412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Ридер Дональдсон » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) » Текст книги (страница 99)
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)
  • Текст добавлен: 19 июля 2025, 18:08

Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"


Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон


Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 99 (всего у книги 317 страниц)

– Я боюсь длинных слов, – пояснил Куп, – может, подержишь меня за ручку, пока я пишу?

– Я бы подержал твою голову под водой, пока пузыри бы не прекратились.

– Значит, ты тоже боишься длинных слов.

– Бросай этого урода и его девку, – Нельсон повернулся к Бэйлисс, – у нас полно дел.

Они вышли, и Жизель спросила у Купа:

– Я что, твоя девка теперь?

– Ты соучастник серьезного преступления, так что, думаю, да.

– Я думала, что так называют подружек гангстеров. Таких шикарных девиц.

– Это уже от тебя зависит, – сказал Куп, – но я бы не отказался попробовать.

– Увидим, – сказала она, – а теперь мне нужно работать. Еще увидимся, офисная крыса.

Она закрыла дверь, и у Купа защемило сердце. Он в самом деле собирался устроиться на работу. Стать никчемным офисным планктоном, пусть даже он будет работать вместе с Жизель и ему все равно придется красть. Он будет работать на правительство. Это звучало не слишком весело. Впрочем, нужно действовать по порядку. Найти шкатулку. Вызволить Морти. Не уничтожить мир. Разобраться с налоговой службой.

– Долго нам еще здесь сидеть? – спросил Томми.

– Пока не появится объект, – ответил Стив.

– Ты прямо как из ЦРУ, пап, – хихикнул Джерри.

– Спасибо, сынок.

Джерри взглянул на Томми и улыбнулся, как будто не веря, что эти слова сошли ему с рук. Томми только нахмурился и поерзал. Они сидели в грузовике, ожидая женщину, которую Джерри видел вместе с Купом. Джерри искусно – по крайней мере, так он думал – обошел в своем рассказе вопрос встречи с ними. Он говорил только о женщине, и это все и запомнили, особенно его отец, и только сам Джерри знал правду. Уже стемнело, они просидели в грузовике больше двух часов, и им было страшно скучно.

– Мне нужно в уборную, – сказал Томми.

– Тебе не нужно было пить всю ту диетическую колу, которую ты с собой притащил, – ответил Стив, – эта дрянь проходит сквозь тебя быстрее, чем мексиканское пиво на Четвертое июля.

– Или Синко-де-Майо, – вставил Хорхе.

– Или любой праздник, на котором абсолютно невозможно не нажраться.

– Ладно, не надо быть пивным расистом. Любое пиво гринго ведет себя точно так же. «Будвайзер» пролетает насквозь со скоростью гоночного болида.

Стив глубокомысленно кивнул.

– По-моему, все недорогие эли такие. Из-за этого ты покупаешь больше.

– Мне все еще нужно пописать, – заявил Томми.

– У тебя мочевой пузырь, как у термита, – сказал Стив.

– Как у самки термита, – добавил Хорхе.

Стив повернул зеркало заднего вида, чтобы посмотреть парню в глаза.

– Сходи к «Арби» за угол.

– Там наверняка придется что-то купить, – мрачно сказал Томми.

– Купи картошки на всех. И никакой больше чертовой колы, – предложил Хорхе.

Когда Томми открыл дверцу, Джерри сказал:

– Я с тобой.

– Сиди, – велел Стив, – ты знаешь, как выглядит объект, так что тебе придется остаться.

Джерри снова сел.

Томми выскочил наружу и побежал по улице, слегка сгорбившись и сунув руки в карманы.

– Что такое с Томми? – спросил Стив. – Где азарт?

– Он в порядке. Просто немного переживает. Ну, из-за ярмарки, – пояснил Джерри.

Стив свирепо посмотрел на сына в зеркале заднего вида.

– Тебе придется его как следует пнуть, или это сделаю я. И забудьте о ярмарке. Это был последний раз, когда аваддонийцам удалось повеселиться в этом мире.

– Я поговорю с Томми, когда он вернется.

– Хорошо. Калексимусу не нужны лентяи.

Джерри хотел сказать что-то в защиту Томми, но осекся, когда белая «Хонда Цивик» подъехала к парковке напротив.

– Кажется, это она.

Стив встал, бессильно уронив руки.

– Конечно же, она появилась, когда Томми ушел. Я рассчитывал на четверых. Если она преступница, она наверняка умеет драться. Поэтому я и взял побольше народу. Черт возьми.

Они смотрели, как «Хонда» медленно заезжала на свободное место. Оно было узковато, так что потребовалось несколько попыток.

– Твою мать, – сказал Хорхе, – она сидит в крошечной иностранной жестяной коробке, а мы в грузовике. Давайте на нее наедем.

Стив завел двигатель и оценил обстановку на дороге. На дороге никого не оказалось, так что он переехал через улицу и врезался в «Хонду» сзади. Джерри и Хорхе выскочили из кузова и вытащили потерявшую сознание женщину из машины. Стив ждал за рулем, пока они пытались засунуть ее в грузовик.

– Поехали! – заорал Хорхе. Стив дал газу.

Джерри сунул голову в кабину.

– А Томми как же?

– Доедет на автобусе.

Джерри вытащил телефон.

– Я ему позвоню.

– Нет, – сказал Стив, – если она очнется, ты должен проследить, чтобы она не буйствовала.

– Да она в отключке, – ответил Джерри, – я просто позвоню Томми и скажу, что мы его не бросили.

Они проехали по пробкам и выехали на шоссе.

– Ладно, звони своей подружке. И передай ему, что нам предстоит серьезный разговор, когда все закончится.

– Есть, сэр.

– Серьезный!

Стив перестроился в правый ряд.

– Знаете, – сказал Хорхе, – теперь мне вроде как нужно в уборную.

– И мне, – сказал Стив и посмотрел на Джерри, – но не вздумай сказать это Томми.

Куп складывал инструменты в сумку, в кои-то веки вполне довольный этим миром. Зазвонил телефон, и на экране высветилось «Жизель». Он схватил трубку:

– Привет. Я как раз хотел тебе позвонить. Как ты?

– Это Куп? – спросил мужской голос.

– Кто вы? – сказал Куп, чувствуя, что хорошее настроение испаряется, как обычно.

– Сегодня мы забрали кое-что, что принадлежит тебе. Твою подружку. Жизель Петерсен, судя по ее правам.

Куп заговорил очень холодно и собранно, пытаясь скрыть эмоции:

– Я хочу поговорить с ней.

– Говори сколько угодно, но сначала верни то, что по праву принадлежит нам.

Только не это. Не снова.

– Вы группа дебилов?

– Кто?

– Идиоты, которые позавчера вломились в здание Блэкмур?

– Да. А еще мы те идиоты, у которых твоя девушка. Ты знаешь, что нам нужно.

– Шкатулка.

– Шкатулка.

– У меня ее нет.

Минуту Куп ничего не слышал.

– Алло? Вы еще там?

– А где она? – Голос встревожился, почти как сам Куп.

– Она у кого-то другого. Я могу ее найти, но это потребует времени.

– Сколько?

Куп подумал секунду, прикидывая, каковы его шансы обмануть голос.

– Семьдесят два часа.

– Ты издеваешься? А почему не месяц? Можно было бы поехать в Мексику позагорать.

– Слушай. Шкатулка спрятана. Возможно, я смог бы справиться за сорок восемь часов.

В трубке опять замолчали. Куп ждал, надеясь, что просьба о семидесяти двух часах даст ему те сорок восемь, на которые он рассчитывал.

– Не знаю, – неохотно сказал голос, – сорок восемь часов – это долго.

– Ну, такие вещи не то чтобы в «ИКЕЕ» купить можно. Если вам нужна шкатулка, на это потребуется сорок восемь часов.

Голос снова замолчал. Куп пожалел, что он не в Департаменте. Там наверняка смогли бы проследить звонок.

– Ладно, – сказал голос, – у тебя есть сорок восемь часов. И не пытайся нас обмануть, а то сам знаешь, что будет.

– Ага, вы придумаете что-нибудь еще глупее, чем позавчера.

– Нет.

– И то верно. Глупее уже некуда.

– Я хотел сказать, что мы ее убьем.

– Нет, не убьете, потому что если вы причините ей вред, то никогда не увидите шкатулку.

Голос вдруг стал глухим, как будто человек прикрыл телефон ладонью.

– Что? Ключи от ванной в ящике стола, – тут голос снова сделался нормальным, – ты что-то сказал?

– Я позвоню, когда добуду шкатулку.

Голос снова отдалился.

– В другом ящике!

Куп повесил трубку. Сначала он сам, потом Морти, теперь Жизель. Кто еще остался, кого можно похитить? По крайней мере, мистер Лемми был профессионалом. Кто бы ни схватил Жизель, хорошо бы, если бы они обращались с ней лучше, чем с ключами от ванной.

Стив мрачно посмотрел на телефон. Этот урод Куп бросил трубку. Стив занес его в свой мысленный список, который вел на случай возвращения Калексимуса. Сразу после аваддонийцев. Посмотрим тогда, кто тут тупой. После короткой остановки для посещения туалета они отвезли Жизель на другую строительную площадку, через весь город. Стив вынул из ее телефона батарейку.

– Ты что делаешь? Как он теперь тебе позвонит? – сказал Джерри.

– Я не хочу, чтобы они отследили телефон. И я могу вставлять батарейку каждые несколько часов и проверять сообщения. Не беспокойся, сынок. Все под контролем.

– Ладно, – согласился Джерри и посмотрел на Жизель, которая так и не пришла в себя, – с ней все будет хорошо?

– Просто она получила по голове. Со мной это часто случалось в твоем возрасте. Она будет в порядке.

– Надеюсь. Мне немного неприятно из-за того, что мы делаем.

– Не надо. Неверные, еретики и воры ни хера не стоят по сравнению с нашим святым делом. И не говори своей матери, что я употребил при тебе слово «хер».

«Господи, он, кажется, правда начал священную войну».

– Да, наверное, ты прав.

– Молодец, парень. Кстати, у меня есть новая идея. Нам нужен миньон.

– Кто?

– Один из миньонов Калексимуса. Демонический вепрь.

Хорхе посмотрел на Стива:

– А ты умеешь ими управлять?

– Я читал в книгах. А ты разве нет?

– Читал, конечно, но в книгах никогда всего не пишут. По крайней мере, о демонических вепрях. С ними непросто.

– Вот поэтому нам один и нужен, для проверки. Думаю, этот Куп как раз подойдет. Как вам?

Хорхе оскалился. Стив посмотрел на Джерри. Тот тоже улыбнулся, только вымученно и испуганно.

– Мне нужен серебряный клинок для ритуала, – сказал Стив, – у кого он?

– Кажется, у Джерри, – сказал Хорхе.

– Смешно, – заметил Стив с тревогой в голосе, – он говорит, что у тебя. Джерри? Что ты по этому поводу думаешь?

Джерри уставился в пол. Он был в уборной пять минут назад, но ему показалось, что он с удовольствием навестил бы ее и сейчас.

– Я его потерял.

– Потерял?! – гаркнул Стив. Хорхе пробормотал по-испански что-то, даже отдаленно не напоминающее «ну ладно, найдем новый кинжал».

Стив прижал ладонь ко лбу.

– Где ты его потерял? – спросил он.

– Я, ну, не совсем потерял, – пояснил Джерри, – я отдал его вампирам.

Стив сел на стол. Хорхе затряс головой.

– Сынок, вампиров не существует.

Джерри подошел к отцу.

– Тебя там не было. А вот вампиры были, поверь.

Стив скрестил руки на груди так же, как когда Джерри в шестилетнем возрасте пытался объяснить, что брокколи ядовитая.

– Да? И как же выглядят вампиры?

– У них есть клыки. И их было очень много.

– И они были огромные, да?

– Не слишком.

– А, то есть были вампиры среднего размера?

– Скорее маленькие. Как герл-скауты, но с клыками.

Хорхе рассмеялся. Стив посмотрел Джерри в глаза:

– Ты принимаешь наркотики? Не страшно. Просто скажи мне правду. Я тебя люблю, и мы найдем хорошего врача.

Джерри отступил на шаг.

– Нет, пап. Не принимаю. Тебя там не было. Я видел вампиров. Там же, где встретил Купа и эту Жизель. В волшебном месте, о котором я говорил. В Проклятом городе.

Хорхе подошел к Стиву, и Джерри услышал его шепот «у нас нет времени на эту хрень». Стив кивнул.

– Джерри, я не сержусь. Но я очень разочарован. Я доверил тебе священную реликвию.

– Знаю. Прости.

– И нам все еще нужен серебряный кинжал для ритуала.

– Знаю.

– Правда? И знаешь, что из этого следует?

Джерри посмотрел на отца, представляя себе человеческие жертвоприношения.

– Нет. И что же?

– Мне придется позвонить маме и попросить ее достать бабушкино серебро. Там есть нож, который вполне подойдет. Но мы говорим о демонической крови. Поэтому, если нам не удастся очистить серебро, именно тебе придется все объяснять маме. Ясно?

– Да, сэр. – Стоя там с повинной головой, Джерри не понимал, что больше его пугает. Огромный зубастый красноглазый монстр из иного мира или тихий выговор от матери за то, что он испортил бабкино серебро. В первый раз за долгое время Джерри захотел, чтобы все прошло нормально и мир погиб. По крайней мере, вепрь убьет его быстро. А мама может сердиться очень, очень долго.

Ночные охранники в холле Департамента вообще не заинтересовались личностью Купа, его намерениями и содержимым его сумки. Тактическое ядерное оружие в эту сумку все равно бы не влезло, но Купу показалось, что если бы оно у него с собой было, нужно было просто сказать, что это бутерброды для вечеринки наверху, и охранник бы его пропустил. Он слегка затосковал по минутам в самом начале каждого дела, когда ты только знакомишься с местом. Узнаешь расположение комнат. Расписание охраны. Персонала. Он будет делать все то же самое, но для кучки людей в костюмах и для других, таких же преступников, как и он, однако одобряемых государством, поскольку у них есть кабинет в этом здании и кружка с их именем у кофемашины.

Куп забрал у охранника пропуск и на всякий случай пожал ему руку. Потом он поднялся наверх, к Бэйлисс, так и не решив, что именно ей сказать. Она должна знать правду о ситуации – в некоторой степени, но он не хотел ее ошарашивать и пугать. Ему нужна шкатулка. В конце концов, он решил действовать по обстоятельствам.

Бэйлисс сидела за своим столом, заваленная бумагами и папками.

– Это что? – спросил Куп.

– Ничего, – ответила Бэйлисс, очень довольная собой, – я просто взяла из архива кучу старых папок и перекладывала их по столу, пока все не ушли.

– Отличная легенда, – впечатлился Куп, – выглядит ужасно скучно. Я бы не стал с тобой разговаривать.

– Спасибо, – поблагодарила она. – А где Жизель?

Ему не хотелось врать, но больше ничего не оставалось.

– Она задержалась и не придет пока. Но мы можем начать без нее.

– Как? Если у нас нет Мэрилин, люди нас заметят.

– Не заметят, если в комнату отдыха никто не войдет, – возразил Куп и вынул из сумки табличку с символом биологической опасности и надписью «Зона возможного загрязнения» большими красными буквами, – думаешь, на это купятся?

– Учитывая, кто здесь работает? Конечно, – кивнула Бэйлисс.

– Тогда пошли.

– Что от меня нужно?

– Просто вспомни, что ты видела.

– Поверь, я никогда этого не забуду.

Они прошлись по офису и увидели только пару новичков, которые трудились за своими столами. Куп кивнул Бэйлисс, и они отправились в комнату отдыха.

Пристроив табличку на дверь, они вошли внутрь, и Куп припер дверь стулом.

– Ну, где тут дверь в Нарнию? – спросил он.

Бэйлисс подошла к не очень чистой микроволновке – такие же Куп видел в сотне офисов. Там всегда стоят старые модели, которые наверняка излучают столько радиации, что знак биологической опасности на дверях уже нельзя назвать лживым.

– И как это работает? – спросил Куп.

Бэйлисс проделала несколько движений, поясняя по ходу:

– Я видела только, как Зальцман набрал код на панели, а потом открыл дверцу в другую сторону.

– Как это – в другую сторону? – не понял Куп.

– Ну, смотри, дверца микроволновки открывается справа налево. А он открыл ее слева направо.

– И ты думаешь, что таким образом она превращается в портал в другое измерение?

Она пожала плечами.

– Я видела несколько порталов, и в этом нет ничего особенного. Разве что греть суп в другом измерении не стоит. – Бэйлисс нервно рассмеялась.

Куп поставил сумку на стол и раскрыл ее.

– И что ты будешь делать? – спросила Бэйлисс. – Тут двадцать кнопок. Миллионы комбинаций.

– Я даже пробовать не буду, – сказал Куп, – у меня есть они. – Он достал маленькую металлическую коробочку.

Бэйлисс наморщила лоб.

– Это бинарные муравьи, которых мы тебе дали для дела Вавилона? Предполагалось, что ты их вернешь.

– Я преступник, – напомнил Куп, – придержал немного. Надеюсь, их хватит.

Бэйлисс внимательно смотрела, как Куп несет муравьев к микроволновке.

– Ты бы отошла от дверцы. Если у меня ничего не выйдет, мало ли какое межпространственное дерьмо случится.

– Ты думаешь, она взорвется? – спросила Бэйлисс.

– Если из нее не полезут пауки, я на все готов, – он замер на секунду, – ты знаешь, что микроволновка может сломаться?

– Отлично, уже пару лет как пора купить новую.

– Ладно, начинаем.

«Пожалуйста, можно, мы выживем?»

Он вытряс коробочку с муравьями на панель микроволновки. Они немедленно исчезли внутри, и микроволновка зашумела. Вспыхивали и гасли цифры и разные настройки. Она включалась и выключалась раз за разом. Круг внутри делал половину оборота и останавливался. Потом целый – и снова останавливался. Микроволновка пищала.

– Работает? – спросила Бэйлисс.

– Да. Я совершенно точно ее угроблю.

Микроволновка шумела еще несколько минут, как будто в нее запустили шершней. Потом дверца мягко засветилась по краям. Куп подумал, что это похоже на рассвет. Или на атомную бомбу. Желтый свет сменялся голубым, он дрожал и сверкал, как рыбья подводная дискотека. Микроволновка слегка задымилась.

– Блин, – сказала Бэйлисс, – может, выключить? Не хотелось бы пожар устраивать.

– Давай посмотрим, что будет, – предложил Куп.

Через пару секунд гудение прекратилось. Цифры вспыхнули. Лампа под потолком загорелась и погасла. Комнату освещала только микроволновка. Казалось, что кто-то подогревает в ней маленькую звезду.

– Дальше что? – спросил Куп.

– Не знаю.

– Надо ее открыть.

– Наверное, мне надо?

– Я за тебя.

Бэйлисс помолчала.

– Ты думаешь, это безопасно?

– Есть только один способ узнать ответ.

Они подошли к микроволновке, и Бэйлисс тронула ручку дверцы.

– Если я умру, а ты выживешь, можешь еще раз дать Нельсону в нос за меня?

– Обещаю.

Она взялась за ручку и медленно потянула ее, справа налево. Микроволновка растянулась, как ириска, вслед за ручкой, но ничего не взорвалось. С точки зрения Купа, это уже был огромный плюс.

Наконец, максимально растянув ручку, Бэйлисс дернула ее на себя, и дверца открылась. Свет, идущий изнутри, на секунду ослепил их. Потом они увидели металлическую коробку с бумагами, пистолетом… и шкатулкой. Куп сгреб все, потом бросил пистолет обратно. Мало ли, для чего его использовали.

Он кивнул Бэйлисс, и она закрыла дверцу и вернула ручку на место. Микроволновка затихла, и лампы снова загорелись. Комнату наполнил запах горелой проводки. Сзади микроволновка почернела.

– Вам точно нужна новая.

– Зато мы живы.

– Отличная работа, – сказал Куп.

– Спасибо.

– Давай выбираться отсюда.

– Давай.

Куп сунул шкатулку и бумаги в сумку, отодвинул стул от двери и снял табличку. Они вернулись к столу Бэйлисс. Куп подвинул к нему еще один стул, и они сели. Бэйлисс широко улыбалась. Куп даже не думал, что она умеет так улыбаться.

– И как ты себя чувствуешь после кражи? – спросил он.

– Теперь я немного лучше понимаю, почему вы с Жизель этим занимаетесь.

– Да, когда все удается, это… кайф.

– Да уж.

«А теперь я испорчу тебе вечер», – подумал он.

– Слушай внимательно. Насчет Жизель… – И он рассказал ей все о телефонном звонке и похищении Морти.

– Господи. Нужно кому-нибудь рассказать. Я позвоню мистеру Вулричу, – сказала Бэйлисс. Она потянулась к телефону, но Куп накрыл ее ладонь своей.

– Только один вопрос. Ты правда думаешь, что Департамент станет рисковать шкатулкой ради спасения парочки мелких жуликов?

– Жизель работает на нас. Это их обязанность.

– Они – правительство. Они ничего не обязаны делать. Вулрич просто скажет Нельсону. Думаешь, он поможет? Он похоронит Жизель, просто чтобы насолить мне, а ты закончишь свои дни секретаршей.

– И что мы будем делать? – спросила Бэйлисс.

– Мне придется забрать шкатулку.

– С ума сошел? – шепотом завопила Бэйлисс. – Это же оружие!

– Да, нацеленное прямо в голову Жизель. Спустишь курок?

Бэйлисс обмякла на стуле и стала грызть ноготь.

– И что ты сделаешь со шкатулкой? Ты не можешь отдать ее тем, кто похитил Жизель. Тогда у твоего друга Морти возникнут проблемы. И ты не можешь отдать ее тем, кто похитил Морти…

– Я ее никому не отдам, – пояснил Куп, – нужно просто убедить их в этом. У меня есть идея. Если она сработает, мы вернем Жизель и Морти и, может быть, сможем поймать Зальцмана и остальных идиотов, которым нужна шкатулка. Но тебе придется мне поверить и позволить забрать шкатулку.

Бэйлисс нервно побарабанила пальцами по столу. Встала, огляделась и села обратно.

– Только если ты возьмешь меня с собой, – сказала она.

Куп обдумал этот вариант. Она отлично держалась в комнате отдыха, она больше любила рисковать, чем он думал, и она ненавидела Нельсона. Он протянул руку.

– Партнеры? – предложил он.

Бэйлисс пожала ему руку.

– Партнеры. С чего начнем?

– У тебя есть номер Зальцмана?

– Могу достать.

– Отлично. Тогда этим и займись. – Куп взял ручку и написал на листке адрес Морти. – Завтра притворись больной. Встретимся в полдень по этому адресу. Принеси номер Зальцмана. Если мне понадобится что-то еще, я позвоню. Дай свой телефон. – Она записала его, и он спрятал бумажку в сумку.

– Я все пытаюсь понять, зачем Зальцману шкатулка, – сказала Бэйлисс, – ну, такому, как он. Дело в деньгах?

– Понятия не имею. Все, кто знает о шкатулке, думают о ней что-то свое. Удача. Карточка для звонка древнему богу. Бомба. Конец света. Мало ли, что думает Зальцман.

– В любом случае, она ему нужна, – сказала Бэйлисс, – завтра увидимся.

– Отлично.

Куп встал, и тут Бэйлисс схватила его за рукав. Глаза у нее стали огромные.

– Ты ведь меня не кинешь?

– С чего бы это?

– Ты же преступник.

– Мы напарники. Хороший преступник никогда не кинет напарника.

– Как ты и Жизель.

– Типа того.

– Ладно, до завтра.

– И еще. Нужно уволить охранника в холле, – сказал Куп.

– Зачем?

– Он слишком скучает на этой работе, и он не очень умен. – Куп вытащил из кармана часы: – Когда вы его уволите, верни ему часы от моего имени.

Бэйлисс улыбнулась и спрятала часы в ящик стола.

– До завтра, – сказала она.

– До завтра.

Магистр предавался одному из немногих оставшихся ему пороков: смотрел «Верную цену» по маленькому переносному телевизору, спрятанному под коврами в углу священного зала. Он всегда смотрел эту передачу с выключенным звуком, так что неплохо научился читать по губам. Какой-то идиот в гавайской рубашке поставил целую кучу денег на роскошное кресло, весьма похожее на его собственное. Магистр покачал головой, и спину тут же скрутило.

«Уничтожь мир поскорее, владыка Аваддон, и избавь меня от этой проклятой плоти».

Они уже приближались к большой витрине, знаменующей конец шоу, когда зазвонил телефон. Магистр вытащил его из кармана, разозлившись заранее.

– Алло? Кто это? Я занят.

Тихий голос в трубке сказал:

– Это я. Коралловая змея.

– Кто?

Магистр услышал вздох.

– Кэрол.

Настроение у него немножко повысилось.

– Кэрол. Рад тебя слышать. Есть новости от наших друзей?

– Да. Они поймали девушку.

– Какую девушку?

– Девушку Купа.

– Что за Купа?

После короткой паузы последовал ответ:

– Крейга. Они поймали девушку Крейга и держат ее у себя, пока он не принесет им шкатулку.

Магистр выбросил кулак в воздух, из-за чего спина заболела еще сильнее.

– Отлично. Теперь нам нужно только забрать девушку, и он принесет шкатулку нам.

– Только я не знаю, где она.

– Что? – спросил магистр, чувствуя, как его настроение снова падает ниже некуда.

– Они отправили меня за картошкой, а сами уехали без меня.

– Меня не интересует картошка. Я хочу знать, где девушка.

– Я об этом и говорю. Я не знаю. Она не на этой площадке. Но есть кое-что. Стив договорился с Купом, то есть с Крейгом, что он принесет шкатулку в течение сорока восьми часов.

– Снова жрец по имени Стив? – Магистр задумался. – Можешь узнать, где будет произведен обмен?

– Уверен, что могу, но только тогда, когда он случится.

Магистр кивнул, чувствуя, как ржавые колесики с трудом проворачиваются у него в голове.

– Хорошо. За сорок восемь часов можно как следует подготовиться. Отличная работа, Кэрол.

Томми вздохнул.

– Меня зовут… ладно, какая разница. Мы же договорились, да? Вы берете меня с собой?

Магистр постарался ответить самым ласковым тоном:

– Владыка Аваддон наградит тебя богатствами, которые ты не в состоянии себе представить.

– Круто.

– Еще бы. Позвони, как узнаешь что-нибудь.

– Ладно. Пока.

Магистр кашлянул.

– Как мы прощаемся?

– Простите. До свидания, великий темный магистр.

– Молодец, Кэрол.

Магистр повесил трубку и набрал другой номер. Шестой адепт ответил:

– Да, магистр?

– У нас есть надежные люди в ресторане?

– Боюсь, что не сейчас. Среди них несколько неверующих. Утром будет полная команда.

Магистр поскреб ухо, обдумывая ситуацию.

– Хорошо. Когда все придут, вели им отогревать Пушистика.

Послышался судорожный вздох.

– Пушистика? Вы уверены, ваше темнейшество?

– Более чем. И никому о нем не говори. Это будет сюрприз.

– Еще какой, магистр. Еще какой.

– Дай мне знать, когда он будет готов. Я хочу надеть свою лучшую мантию. Наверное, алую, с голубой каймой.

– Вам очень идет.

– То-то. Ладно, исполняй. А, и принесите мне наверх немного картошки. Эта глупая девчонка Кэрол только о ней и говорила.

– Уксус нужен?

– А ты как думаешь?

– Глупый вопрос. Простите, магистр.

Магистр повесил трубку и посмотрел на телевизор. Шли титры. Он пропустил все чертово шоу. «Владыка Аваддон, спаси меня от моих собственных людей», – подумал он, закапывая телевизор под ковры.

Зальцман сидел в люксе на верхнем этаже отеля «Мондриан», в очень удобном кожаном кресле, напротив человека в таком же кресле. Между ними стояла бутылка охлажденного шампанского. Человек напротив был размером с холодильник и двигался примерно так же изящно. Вокруг него стояло несколько охранников еще крупнее хозяина, в блестящих угловатых бронежилетах. Зальцману подумалось, что они похожи скорее не на телохранителей, а на официантов, написанных каким-то кубистом.

– Я Завулон, – сказал огромный человек. Они пожали друг другу руки.

– Я полагал, что встречусь с Ольгой, – заметил Зальцман.

– Она приболела, так что пригласили меня, – объяснил Завулон, – я обычно работаю в Южной Америке – знаете, Бразилия, Аргентина… так что говорю по-английски не так хорошо, как она.

– Думаю, разберусь, – сказал Зальцман, – кстати, очень милые телохранители. Это антитауматургические жилеты, да?

Завулон оглянулся, потом посмотрел на Зальцмана:

– Анти что?

Зальцман таинственно пошевелил пальцами:

– Волшебство. Они защищают от магии.

Завулон засмеялся:

– Да. Магическая броня.

Зальцман откинулся назад и положил ногу на ногу.

– Стоит заметить, что зомби созданы магией, но при этом мы – не волшебные существа.

Завулон наклонился вперед, и кресло под ним скрипнуло.

– Но шкатулка волшебная.

– У меня нет ее при себе.

– Я заметил. Где она?

– Технически она вообще не на Земле, – сказал Зальцман, – так что если со мной что-то случится, больше никто ее никогда не увидит.

Завулон раскинул руки.

– Кто же на такое осмелится? Кто вас тронет? Кстати, я не представляю, как убить мертвеца.

Зальцман приложил руку к сердцу и сказал с иронией:

– Я вам не верю, но слышать это приятно.

Завулон приподнял бутылку:

– Давайте лучше выпьем. Правительство уже заплатило за шампанское, так что не будем им пренебрегать.

– Хорошая идея.

Завулон налил два бокала, и они чокнулись.

– Как вам? – спросил Завулон, пробуя свое шампанское.

– Весьма недурно. Надо бы записать название.

– Не беспокойтесь. Оставьте мне адрес, и я пришлю вам ящик.

– Очень мило с вашей стороны.

Огромный человек прикончил шампанское и налил себе еще бокал, но не стал пить сразу. Он поставил его на стол рядом с бутылкой.

– Если вы не возражаете, – заявил он, – мне хотелось бы расставить все точки над «і».

– Вы это уже сделали, – сказал Зальцман.

– Простите?

– Вы ставите точки над «і», когда пишете.

Завулон рассмеялся.

– Spasibo. А теперь проясним все подробности сделки. Вы даете нам tekhnologiya создания зомби, разработанную Департаментом…

Зальцман поднял палец:

– Не технологию. Только планы.

– Разумеется. Планы по созданию зомби. И маленькую шкатулку. Которая может обратить процесс вспять.

– Да. Вы будете единственными людьми в мире, способными создавать зомби и снова делать их людьми.

Завулон взял бокал со стола, сделал глоток и поставил бокал на подлокотник кресла.

– Объясните мне вот что. Вы сам зомби. Вы не стареете. Не болеете. Вас нельзя отравить. Многие… как это… виды магии на вас не действуют. И мало ли что еще. Почему вы так хотите снова стать живым?

Зальцман налил себе еще шампанского.

– Давайте вы попробуете побыть мертвецом и снова зададите мне этот вопрос.

– Это я понимаю. Без всякого переводчика, – улыбнулся Завулон.

Зальцман задумался, сильно ли ему могут навредить телохранители. Антимагическая броня не спасет от сломанной шеи. И все же сейчас не время и не место для таких удовольствий. Этим можно будет заняться попозже.

– У вас есть эксперты, которые умеют обращаться со шкатулкой? – спросил он.

Завулон кивнул:

– Мы изучили все рукописи и книги о шкатулке за много веков. Мои люди… что-то вроде вашего Департамента… готовы приступить в любую секунду. – Он засмеялся и постучал себя по груди. – Мы сделаем вас сильными, как медведи.

– Странная какая фраза, – сказал Зальцман.

Двое охранников подняли ружья на пару дюймов. Завулон гаркнул на них по-русски, и ружья опустились.

– Они знают английский, – заметил Зальцман, мечтая убить одного из них еще сильнее, чем раньше.

– Да. Гораздо лучше меня, – сказал Завулон, – простите за шутку. Но ведь именно так думают о нас в Америке. Борщ, цирк, лук и медведи?

Зальцман отпил шампанского и кивнул:

– Да. И еще живая и процветающая клептократия.

Завулон нахмурился:

– Не знаю этого слова. Как оно пишется?

– К-л-е-п-т-о-к-р-а-т-и-я.

Завулон вытащил небольшой блокнот и записал все буквы.

– Spasibo. Потом посмотрю в словаре.

– Есть еще что-то, что вы хотели бы обсудить?

– Не прямо сейчас. Но, думаю, есть. Будет? Простите. Английский довольно сложный.

– Шампанское вам поможет.

Завулон налил им обоим.

– Когда вы сможете доставить шкатулку?

– Я с вами свяжусь через свое контактное лицо. В пределах двадцати четырех часов.

– Отлично. Мы будем ждать. Вскоре вы будете дышать воздухом, видеть нормальными глазами и умирать, как обычные люди.

Зальцман посмотрел на охранников и снова на Завулона.

– Звучит прекрасно. Позвоню своему человеку вечером.

– Отлично, – Завулон приподнял бутылку и посмотрел, сколько осталось, – не хотите допить? Для них это слишком хорошо, – он кивнул на охранников.

– Почему бы и нет?

Завулон налил еще по бокалу, осушил свой и спросил:

– Зомби вроде вас могут напиться?

– Наливайте и посмотрим.

Завулон рассмеялся, Зальцман улыбнулся. Охранник с краю. Тот, который первым поднял ружье. Вот кого он убьет. Или Завулона. Интересно, это настоящий акцент? Зальцман вздохнул. Это несправедливо. Противный охранник его разозлил, но нужно сделать звонок. По дороге домой просто не будет времени задержаться и кого-нибудь придушить. Зальцман взял бокал с шампанским и вспомнил счастливые мертвые времена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю