412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Ридер Дональдсон » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) » Текст книги (страница 290)
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)
  • Текст добавлен: 19 июля 2025, 18:08

Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"


Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон


Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 290 (всего у книги 317 страниц)

*2*

К тому времени, как «Китти Хок» добрался до места приводнения корабля, там действительно уже была русская субмарина, а бразильское круизное судно виднелось на горизонте, быстро приближаясь. «Китти Хок» лёг в дрейф в километре от корабля пришельцев, корпус которого по-прежнему вспыхивал всеми цветами радуги. Русские заняли позицию на немного большем расстоянии с противоположной стороны.

Корабль пришельцев был примерно на две трети погружён в воду, но подпрыгивал на волнах достаточно для того, чтобы рассмотреть практически всю его верхнюю часть. Фрэнк, Клит и моряк-пилот погрузились в один из корабельных вертолётов SH-60F «Си-Хок» и отправились осматривать инопланетное судно.

– Он, безусловно, обтекаемой формы, – прокричал Клит, пытаясь перекричать шум вертолётного мотора.

Фрэнк кивнул.

– Должно быть, это всего лишь посадочный аппарат, – крикнул он в ответ. С того момента, как пришельца обнаружили входящим в атмосферу Земли, NORAD[1560] непрерывно обшаривал небеса в поисках базового корабля. Тем временем на мысе Канаверал срочно готовили к старту «Атлантис». В данный момент на орбите не было ни русских, ни американских челноков; следующим должен был стартовать «Атлантис», но его старт планировался только через восемнадцать дней.

Корпус инопланетного корабля будто состоял из единого куска материала. Не видно было ни клёпаного металла, как на бортах «Китти Хок», ни керамических плиток, покрывающих космические челноки. Заострённый конец корпуса окружали четыре зеркальных участка, которые могли быть окнами. Также на боковой стороне виднелось что-то серо-зелёное, возможно, надпись, но её было трудно рассмотреть из-за постоянно меняющегося цвета фона.

– Держу пари, они видят в инфракрасном диапазоне, – прокричал Клит. – Когда после красного он становится чёрным, он, должно быть, продолжает менять цвета, только мы этих цветов не видим.

– Может быть, – ответил Фрэнк, – однако…

– Смотрите, смотрите! – крикнул пилот вертолёта.

Из корпуса корабля в самом его центре поднимался узкий цилиндр. На его вершине мигал яркий жёлтый огонёк. Блинк, пауза, блинк-блинк, пауза, блинк-блинк-блинк.

– Натуральный ряд, – сказал Клит.

Однако в следующий раз огонёк моргнул пять раз, а не четыре, а потом – семь раз. А потом вся последовательность стала повторяться снова и снова: один, два, три, пять, семь; один, два, три, пять, семь.

– Простые числа! – сказал Фрэнк. Потом крикнул пилоту: – На борту есть фонарь?

Пилот покачал головой.

– Тогда как можно скорее везите нас на авианосец. Быстро, быстро!

Пилот кивнул и начал закладывать широкий вираж.

Фрэнк взглянул в сторону русской субмарины. Она уже сигналила в ответ: первые пять простых чисел в бесконечном цикле.

На пилоте были надет шлемофон. Фрэнк крикнул ему:

– Свяжитесь с «Китти Хок». Пусть они мигают прожектором. Первые пять простых чисел, повторять непрерывно.

Пилот передал сообщение. Ожидание казалось бесконечным – Фрэнк нервничал всё больше с каждой секундой – но в конце концов огромный прожектор непосредственно под антенной радара заморгал в нужной последовательности.

Жёлтый маячок, торчащий из корпуса корабля пришельцев, погас.

– Неужели мы ответили неправильно? – спросил Клит.

«Си-Хок» коснулся полётной палубы авианосца. Фрэнк выскочил наружу, не дожидаясь, пока остановятся винты; поднимаемый ими ветер взъерошил ему волосы. Клит тут же последовал за ним. Сгорбившись, они заторопились прочь от вертолёта. Капитан, лысый чернокожий мужчина лет пятидесяти, ожидал их у самого входа в надстройку.

– Русские всё ещё передают ту же последовательность, – сказал он.

Фрэнк задумался. Почему пришельцы замолчали? Они повторили то же, что передали пришельцы, показав, что людям понятка концепция простых чисел, и…

Нет. Они лишь показали, что люди могут повторять за пришельцами.

– Попробуйте продолжить последовательность, – сказал Фрэнк.

Клит кивнул, сразу же уловив идею.

– Они дали нам первые пять простых чисел; мы должны ответить следующими пятью.

Капитан кивнул и снял со стены маленький интерком.

– Сигнальная – продолжить последовательность. Передать следующие пять простых чисел.

– Сэр, есть, сэр, – ответил голос сквозь потрескивание помех. – Только, сэр, э-э… а какие это числа?

Капитан взглянул на Фрэнка, приподняв бровь. Фрэнк скривился. Клит закатил глаза.

– Одиннадцать, тринадцать, семнадцать, девятнадцать, двадцать три, – продиктовал Фрэнк.

Капитан повторил числа в интерком.

– Сэр, есть, сэр! – ответил тот же голос.

– Нам лучше пойти туда, – сказал Клит.

Фрэнк кивнул.

– Как добраться до места, откуда управляют прожектором? – спросил он.

– Идите за мной, – сказал капитан.

Он провёл их по металлической винтовой лестнице в радиорубку. Войдя, Фрэнк увидел матроса, работающего с прожектором. Это был белый юноша лет девятнадцати с коротко остриженными светлыми волосами.

– Пришельцы снова начали передачу, – доложил он.

– Что за последовательность? – спросил Клит.

– Они повторили все десять простых чисел, – ответил матрос.

По лицу Фрэнка расплылась широкая улыбка.

– Контакт, – сказал он.

Капитан в это время смотрел наружу.

– Русская субмарина тоже передаёт десять чисел, – сказал он.

– А вот и чёртов круизник, – Фрэнк указал в сторону бразильского лайнера.

Жёлтый маяк снова начал мигать. Один. Четыре. Девять. А потом столько вспышек, что Фрэнк сбился со счёта.

– Должно быть, квадраты, – сказал Клит. – Один в квадрате, два в квадрате, три в квадрате, четыре в квадрате.

– Передайте в ответ пять в квадрате, – сказал Фрэнк, поглядев на молодого матроса. – Это двадцать пять.

Матрос начал щелкать ручкой включения прожектора, отсчитывая вспышки вслух.

– Боже, – сказал Клит, указывая в окно. – Боже!

Корабль пришельцев вставал из океана. Он поднялся над волнами где-то на двадцать метров; вода стекала с него ручьями. Его корпус перестал менять цвет, и теперь был равномерно окрашен в тёмно-зелёный. Под брюхом у него оказалось что-то вроде реактивных двигателей в количестве четырёх штук; вода под ними бурлила и пенилась. Потом корабль начал двигаться горизонтально. Он полетел в сторону русской субмарины, но остановился, не доходя до неё, по-видимому, чтобы судно не попало под выхлоп двигателей. Затем корабль двинулся снова и приблизился к круизному лайнеру. В бинокль Фрэнк видел на его палубе толпу людей с фотоаппаратами и видеокамерами. Затем корабль сменил направление и двинулся в сторону «Китти Хок». Он остановился в пяти метрах от выступающего вперёд края полётной палубы и повис неподвижно.

– Что он делает? – спросил Фрэнк.

Клит пожал плечами.

Однако заговорил матрос.

– Сэр, я думаю, он запрашивает разрешение на посадку, сэр.

Фрэнк взглянул на молодого человека. Возможно, он слишком поспешно поставил на нём крест.

– Думаю, юнец прав, Фрэнки, – сказал Клит. – Они знают, что это авианосец. Они видели, как наш вертолёт взлетал и садился, и, должно быть, по виду самолётов на палубе догадались, что это такое – они ведь явно сконструированы с применением принципов аэродинамики.

– Разумеется, они могут сесть, – сказал Фрэнк. – Но как им об этом сказать?

– Ну, если вопрос очевиден, то таков же должен быть и ответ, – сказал Клит. – Снова передать первые пять простых чисел. Если сделать это правильно – это будет означать «да». Если неправильно – скажем, один, два, три, пять, восемь – это будет означать «нет».

Фрэнк кивнул.

– Передавайте первые пять простых чисел.

Матрос посмотрел на капитана, ожидая подтверждения приказа. Капитан кивнул, и матрос принялся за передачу. В окно Фрэнк увидел, как корабль пришельцев заползает на полётную палубу.

Интерком свистнул. Капитан взял его и сказал:

– Рэйнтри. Слушаю.

– Сэр, – произнёс хриплый голос. – Радиограмма с русской субмарины, они просят немедленно прислать вертолёт за тремя их наблюдателями, сэр.

Капитан посмотрел на Фрэнка; тот нахмурился.

– Чёрт, я не хочу…

Клит прервал его.

– Фрэнки, они специально сели в международных водах. Ты не можешь…

– Да, да, полагаю, ты прав. Хорошо, капитан.

– Позаботьтесь об этом, мистер Колтрейн, – сказал капитан в интерком и повесил его обратно на стену.

– Я хочу, чтобы на полётной палубе установили видеооборудование, – сказал Фрэнк. – Я хочу, чтобы всё записывалось.

Капитан кивнул и снова заговорил в интерком.

– Пойдёмте туда, – сказал Клит.

Капитан Рэйнтри, Фрэнк и Клит спустились по той же винтовой лестнице и вышли на полётную палубу через ту же самую дверь, что и вошли. Ветра почти не было, небо – практически безоблачное. Корабль пришельцев заканчивал посадку.

– Чёрт, – выругался капитан.

– Что не так? – спросил Фрэнк, перекрикивая завывание двигателей инопланетного корабля.

– Он садится посреди полосы разбега. Пока он здесь, самолёты не смогут взлетать.

Фрэнк пожал плечами.

– Это было самое большое пустое пространство.

В отдалении другой «Си-Хок» висел над надстройкой русской субмарины. С него свисала верёвочная лестница, и кто-то поднимался по ней в вертолёт.

Капитан Рэйнтри взглянул на Фрэнка.

– У нас есть музыкальные записи, сэр. Можем поставить национальный гимн.

– А у Объединённых Наций есть гимн? – спросил Фрэнк.

– Нет, насколько я знаю, сэр, – ответил капитан.

– Ни у кого нет записи с заставкой к «Стартреку»? – спросил Клит.

Капитан посмотрел на него. Клит пожал плечами.

– Так. Подумалось…

– Я могу выставить почётный караул, – предложил капитан.

– С оружием? – спросил Фрэнк. – Лучше не надо.

Корабль пришельцев застыл неподвижно. Фрэнк ногами ощутил вибрацию палубы, когда корабль её коснулся.

– Подойдём посмотрим? – спросил Клит.

– Сэр, – сказал капитан, – корабль может быть радиоактивен. Думаю, пусть один из моих людей сначала сходит туда со счётчиком Гейгера.

Фрэнк кивнул. Капитан через интерком отдал приказание.

– Как думаешь, они собираются выйти наружу? – спросил Клит.

Фрэнк пожал плечами.

– Не знаю. Возможно, что они не способны выйти наружу даже в скафандрах, если, к примеру, наша гравитация для них слишком сильна.

– Тогда зачем вообще садиться на «Китти Хок»?

– Может, в океане у них началась морская болезнь?

Вертолёт, висевший над русской субмариной, снялся с места и направился к авианосцу.

Клит указал на серо-зелёные отметины на корпусе корабля. Они были довольно сложными и состояли из горизонтальных линий с отходящими от них различными спиралями и дугами. Невозможно сказать, означали эти знаки отдельные буквы или целые слова, или же были просто элементами абстрактного узора.

Рядом с капитаном возник матрос со счётчиком Гейгера в руке. Капитан кивнул ему. Матрос, явно нервничая, двинулся через полётную палубу к кораблю пришельцев.

– Капитан, – сказал Фрэнк, – ваш корабль может отвезти нас в Нью-Йорк?

– Хочешь показать им «Кошек»[1561]? – спросил Клит.

Фрэнк нахмурился.

– В ООН, разумеется.

Капитан кивнул.

– Конечно, мы можем отплыть куда угодно.

Вертолёт сел. Трое русских – двое мужчин и женщина – вышли на палубу вместе с пилотом. Все четверо подошли к капитану.

– Сергей Королёв, – отсалютовав, представился один из русских, коренастый мужчина за тридцать. – Я… первый помощник – так это у вас называется? – на «Суворове». – Он кивнул в сторону женщины. – Наш врач, Валентина Данилова, и наш связист Пётр Пушкин. Они не говорят по-английски.

– Час от часу не легче, – пробормотал Фрэнк. – Я Фрэнк Нобилио, советник президента США по научным вопросам. Это Клетус Колхаун, астроном, и капитан Рэйнтри.

– Я должен заявить, – сказал Королёв, – что пришельцы сели на ваше судно только потому, что сесть на субмарину нет физической возможности. Однако согласно международным морским законам корабль, несомненно, принадлежит нам – мы были здесь первыми.

Фрэнк вздохнул.

– У нас нет намерения украсть корабль пришельцев, мистер Королёв. Наоборот, я хочу доставить его в штаб-квартиру ООН в Нью-Йорке.

– Я должен проконсультироваться с моим капитаном, а он должен проконсультироваться с Москвой, – сказал Королёв. – Это не…

В этот момент вернулся матрос со счётчиком Гейгера.

– Всё чисто, сэр. Обычный фоновый уровень.

– Очень хорошо, – сказал капитан Рэйнтри. – Не хотите ли взглянуть поближе, доктор Нобилио?

– Несомненно. Давайте-ка… о Боже!

Целая секция плавно закруглённого корпуса корабли заскользила вверх. В закрытом состоянии люк был совершенно неразличим, однако сейчас стал ясно видим. Внутри оказалось помещение с серыми стенами – по всей видимости, воздушный шлюз. И посреди этого помещения маячила фигура.

И эта фигура не была человеком.

– Чёрт, – тихо сказал капитан Рэйнтри. – Сэр, если эта штука переносит инопланетные микробы, то мы должны будем, э-э… стерилизовать судно.

– Я это сам решу, капитан, – твёрдо ответил Фрэнк.

– Но…

– Капитан, помолчите. – Фрэнк сделал шаг по направлению к кораблю. Буханье сердца отдавалось в ушах.

Инопланетянин.

Настоящий, всамделишный инопланетянин.

Разумеется, у него не было большой головы, огромных глаз, худощавого тела или любых других черт, обычно фигурирующих в рассказах о встречах с НЛО. Фрэнк всегда считал эти однообразные описания внешности пришельцев доказательством того, что НЛО не имеют ни малейшего отношения к инопланетной жизни, вопреки смехотворным теориям Паквуда Смазерса. Нет, то, что стояло сейчас перед ним, явно эволюционировало где-то в совсем другом месте.

Существо не было гуманоидом.

Оно было примерно пяти с половиной футов в высоту и весило – очень приблизительно – где-то полторы сотни фунтов. У него было четыре конечности, однако все четыре, казалось, крепились к плечам. Левая и правая были длинными и доставали до земли. Передняя и задняя были короче и свободно свисали. Голова была просто поднимающейся над плечами выпуклостью, и на её макушке имелось что-то вроде хохолка или пучка белых щупалец, которые постоянно шевелились, по-видимому, независимо от того, дует ли на них ветер. На передней части верхней выпуклости находились две круглые зеркальные выпуклости поменьше, которые могли быть глазами.

Под ними – отверстие, возможно, служащее ртом. Кожа существа была серо-синего цвета. На нём было надето что-то наподобие мышиного цвета жилетки с множеством карманов.

Клит придвинулся ближе к Фрэнку.

– Без скафандра, – сказал он. – Оно дышит нашим воздухом и стоит при нашей гравитации.

Пришелец начал двигаться вперёд. Его левая и правая конечности сгибались в трёх местах, а ширина шага приближалась к шести футам. Хотя он, по-видимому, шёл не торопясь, он преодолел половину расстояния между ним и Фрэнком за какие-то секунды – и потом замер примерно в пятидесяти футах от него.

Смысл такого поведения был вполне понятен: приглашение приблизиться. Пришелец не собирался вторгаться в личное пространство Фрэнка, и он определённо не собирался схватить его и утащить к себе на корабль. Фрэнк пошёл вперёд; Клит последовал за ним. Русские тоже двинулись с места. Фрэнк остановился и обернулся.

– Только один из вас. Чтобы он не подумал, что мы собираемся на него напасть.

Королёв кивнул и что-то коротко сказал Пушкину и Даниловой. Они оба выглядели расстроенными, но подчинились приказу и отступили назад, к капитану Рэйнтри.

Три человека преодолели оставшееся расстояние. Клит жестом остановил их, когда они оказались в восьми футах от пришельца.

– Лучше остановиться здесь, Фрэнки, – сказал он. – Мы не знаем, что они считают своим личным пространством.

Фрэнк кивнул. С близкого расстояния он смог рассмотреть, что кожу пришельца пересекали тонкие линии, разделяя её на ромбовидные плитки или чешуйки, и… Фрэнк не смог удержаться от улыбки. К боку куполообразной головы пришельца была прилеплена полоска какого-то материала где-то три дюйма длиной и три четверти шириной, по-видимому, залеплявшая место, которым пришелец обо что-то стукнулся. Каким-то образом это маленькое свидетельство уязвимости сделало пришельца более близким и менее пугающим.

Пришелец, по-видимому, также изучал землян, но его зеркальные глаза были лишены зрачков, так что невозможно было сказать, на что конкретно он смотрит.

Что дальше? Фрэнк на мгновение задумался, не сделать ли рукой знак из «Близких контактов»[1562], и это натолкнуло его на идею получше. Он поднял один палец, потом два – понимая, что при этом получился символ мира – потом три, потом пять. После этого он поднял вторую руку и добавил ещё два пальца, чтобы получилось семь.

Пришелец поднял свою переднюю конечность; она оканчивалась четырьмя пальцами, расположенными на равном расстоянии по её окружности. Пальцы, похоже, были недифференцированные: все одинаковой длины, ничего похожего на большой палец у людей. Первый и третий пальцы располагались друг напротив друга, так же, как второй и четвёртый.

Пришелец поднял один палец, потом два, потом три. Потом он протянул вторую конечность с обратной стороны тела и поднял два пальца на ней – получив таким образом пять, а потом оставшиеся два, получив семь.

Что же, пока всё хорошо. И всё же Фрэнк подумал, что, возможно, совершил ошибку. Что, если пришелец решит, что люди общаются жестами, а не звуками? Он ткнул пальцем себе в грудь и произнёс:

– Фрэнк.

– Фрэнк. – Пришелец оказался одарённым имитатором: голос был неотличим от голоса Фрэнка.

Хотя нет, он наверняка записал его голос и тут же проиграл запись Фрэнку. Должно быть, звукозаписывающее устройство было спрятано где-то у него в жилетке.

Фрэнк указал рукой на пришельца. Не было оснований думать, что этот жест может нести для него какой-то смысл: указание пальцем может быть осмысленным только для существ, в прошлом пользовавшихся копьями. Однако рот пришельца почти сразу же задвигался. Он имел сложное устройство: внешняя часть открывалась горизонтально, тогда как а во внутреннем слое тканей щель располагалась вертикально, позволяя образовывать широкий набор прямоугольных апертур.

– Хаск, – сказал пришелец. Его голос был мягок и глубок; Фрэнк не заметил на существе ничего, что могло бы сойти за гениталии, но голос звучал как мужской. Начало слова было тихим, но громкость увеличивалась к его концу.

В этот момент Фрэнк осознал, что по сути ничего определённого не узнал. «Хаск» – это личное имя или название их вида? Или это слово означает что-то совсем другое? «Привет», к примеру. Фрэнк указал на Клита.

– Клит, – сказал он. Пришелец повторил за ним, и в этот раз Фрэнк был уверен, что звук исходит не изо рта, а откуда-то из туловища пришельца. В одном из карманов на его жилетке был маленький прямоугольный объект; его очертания отчётливо проступали под тканью, а сверху он немного высовывался из кармана. Звук, похоже, шёл от него.

Пришелец указал на Фрэнка и произнёс его имя – в этот раз звук исходил у него изо рта. Потом он указал на Клита и произнёс его имя. Каждый раз в начале слова звук был тихим, но усиливался к его концу. Пришелец указал на русского. Фрэнк взглянул на него, но не смог вспомнить, как его зовут.

– Сергей, – сказал русский.

– Сергей, – повторил прибор в кармане пришельца, а потом, через секунду, пришелец произнёс «Сергей» своим собственным голосом.

После этого Фрэнк указал по очереди на себя, Клита и Сергея.

– Люди, – сказал он.

– Постойте, – сказал Сергей. – Я возражаю против того, чтобы языком контакта был английский.

Фрэнк посмотрел на него.

– Сейчас неподходящее время…

– Как раз очень подходящее. Вы…

– Не будьте занозой, – сказал Клит. – Доктор Нобилио здесь главный, и…

– Нет.

– Да чёрт вас возьми, – сказал Фрэнк. – Мы ведь всё пишем на видео. Давайте не будем препираться.

Сергей, хоть и явно рассерженный, не стал больше ничего говорить. Фрэнк снова повернулся к пришельцу, снова показал на каждого из людей по очереди и сказал:

– Люди.

Пришелец прикоснулся к своему туловищу в той же манере, что и Фрэнк секунду назад.

– Тосок.

– Тосок, – сказал Фрэнк. – Хаск.

– Люди, – сказал Хаск. – Фрэнк. Клит. Сергей.

– Ну, с почином, – сказал Клит.

*3*

Капитан Рэйнтри и остальные русские подошли ближе. Десятки членов команды «Китти Хок» нашли уважительные причины для того, чтобы появиться на полётной палубе, и Хаск скоро оказался окружён толпой пораскрывавших рты людей. Фрэнк и Клит провели несколько часов, обучая пришельца английским существительным и некоторым простым глаголам вроде «идти», «бежать» и «поднимать».

Со временем Фрэнк стал замечать больше деталей внешности Хаска. У пришельца было две пары зеркальных серебристых линз – две на передней стороне куполообразной головы, над передней рукой, и ещё две сзади над задней рукой, которая была несколько менее развита и немного короче, чем передняя.

Внутри рта на передней стороне головы присутствовало что-то вроде дентальных пластин ржаво-коричневого цвета, однако на обратной стороне головы был ещё один рот, в котором таких приспособлений не было. Также по бокам головы имелись два маленьких отверстия, через которые, как казалось, инопланетянин дышал.

Когда они приступили к построению сложных фраз, стало очевидно, что тосоки каждое предложение начинают произносить тихо, постепенно увеличивая громкость. Хаск, похоже, испытывал трудности с пониманием того, что говорит Фрэнк, потому что человеку не удавалось качественно имитировать эту манеру; Хаск был способен разбирать речь Фрэнка только когда он делал секундную паузу после каждого предложения.

Примерно через час какой-то матрос приблизился к Фрэнку на десять футов и встал так, чтобы привлечь его внимание. Фрэнк сказал Хаску «Извините» – они не упоминали это слово, но Фрэнк надеялся, что пришелец опознает его как формулу вежливости. Он подошёл к матросу.

– Чего вам?

– Сэр, мы только что получили сообщение из NORAD. Они обнаружили базовый корабль пришельцев. Он на полярной орбите на высоте около двухсот миль. И, сэр, он огромен.

«Китти Хок» взял курс на Нью-Йорк. Пришелец вошёл внутрь авианосца и позволил Фрэнку и Клиту отвести его в каюту. К изумлению Фрэнка, оказавшись внутри, Хаск поднял одновременно обе свои руки, и все четыре его зрительных сенсора упали в его квадратные ладони – оказалось, на нём были тосокские эквиваленты противосолнечных очков, хотя Фрэнк и не мог сказать, каким образом они удерживались на месте. Хаск сложил четыре линзы в аккуратную стопку и спрятал их в один из многочисленных карманов на своей жилетке.

Глаза Хаска были круглые и влажные. Один из тех, что на передней стороне, был оранжевого цвета, другой – зелёного, один из задних также был зелёным, другой – серебристо-серым.

В каждом был маленький вертикальный зрачок овальной формы; каждая пара, похоже, поворачивалась синхронно.

Из-за задней руки Хаск не мог пользоваться стулом. Корабельный писарь раздобыл где-то табуретку, но Хаск не выказал желания садиться.

Клит и Фрэнк продолжили обучать его английскому; до сих пор он не демонстрировал желания обучать людей своему языку.

Они показывали Хаску разные предметы и произносили вслух их названия. Тосок залез в один из своих карманов и вытащил оттуда маленький прямоугольный прибор, помогавший ему с переводом. Только сейчас Фрэнк с Клитом получили возможность как следует его рассмотреть. Предмет был сделан из чего-то, напоминающего скорее керамику, чем пластмассу или металл. На нём были кнопки, образующие крестообразную фигуру, с шестью зелёными кнопками на каждом из его лучей и с синей кнопкой в центре; на боковой стороне имелось гнездо с тремя отверстиями – видимо, для подключения какого-то коннектора. Обратная сторона этого портативного компьютера содержала экран; компьютер был, по всей видимости, ещё и сканером: Хаск мог демонстрировать изображение внутреннего устройства предметов, которые Фрэнк и Клит ему показывали, а также сильно его увеличивать, чтобы рассмотреть мелкие детали.

Люди тоже рисовали в блокноте схемы, иллюстрирующие базовые математические и физические концепции. В частности, Клит – который рисовал значительно лучше Фрэнка – изобразил земной шар с объектом на полярной орбите вокруг неё.

– Что это? – спросил Фрэнк.

– Корабль, – ответил Хаск.

– Сколько тосоков?

– Шесть.

– Шесть плюс Хаск?

– Шесть плюс Хаск равно семь.

– Большой корабль, – сказал Фрэнк.

– Большой корабль для большой ходить, – сказал Хаск.

– Для большого путешествия, – поправил Фрэнк.

– Большого путешествия, – согласился Хаск.

Их общего словаря ещё не хватало для вопроса о том, откуда он прилетел, однако…

– Насколько длинное путешествие? – спросил Фрэнк.

– Длинное. Много длинное.

Фрэнк подошёл к иллюминатору и жестом подозвал к нему Хаска. Хаск снова прикрыл передние глаза зеркальными линзами и встал рядом с Фрэнком. Фрэнк показал на солнце, потом сделал рукой круговой жест, надеясь изобразить концепцию суток.

– Нет, – сказал Хаск. Это выводило из себя. Иногда Хаск очень быстро схватывал то, что Фрэнк пытался до него донести; иногда же приходилось делать множество попыток, чтобы объяснить вроде бы простую вещь. Однако Хаск подошёл к столу и взял маркер из рук Клита – это был первый прямой физический контакт между человеком и тосоком. Потом он взял сделанный Клитом рисунок Земли, поднял его передней рукой, а задней указал на иллюминатор и солнце в нём. После чего Хаск начал водить рисунком в воздухе по кругу.

– Он говорит, что речь идёт не о днях, Фрэнки, – сказал Клит. – О годах.

– Сколько? – спросил Фрэнк. – Сколько лет?

Передней рукой Хаск что-то понажимал на своём карманном компьютере. Устройство что-то сказало. Хаск нажал ещё одну кнопку, и в этот раз устройство заговорило по-английски:

– Двести одиннадцать.

– Вы путешествовали двести одиннадцать земных лет? – переспросил Фрэнк.

– Да, – ответил Хаск.

Фрэнк посмотрел на Клита – у того от удивления отвисла челюсть.

Хаск овладевал разговорным английским с феноменальной скоростью. Среди вещей, которые Фрэнк взял с собой, был CD-диск с «Random House Unabridged Dictionary», 2-е издание, включавший образцы произношения. Подключить карманный компьютер Хаска напрямую к ноутбуку Фрэнка не было, разумеется, никакой возможности, однако пока Фрэнк спал, Хаск, которому, похоже, сон не был нужен, перебирал двести тысяч рисунков, также входивших в электронное издание словаря, и для тех, на которых он что-то узнавал, слушал произношение. Когда Фрэнк просыпался на следующее утро, словарный запас Хаска оказывался существенно расширен. Насколько это было результатом природных способностей Хаска, а насколько – работой его карманного компьютера, Фрэнк не мог сказать. Хаск рассказал, что компьютер способен общаться с ним напрямую, по-видимому, через импланты, вживлённые в одно из четырёх равномерно распределённых по окружности головы ушных отверстий (практически незаметных среди сетки чешуек).

Названия предметов были для него самой лёгкой частью – Фрэнк уже привык думать о нём как о «нём», хотя по вопросу пола пришельца ясности до сих пор не было. Однако синонимы ставили Хаска в тупик – идея о том, чтобы иметь несколько слов для обозначения одного и того же была совершенно ему чужда.

Клит, который пытался выжать из Хаска как можно больше сведений о его родном мире, предположил, что это может означать длительное единство и моноязычность тосокской культуры – ведь большинство английских синонимов заимствовано из других языков. Фрэнк использовал эту гипотезу как ещё один аргумент в пользу того, что пришельца следует обучать только английскому, несмотря на постоянные жалобы со стороны русских.

«Китти Хок» была в двух днях хода от Нью-Йорка. Хаск мог полететь туда на своём корабле или на одном из базирующихся на авианосце самолётов. Однако лучше было дать человечеству в целом и Соединённым Штатам в частности немного времени для того, чтобы подготовиться к прибытию пришельца.

– Есть ли среди семерых тосоков какая-то иерархия? – спросил Фрэнк. «Иерархия», может быть, и мудрёное слово, однако стоящей за ним концепцией они уже не раз пользовались при обсуждении отношений между планетами и звёздами, или между звёздами и галактиками.

– Да.

– Вы находитесь наверху?

– Нет. Наверху Келкад.

– Он капитан вашего корабля.

– Сравнимое положение.

Фрэнк отпил из стакана с водой и вдруг закашлялся. Клит хотел было постучать его по спине, но Фрэнк остановил его движением руки и продолжал кашлять.

– Простите, – сказал он; его глаза слезились. – Не в то горло пошло.

Клит секунду подождал, убедился, что с Фрэнком всё в порядке, и вернулся в своё кресло.

– Кто обратится к нашим Объединённым Нациям? – спросил Фрэнк, отдышавшись.

Пучок щупалец на макушке Хаска сплетался в странные узоры; очевидно, он не знал, что и думать об этом приступе кашля. Однако он ответил:

– Келкад.

– Он спустится с орбиты?

– Я полечу туда и привезу его и остальных.

– На вашем посадочном корабле?

– Да.

Клит вмешался в разговор с другого края комнаты.

– Я могу полететь с вами?

Хаску не было нужды поворачиваться – у него ведь глаза на затылке. Если вопрос и показался ему неуместным, он никак этого не показал.

– Да.

Фрэнк бросил на Клита сердитый взгляд. Если кому-то и лететь на инопланетном корабле, то это должен быть Фрэнк. Но они договорились минимизировать проявления несогласия между людьми – в тот раз Хаск ничего не понял из перепалки Фрэнка с Сергеем на полётной палубе, но он несомненно её записал и прослушивал сейчас, когда его владение английским улучшилось. Они всё ещё не знали, зачем тосоки явились на Землю, но если за тем, на что надеялся Фрэнк – чтобы пригласить Землю присоединиться к сообществу разумных рас этой части галактики – то последним, чего бы ему хотелось, была демонстрация неспособности людей уживаться друг с другом. Достаточно и того, что первого инопланетянина на Земле явились встречать авианосец и атомная субмарина.

И всё же…

– А мне можно с вами? – спросил Фрэнк.

– Нет места, – ответил Хаск. – Посадочный корабль рассчитан на восьмерых; место только для одного ещё.

– Если вас всего семеро, то почему посадочный корабль на восьмерых?

– Было восемь. Одним меньше.

– Один умер? – спросил Фрэнк.

– Один умер.

– Простите.

Хаск ничего не ответил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю