебри для того, чтобы подчеркнуть его статус, нежели ради оказания реальной помощи.

Следуя за провожатым к роскошному лимузину, тихо фырчавшему мощным мотором, Хафиз Аль Джебри не смог сдержать ухмылки, наблюдая за суетой очередного неверного, каких много уже попадалось на пути принца. Чиновник, представитель безликого и всемогущего монстра по имени Америка, торопился, не догадываясь еще, что каждым своим шагом приближает крах.

Кортеж, сопровождаемый многочисленными мотоциклистами, сорвался, взвизгнув покрышками по бетону посадочной полосы, стремительно уносясь прочь из аэропорта, все движение в котором оказалось парализовано на долгие десятки минут. Американцы, сопровождавшие высокородного гостя, хотя и не чувствуя почтения к его титулу, ощущали облегчение, искренне веря, что вскоре все проблемы с успехом и выгодой для родной страны разрешатся. Хафиз Аль Джебри, развалившийся на заднем сидении роскошного "Линкольна", лишь улыбался в усы, не спеша разочаровывать своих провожатых – мир уже успел неузнаваемо измениться, но вскоре, если все пойдет так, как задумано, от прежнего порядка не останется и воспоминаний.

Джозеф Мердок, торопливо вышагивая по коридорам Белого Дома, полы в которых были выстланы коврами, глушившими звук шагов множества людей, на ходу выслушивал очередной доклад министра обороны. Они вдвоем оторвались от свиты, едва поспевавшей за своим президентом, и стоявшие в карауле у дверей морские пехотинцы и агенты Секретной службы только успевали распахивать двери перед полноправным – пускай и временным – владельцем этих апартаментов.

– Расчеты наших аналитиков подтвердились почти полностью, – торопливо, проглатывая слова, говорил Роберт Джермейн, ради этого момента выбравшийся из подземных казематов Пентагона. В прочем, на успех операции это точно не должно было сказаться – там оставался Дональд Форстер, в опыте и профессионализме которого ни у кого не возникало сомнений. – Сейчас, по истечении пятого часа операции "Доблестный удар", можно с уверенностью сказать, что противник никак не был готов к нашему вторжению, кажется, даже в теории не рассматривая такую возможность.

– Швецов бы наверняка рассматривал ее и был бы готов к атаке, – усмехнулся Мердок. – Пожалуй, он еще приказал бы своим войскам перейти в наступление, не ограничившись только отражением удара.

Глава военного ведомства только пожал плечами, не видя смысла гадать, что было бы, останься у власти законный президент. В прочем, Джермейн был согласен с Мердоком – Алексей Швецов был не из тех людей, которые теряют уверенность в себе при первой же неудаче. Да другой человек и не сумел бы выжить в аду Афганистана.

– Русские войска деморализованы, командование либо уничтожено, либо лишено возможности управлять своими людьми, – продолжил министр обороны. – Мы практически лишили русских связи, забив помехами все частоты, а проводные линии ограничивают мобильность, привязывая штабы к определенным точкам, по которым наши пилоты уже успешно отбомбились.

– Угроза применения ядерного оружия, насколько она высока сейчас, Роберт?

– Стремится к нулю, – не без гордости заверил своего шефа Джермейн. – Здесь свою роль сыграло все тоже нарушение связи. Русские подлодки, капитаны которых могут применить оружие и без прямой команды из Кремля, так ничего и не узнают о творящемся на суше. Сейчас наш флот, уничтожив русские корабли в открытом море, начал охоту за подводными ракетоносцами русских, и мы все их потопим до единого, господин президент. Наземные же комплексы на автомобилях или железнодорожных платформах уже почти все уничтожены или выведены из строя, так что нам нет нужды опасаться ядерного удара. Тем более, отдать приказ на применение ракет глава русского правительства, исполняющий теперь обязанности Швецова, просто не может.

– Кстати, что слышно о Самойлове, – с интересом спросил Мердок. – Где он сейчас, что замышляет?

– Полагаю, русский министр деморализован еще в большей степени, чем его генералы. Самойлов, по нашим данным, укрылся в одном из бункеров на территории Москвы, откуда как-то возможно руководить уцелевшими после первого удара войсками. Но мне с трудом верится, что Самойлов решится сопротивляться. Скорее всего, он вскоре попытается вступить в переговоры. Кажется, и сам он, и его коллеги из русского правительства очень напуганы.

– Нельзя полагаться на случай. В безвыходной ситуации человек способен на любую, самую непредсказуемую глупость, которая сейчас может стоить жизней множества наших людей. Самойлов должен быть немедленно нейтрализован!

– Господин президент, сэр, на авиабазах в Германии в полной готовности находится Восемьдесят вторая воздушно-десантная дивизия. Как только наши наземные силы достигнут заданных рубежей, разгромив группировки русских войск, десантники высадятся в Москве, захватив или уничтожив, если не останется иного выхода, членов русского правительства, лишив страну политического, да и военного тоже руководства.

– А как сейчас разворачивается наступление, Роберт?

– В целом все идет по плану, правда, в Грозном у наших парней возникли некоторые проблемы, – уклончиво ответил Мердок. – Гарнизон города оказала неожиданно сильное сопротивление, Сто первая воздушно-штурмовая дивизия понесла потери, хотя и не очень серьезные.

– Черт, только не говорите мне больше о потерях, – вдруг взвился Джозеф Мердок. – С меня вполне достаточно и "Авраама Линкольна", в который чертовы русские всадили десяток ракет! Погибли сотни моряков, боевая мощь флота резко упала! Это уже почти катастрофа, Роберт!

– Всего четыре ракеты, сэр, – осмелился возразить глава военного ведомства. – И эта жертва принесла нам господство на море, возможность безнаказанно атаковать территорию России с побережья, выбирая наиболее выгодные направления ударов. Самый мощный, кроме нашего, разумеется, флот на планете прекратил свое существование, так что падение боевой готовности уже ничего не значит – чтобы справиться с теми, кто остался, нам хватит в вдвое меньшего числа авианосцев, чем есть сейчас в строю.

В конечном итоге, оба, и президент, и министр, понимали, что не может быть войны без потерь, но все же Мердока беспокоили вопросы престижа в большей степени, чем вопросы военной стратегии. Гражданский человек до мозга костей, президент мыслил иными категориями, нежели Роберт Джермейн, который, хотя тоже был штатским, проникся сутью своего ведомства, приобретя и определенный образ мышления.

– Что ж, вы почти убедили меня, – криво усмехнулся Мердок. – Так что там с Грозным? Почему вы вообще уделяете такое внимание Чечне, Роберт?

– Этот регион стратегически важен в политическом, идеологическом, если угодно, смысле, господин президент. Если мы выбросим русских с Кавказа, разгромим их, горцы, давно ведущие партизанскую войну, присоединятся к нам, и тогда у наших парней появится оправдание своих действий – агрессия изначально хуже, чем освободительная война, сэр. Во всяком случае, наши аналитики уверены в правильности таких действий, – поспешил откреститься от авторов уже запущенного плана министр обороны.

– На юге русские развернули несколько своих дивизий, – заметил президент. – Отборных дивизий, вооруженных и подготовленных лучше, чем другие. Вот об этом и нужно думать вашим аналитикам, Роберт. Десантники и легкая пехота не выстоят против танков, и все наши успехи могут растаять за считанные часы, стоит только этой массе перейти в решительное наступление.

– Да, сэр, разведка сообщает о перемещениях тяжелых соединений русских в нескольких сотнях миль от предгорий Кавказа. Не исключено, что противник готовит контрудар, как-то сумев скоординировать свои действия. Но мы сможем достойно ответить на эту угрозу, господин президент, – невозмутимо ответил Джермейн. – В Грузии и Турции находятся сотни вертолетов и самолетов, и нам даже не понадобится сражаться с русскими танками на земле, ставя себя в равные условия. В любом случае, мы знаем о противнике несравненно больше. Враг лишен командования, связи, разведки, а мы можем следить за ним хоть с воздуха, хоть из космоса, господин президент. Если русские рискнут, то лишь приблизят свой конец, понеся лишние потери, без которых можно еще обойтись. Мы раздавим их, сэр! Эта война не для того была начата нами, чтобы завершиться победой врага!

Эти слова хотел слышать Джозеф Мердок, и министр обороны произнес их. Президенту предстояла сейчас схватка, не менее яростная, чем тем солдатам, что сражались сейчас с русскими на грозненском аэродроме, окруженные врагом, изнуренные, почти уже отчаявшиеся. И американский лидер, чувствуя, как затрепетало в груди, точно запертая в клетке птица, сердце, и застучало вдруг в висках, шагнул в зал переговоров, туда, где его уже ждали верные помощники и гость из далекой восточной страны, той, которой Господь отчего-то даровал колоссальные, попросту невообразимые запасы черного золота, этой черной маслянистой жидкости, которая вдруг стала самым важным для победы, оттеснив в сторону и ракеты, и авианосцы.

Роберт Джермейн, будучи весьма честным человеком, порой просто играл, следуя необходимости, чувствуя ситуацию и ни на миг не забывая о политике. Он говорил то, что сам хотел видеть, что желал слышать его президент, но мнение министра было не единственным, и многие не решились бы назвать его верным. Большинство этих людей вдруг оказались собраны на авиабазе Рамштайн, откуда картина была видна с лучшими подробностями.

Эндрю Стивенс устало потер глаза, на миг отвернувшись от монитора. Генералу казалось, что под веки насыпали целую лопату песка, так что уже больно стало просто смотреть на свет. И те, кто находился рядом, выглядели немного лучше – воспаленные глаза с налившимися кровью прожилками сосудов, нервная бледность на лицах, слишком громкие голоса, выдававшие неестественное возбуждение. Ни крепкий кофе, ни сигареты уже почти не спасали, и только стимуляторы на манер тех, которыми в дальних рейдах пользуются рейнджеры, еще как-то могли исправить положение.

– Чертовы русские сметут моих парней, Эндрю, – устало произнес за тысячи миль генерал Камински, и его изображение на экране нервно шевельнуло губами в тот миг, когда динами выплюнул эти слова. – Если что-то немедленно не предпринять, это будет катастрофа! Дьявол, да там же полтысячи танков! Эта армада раскатает в тонкий блин, от Волги до Кавказа, и десантников, и всю мою Десятую дивизию. Силы неравны!

– На вашей стороне – превосходство в средствах разведки, к тому же мы окончательно завоевали господство в воздухе. У вас сейчас есть, что противопоставить русским со всеми их танками, Мэтью.

Эндрю Стивенс, хотя и понимал беспокойство командующего Десятой пехотной дивизией, все же не разделял излишнего волнения. Более полутора сотен ударных вертолетов "Апач", развернутых в Тбилиси и на ближайших аэродромах, иногда возведенных прямо на горных склонах, на небольших площадках, кое-как оборудованных для базирования винтокрылых машин, были страшной силой.

Бригады армейской авиации Десятой пехотной и Сто первой воздушно-штурмовой дивизий, усиленные Двести двадцать девятой бригадой армейской авиации – все вооруженные новейшими AH-64D "Апач Лонгбоу" – сами по себе могли решить исход любого сражения, но спины им подпирали штурмовики A-10A "Тандерболт", ждавшие своего часа на авиабазах в Турции, а также тактические истребители F-16C "Файтинг Фалкон". Шквал ракет мог отбросить назад самого упертого противника, но те, кто слышал лязг гусениц приближавшихся с севера танков, видели все иначе, с трудом сохраняя хладнокровие.

– Да, мы знаем, где противник, можем наблюдать за ним почти непрерывно, но что с того? – совсем не весело рассмеялся Камински. – Воспользоваться этими знаниями мы едва ли можем. Я выдвинул против русских Третий бронекавалерийский полк, это остановит их ненадолго, задержит, но отнюдь не заставит отступить или прекратить борьбу. Через считанные часы, еще до полуночи – у нас здесь, на Кавказе, только наступил полдень – русские будут в Грозном, и парни из Сто первой воздушно-штурмовой станут покойниками. Их сметут, даже не заметив, а потом примутся за всех остальных.

Мэтью Камински был обеспокоен, более того, он пребывал уже на грани паники. Две тяжелые дивизии, надвигавшиеся из калмыцких степей, нависали над южной группировкой американской армии, казалось, только что успешно начавшей вторжение, как меч палача над шеей приговоренного, и клинок уже начал свое смертоносное падение. И это заставило бы выйти из себя любого, кто знает цену поражению в бою.

– Это серьезная проблема, – согласился генерал Стивенс, в голове которого крутились сейчас десятки донесений и развдесводок, ворох информации, из которой едва ли возможно было выбрать нечто, действительно нужное. – Мы решим ее. Третий бронекавалерийский встретит противника на заранее подготовленных позициях, при поддержке вертолетов и тактической авиации, и сможет нанести русским такой урон, что они не решатся продолжить наступление. Главное – ударить по их воле, по боевому духу, который и так уже надломлен.

Беспокойство и нервозность Камински уже вполне передались Эндрю Стивенсу. В Рамштайне видели во всех подробностях происходящее в предгорьях Кавказа. Русские дивизии, собираясь в стальной кулак на территории Калмыкии, нацеливались своими остриями на Чечню, на Грозный, где из последних сил десантные батальоны, впившись в бетон местного аэродрома, отражали одну контратаку русских за другой, расходуя последние патроны, давно уже использовав все медикаменты.

Бронированный каток снявшихся с места дивизий был готов смять горстку американцев, раздавить их оборону, промчавшись со все увеличивающейся скоростью до самой Грузии, и не казались плодом воображения страшные видения генерала Камински, почти наяву представлявшего, как механизированные колонны боевых машин с красными звездами на бортах с лязгом ползут по главным улицам Тбилиси.

– Русским удалось ускользнуть из-под нашего удара, – произнес командующий южной группировкой американских сил. – Нам просто не хватило самолетов, чтобы разом накрыть все цели. Выбрав приоритеты, мы ошиблись, и теперь пожинаем плоды собственного легкомыслия. Их танки за считанные часы долетят до границы, уничтожив наших парней. Если их не остановить, это будет катастрофа, Эндрю! Черт возьми, мне придется остановить наступление. Я не желаю посылать своих людей на смерть, обрекая их на окружение и гибель под гусеницами русских танков!

Мэтью Камински почти уже слышал рев двигателей вражеских танков, во всех красках представляя, как ползут, извиваясь среди холмов, стальные змеи перешедших в наступление дивизий, карающим мечом нависших над горсткой американских солдат, не рассчитавших своих сил.

– Генерал, сэр, – обернувшись, Стивенс увидел подошедшего к нему капитана, одного из тех офицеров, что анализировали и обрабатывали разведданные, стекавшиеся в Рамштайн со всех фронтов. – Сэр, прошу прощения…

– Мэтью, одну минуту, – произнес Эндрю Стивенс, уставившись в глазок объектива, и, взглянув вновь на своего подчиненного, потребовал: – Что у вас, капитан? Быстрее!

– Сэр, возможно, лучше обойтись без прямого столкновения. Полк против двух дивизий – слишком неравный расклад сил, чтобы рассчитывать на серьезный успех. Но мы можем победить, пролив немного крови, нашей крови, сэр.

– У вас что-то конкретное?

– Разумеется, генерал. Русским танкам нужно топливо, чтобы добраться до наших парней, приблизиться к ним на расстояние выстрела из своих пушек. Нужно лишить русские дивизии снабжения, уничтожить все запасы топлива на их пути и разрушить транспортные магистрали в тылу, по которым они могут получить снабжение. Прошу, сэр, взгляните, – капитан указал на карту, изображавшую территорию России между Каспием и Черным морем, резким движением очертив тупым концом карандаша треугольник, обеими своими сторонами, и на западе, и на востоке, упиравшийся в побережье. – Через Волгу и Дон наведено немного мостов, способных выдерживать тяжелую технику, хоть танки, хоть бензовозы. Следует разрушить их, используя авиацию, чтобы группировка противника оказалась лишена поддержки. Это малое число целей, а в условиях нашего господства в русском небе уничтожение мостов будет означать полную изоляцию театра боевых действий.

– Есть еще железная дорога через Казахстан, – заметил Стивенс, и сам же решительно возразил себе: – Госдеп быстро подберет нужные слова, чтобы эти дикари запретили русским перевозить военные грузы по их территории. Да, капитан, ваш замысел неплох. Нет, черт возьми, он великолепен, – рассмеялся, вдруг ощутив облегчение, генерал. – Это настоящая мышеловка, в которую русских даже не пришлось заманивать. Они выдвинули против нас свои самые боеспособные части, и теперь, лишившись поддержки, они погибнут, отбив у остальных вражеских солдат любое желание сопротивляться нашей мощи! Отличный план, капитан, и я полагаю, следует быстрее приступить к его реализации, пока русские танки не вошли в пригороды Тбилиси.

В эти мгновение генералу Эндрю Стивенсу все казалось простым и понятным. Угроза еще оставалась более чем реальной, но уже был принято решение, был найден верный путь, и оставалось лишь отдать приказ после чего – ждать, пока он не воплотится в жизнь, разрушив любые планы врага. Противник спешил, действуя наугад, и в этом была его слабость, в этом было заключено само его поражение. Командующий операцией "Доблестный удар" еще не догадывался, что настоящие проблемы только начинаются.

Не знал о грядущих проблемах и президент Мердок. Появление американского лидера в зале совещаний было встречено взглядами, полными надежды. Съехавшиеся в Белый Дом чиновники, высшее руководство Соединенных Штатов, уже собрались, и теперь переговаривались вполголоса, рассевшись по одну сторону стола, напротив своих гостей.

Стоило только войти Джозефу Мердоку, все разговоры внезапно стихли. И только Хафиз Аль Джебри, с невозмутимым видом уставившийся куда-то поверх голов американцев, ничуть не переменился в лице. Аравийский принц был похож на ожившее изваяние, обретшее возможность двигаться и даже говорить, но получившее не больше способностей проявлять чувства, чем тот камень, из которого его и высекла рука искушенного мастера.

– Ваше высочество, – президент Мердок учтиво поклонился вставшему при его появлении принцу. – Я рад приветствовать вас здесь и надеюсь, что наша встреча принесет только положительные плоды. Я предлагаю не откладывать по-настоящему важный разговор ради пустых слов, положенных по протоколу.

Джозеф Мердок никогда не дрался на арене на потеху публике, став искушенным мастером словесных баталий, но сейчас он чувствовал себя боксером, выходящим на ринг перед решающей схваткой за титул чемпиона, хотя на самом деле на кону ныне стояло нечто большее, чем любовь толпы. Как умелые бойцы, участники переговоров изучали друг друга, собираясь с силами. Они замерли лицом к лицу, лощеные американцы в дорогих костюмах, не могущие в этот миг скрыть волнение, и потомки горячих сердцем бедуинов, облаченные в развевающиеся белоснежные одежды, все, как один, молчаливые, невозмутимо взиравшие на своих соперников из-под бурнусов. По выражениям лиц, по взглядам детей пустыни невозможно было прочитать их мысли, и это еще сильнее злило американцев, лишая уверенности в успехе тех, кто привык всегда быть хозяевами положения.

– Я здесь для того, чтобы как можно быстрее принять решение, то решение, которого ожидает мой король, – согласно кивнул Аль Джебри, опустив веки, так, что невозможно было прочитать хоть что-то во взгляде его антрацитовых глаз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю