412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Ридер Дональдсон » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) » Текст книги (страница 102)
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)
  • Текст добавлен: 19 июля 2025, 18:08

Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"


Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон


Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 102 (всего у книги 317 страниц)

Тридцать пять

Вечеринку устроили в квартире Морти ровно через неделю, когда Купа выпустили из клиники Департамента. К его удивлению, подлечили его совсем немного. Под повязками на его плечо посадили несколько сверхъестественных паразитов, которые обкусали клочья кожи и заполнили рану тщательно контролируемым сочетанием кости и мышц. Думать об этом было довольно неприятно, и Куп старался не думать. Это было не так сложно, учитывая происходящее.

Морти отделался легким испугом после похищения – он слегка вздрагивал, если кто-то оказывался у него за спиной. Большую часть вечера он старался прислониться к чему-нибудь твердому. К стене, двери или холодильнику, так, чтобы видеть всю комнату и выходы из нее.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Куп.

– Прихожу в себя, – ответил Морти, – скажи мне как человек, которого похищали намного чаще, сколько времени нужно, чтобы справиться с последствиями?

– Я расскажу, когда справлюсь.

– Ты бесполезен, – заявил Морти, и они с Купом чокнулись бутылками пива.

Появилась Жизель, тоже с пивом.

– Видите, я уже в норме. Могу вскружить голову кому угодно.

– Ты всегда могла, – сказал Куп. На другом конце комнаты Салли беседовала с Тинтином. За последнюю неделю Куп привык к мысли, что теперь работает на Департамент и постоянно будет рядом с Жизель. А вот по тайным встречам с Салли и Тинтином он будет скучать. Теперь, когда он будет планировать какое-нибудь дело, ему придется заполнять бумаги в трех экземплярах. Хотя этого все равно никогда не случится.

– Я знаю, что ты чувствуешь, – сказала Жизель.

– Ты читаешь мои мысли?

– Это несложно. Ты привыкнешь к честной жизни. Я привыкла. И не оглядываться постоянно довольно приятно.

– Мне нравится быть параноиком. Самые скучные вещи становятся интересными. Однажды я сидел в прачечной и тут решил, что за мной гонится целая армия якудза. Оглянуться не успел, как белье достиралось.

– Почему якудза?

– Долгая история.

– Значит, надо держаться поближе, чтобы ее услышать.

– А ты хочешь ее услышать?

– Я подумаю.

В дверь постучали. Морти открыл, и на пороге появилась Бэйлисс с подарочной коробкой. Она подошла, поцеловала Купа в щеку и обняла Жизель.

– По-моему, повышение тебя взбодрило, – заметил Куп.

– Ага. Я теперь официально выполняю обязанности Нельсона. И у меня новый напарник.

– Кто?

– Догадайся, – сказал голос в голове у Купа.

– Фил? Тебе дали Фила? Кто тебя так ненавидит?

– Эй, я обижусь. Скажи ему, – надулся Фил.

Бэйлисс кивнула.

– Не так плохо иметь напарника, который может смотреть, что у людей в мозгах. К тому же он не ест, так что никаких больше тухлых тако, – она протянула Купу коробку, – считай это ранним рождественским подарком. Открывай.

Куп поднял раненую руку.

– Не уверен, что справлюсь.

– Тогда я открою, – сказала Бэйлисс, хотя Жизель и Морти немедленно обозвали его ребенком. Она развязала ленточку и открыла коробку. Внутри оказалась фотография в рамочке – бледный человек в плохо сидящем костюме, явно сшитом на кого-то другого.

– Кто это? – спросила Жизель. – Кого-то напоминает.

– Это Нельсон, – сказал Куп.

Бэйлисс кивнула.

– Познакомьтесь с новичком-зомби из отдела писем.

Куп вынул фотографию из коробки и поставил на стол.

– Я буду стирать с нее пыль, – пообещал он.

Под потолком промелькнули летучие скаты с бокалами «Маргариты» в длинных пастях. Один спустился и вручил бокал Бэйлисс, а потом вылетел через заднюю дверь.

– Я так и не узнал, что ты сказала Вулричу о шкатулке, – заметил Куп.

Бэйлисс попробовала коктейль.

– Я сказала, что она сломалась при убийстве Зальцмана. Принесла несколько кусочков фальшивой шкатулки, которую разбили ангелы.

– И Вулрич купился?

– По-моему, он просто рад, что шкатулки больше нет и не придется за нее отвечать. С другой стороны, его страшно бесит необходимость возместить ущерб после погрома в Проклятом городе.

– Ха, – сказал Куп, – если они хотят спрятать концы в воду, придется платить.

Жизель сказала, отхлебнув пива:

– Непонятно только, что случилось с огромной рыбой и вепрем.

– Это самое простое, – возразил Куп, – загляни в лавку мясника на темном этаже. Уверен, у них до сих пор есть специальное предложение на суши и ребрышки.

– Как мило, – сказал Фил, – теперь у меня отличная картинка перед глазами.

– У тебя нет глаз, – сказала Бэйлисс.

– Спасибо на добром слове, босс. Пойду я.

Подошел один из близнецов со щупальцами и сказал:

– Куп, тебя кто-то ждет у дверей.

– Спасибо, Рэй, – поблагодарил Куп. Они с Жизель пошли к двери, оставив Бэйлисс болтать с научником, у которого вместо головы была огромная божья коровка.

Куп не удивился, увидев нового гостя. На мгновение он испугался божественного возмездия, но потом смирился и приготовился принять любую кару.

В дверях стоял Кассиил в новом сером костюме и улыбался.

– Посмотрите-ка на него, – сказал Куп, – по-моему, у тебя все хорошо.

– Это куда лучше зеленой ветровки, – согласился Кассиил.

– Ты пришел… ну, по делу? – немного нервно спросил Куп. – В смысле, если зайдешь, то у нас есть пиво, а летучие скаты мешают «Маргариту».

– Нет, спасибо, – отказался Кассиил, – просто подумал, что ты не отказался бы узнать, что некая шкатулка на Небесах, в целости и сохранности.

– Правда? – спросил Куп. – А если кто-нибудь опять решит уничтожить мир?

– Я сказал, что она в целости и сохранности, но не сказал, где она. Этого никто не знает, честно говоря, – он пожал плечами, – она вроде как потерялась.

– И не найдется?

– Ну, это небесные дела, а не земные. И это вторая причина, по которой я пришел. Ты не знаешь, куда делась дарственная? Ее не оказалось в кармане Рафаила, когда мы вернулись домой.

Куп посмотрел на Жизель и снова на Кассиила.

– Боюсь, что она потерялась.

– А, ясно. Такое случается, – согласился ангел, – ладно, возвращаю тебя друзьям. Повеселитесь как следует.

– Спасибо, – сказал Куп.

– Удачно добраться, – пожелала Жизель и закрыла дверь, – и оставайся, пожалуйста, дома. Не надо нам никаких ангелов.

– Мне нужен аспирин, – сказал Куп, – кажется, он в спальне.

– Я больше пива не буду, возьму пару коктейлей, – предложила Жизель.

– Отлично.

В спальне Куп зарылся в свою сумку. Наконец он нашел в ней бутылочку с таблетками, которую не смог открыть одной рукой. Он попытался сорвать крышку зубами, а потом ободрал палец. Поставил бутылочку на комод.

– Ты бы подождал свою подружку, – сказал Фил у него в голове.

– У тебя случайно пальцев нет? – спросил Куп.

– Есть один, я его тебе как раз показываю. Видишь?

– Как некрасиво. Я болен.

– А я мертв. Хотел бы я быть просто больным.

– Ты и Зальцман. Вечно носитесь со своей смертью. Быть живым совсем не так весело, как кажется.

– Скажи это Жизель, – предложил Фил, – разрешаю.

– Что ты ему разрешаешь? – спросила Жизель, входя в спальню с двумя бокалами.

– Он разрешает мне сказать тебе, чтобы ты мне сказала, что я не идиот, хотя и пытался открыть таблетки сам. – Куп продемонстрировал ободранный палец.

Жизель наклонилась и поцеловала царапину.

– Ты идиот. – Открыла бутылочку и протянула Купу две таблетки. Он запил их «Маргаритой». – Я только что слышала от доктора – божьей коровки, что Вулрич назначил тебе первое задание.

– Профессиональные разговоры? Сегодня? – не поверил Фил.

– А что за дело? – спросил Куп.

– Кажется, Вулрич услышал слухи о том, что где-то есть дарственная на весь мир. Он хочет заполучить ее раньше русских и китайцев. И ЦРУ. И ФБР. Ну ты понял.

– Представляешь, – спросил Фил, – что можно сделать, имея эту штуку?

– Не представляю, – сказал Куп.

– Ладно. Ненавижу профессиональные разговоры, это страшно скучно. Пока, – Фил удалился.

– И правда, что можно сделать с такой штукой? – спросил Куп.

Жизель осмотрелась.

– Может быть, тебе пора завести собственное жилье?

– Дворец, например?

– Лучше просто квартиру.

– Только если в ней будет огромная кровать и огромный телевизор.

– А это поставишь на каминную полку, – она протянула ему камень Контего. Он посмотрел на нее. Она поцеловала его, и они стояли так некоторое время, пока не вернулся Фил.

– Близнецы со щупальцами играют в твистер, – радостно сообщил он у них в головах, – вы должны это увидеть.

– Выйдем через минуту, – сказал Куп, и Фил исчез. Куп вынул из ящика комода зеленую папку.

– А ты неплохой карманник, – сказала Жизель, – в твоем-то возрасте.

– Да нет, просто повезло. Кровь и мертвецы всех отвлекали.

Они посмотрели на дарственную на весь мир. Первые слова гласили: «Предъявитель настоящего документа…»

– Видишь, – сказала Жизель, – она не для ангела. Это ты, Куп. Ты предъявитель.

– Выходит, так.

– Целый мир. Сложно будет от него отказаться.

– Не очень, – возразил он, достал зажигалку и поднес огонек к листу. Они открыли дверь в крошечную ванную, бросили бумаги в раковину и посмотрели, как они горят.

– Идите быстрее, все пропустите! – Фил снова появился у них в головах.

– Он прав. Вернемся к гостям, отличный вечер, – сказала Жизель.

– Да, вечер отличный, – согласился Куп.

Ричард Кадри
«Неправильный мертвец»

Изотопу, который съедает все бургеры



Либо он мертв, либо мои часы остановились.

Граучо Маркс


Глава 1

Шестой этаж Департамента необычайных наук выглядел в точности как самый обычный офис в самом обычном офисном здании и ни в малейшей степени не походил на обиталище сверхсекретного правительственного агентства. Все те же столы, компьютеры, копировальные аппараты, скрепки для бумаг – и ни одного разумного робота, гротескного монстра или призрака в поле зрения. Все они – кроме тех, чей рабочий день уже закончился, – находились на нижних этажах, и теперь шестой представлял собой великолепный образчик отупляющей нормальности.

Ну, если не считать ограбления.

В комнате, ставшей целью преступника, царила кромешная тьма, из которой выбивалось единственное пятнышко света. Чарли Купер – для друзей просто Куп – глянул на металлический шкафчик, поправил фонарик и нахмурился:

– Однажды я свистнул волшебную книжку-раскраску, которая предсказывала будущее картинками с котятами. Серьезно.

Следующий президент. Победители Суперкубка. Все на свете.

– Знаю, милый, – откликнулась Жизель, усаживаясь на стул-стремянку.

– В другой раз я украл золотой бюст Алистера Кроули из банковского хранилища, защищенного летучими мышами-вампирами размером со страусов. Бюст тоже видел будущее.

– Я думала, там, наоборот, были кровососущие страусы.

– Нет. Те были, когда я спер пророческий… ну, секс-прибор.

– Можешь так и говорить «дилдо», милый. Мы тут все взрослые люди.

– Он предсказывал фьючерсы на золото, хотя я не совсем понимаю, как.

– Еще как понимаешь. – Жизель тихонько застонала.

– Тс-с, – шикнул Куп. – Я пытаюсь сосредоточиться.

Стоявшая рядом агент Бэйлисс – одна из завербовавших его агентов ДНН – явно чувствовала себя не в своей тарелке, хотя в темноте было сложно понять, смущал ли ее текущий разговор или взлом, который она организовала. В любом случае следующая ее фраза показалась отчаянной попыткой сменить тему:

– Похоже, ты стянул кучу пророческих гаджетов.

Куп кивнул и обтер пот со лба:

– Люди помешаны на этой фигне. Доводилось красть даже жестянку с гадательными кексами. И попугая, который только и выкрикивал «пошел ты» да лотерейные номера.

– Да, милый, – протянула Жизель. – Ты украл море всего, и мы впечатлены. Но как успехи с этой конкретной кражей?

– Прекрасно. Хватит болтать.

– Ты первый начал.

– Да? – удивился Куп. – Ну, просто хотелось прояснить, чем я сейчас занимаюсь. Это явно не моя сфера.

– И я очень, очень тебе благодарна, – сказала Бэйлисс.

– Ты даже примерно не представляешь, кто украл твои канцелярские принадлежности? – спросила Жизель.

Бэйлисс покачала головой:

– Нет. И другие из дома я принести не могу. Запрещено. Их сразу вычислят заклинанием.

– А почему нельзя просто пожаловаться руководству?

– И заработать ревизию? Тебя когда-нибудь проверяли?

– Нет.

– Для справки: они не просто обыскивают твой стол. Они ищут везде, – вздохнула Бэйлисс.

– Имеешь в виду?..

– Да. Погоди. Ты о… Фу! Нет. Они просто считывают мысли. Но съехавшая крыша на несколько дней обеспечена.

– О. И все равно фу.

– Согласен, – встрял Куп. – Фу. А теперь, пожалуйста, заткнитесь обе.

– Почему так долго? – не утерпела Жизель.

– Замок проклят. Без конца плавит мои долбаные отмычки.

– Осторожнее, – шепнула Бэйлисс. – Попадаться нельзя.

– Думаешь, сколько еще? – спросила Жизель.

Куп навалился на замок всем весом и, когда шкафчик с канцелярской мелочовкой распахнулся, являя миру запретные залежи резинок, скрепок и скоб, ответил:

– Нисколько.

– Спасибо! Спасибо! – Бэйлисс быстро обняла Купа, едва он встал.

– Обращайся. Хотя нет, прошу, никогда больше не проси меня красть такое. Работа здесь и без того угнетает, а воровство скрепок лишает меня желания жить.

Бэйлисс сложила добычу в холщовую сумку:

– Понимаю. Спасибо тебе.

Куп вздохнул:

– Знаете, как-то в Салеме я украл у ведьмы кошку-гадалку. Ведьма пыталась заставить ее предсказывать туристам будущее, но кошке было фиолетово. Она могла лишь сообщить, когда тебе в следующий раз предстоит съесть камбалу.

– Почему ты не оставил себе какую-нибудь из пророческих штук? – спросила Бэйлисс. – Наверняка бы разбогател. И не угодил бы…

Она осеклась и покраснела.

Куп спокойно опустил в ее сумку пачку стикеров.

– Она хотела сказать «в тюрьму», милый, – промолвила Жизель.

– Я догадался.

– Прости, – пробормотала Бэйлисс.

– Я уважаемый преступник. – Куп снял перчатки. – Никто и никогда не должен узнать об этой великой краже тонера. Даже Морти.

– Я не скажу ни единой душе, – пообещала Бэйлисс.

– Хорошо. Никому. А теперь идем отсюда.

Куп запер шкафчик с канцелярскими запасами и первым вышел в совершенно обычный и абсолютно пустынный коридор.

По пути к столу Бэйлисс Жизель ткнула Купа в плечо:

– Ну так почему ты не приберег пророческую игрушку и не сделал ставку на Мировую серию?[1002] Я бы не отказалась от домика во Франции.

Он сунул перчатки в карман брюк:

– Я приберег. Зюн [1003], предсказывающий результаты скачек.

– Что за зюн? – не поняла Бэйлисс.

– Маниакально-депрессивный айпод.

– И почему ты не сделал ставку? – спросила Жизель.

– Сделал. Лошадь отстала на милю. Оказалось, эта хрень заикалась.

– Лошадь?

– Нет. Зюн. С тех пор предсказаниям я не доверяю.

Наконец они добрались до стола Бэйлисс, и Жизель прислонилась к перегородке:

– Полагаю, отпуск во дворце нам не светит.

– Не на зарплату госслужащего. Конечно, я всегда могу найти подработку.

– Слыхала, что Зубная фея – фальшивка, так что даже не пытайся обогатиться на четвертаках.

– Но Пасхальный кролик точно должен быть при деньгах.

– Разве что при мармеладных драже, но банки их больше не принимают.

Бэйлисс вытряхнула содержимое сумки в нижний ящик стола:

– Даже не шути насчет левой кражи. Сразу же окажешься в отделе зомби.

Зомби считались одним из самых успешных экспериментов ДНН. Две руки, две ноги и два глаза делали их похожими на людей, вот только чрезвычайно мертвых людей. Такая формальность мешала им создать завлекательный профиль на сайте знакомств, зато ребята стали отличными уборщиками и исправно выравнивали картины в коридорах.

– Кстати, о трупах. Как поживает Нельсон? – спросил Куп.

Нельсон, бывший напарник Бэйлисс, недавно пополнил ряды трудоустроенных усопших, ибо несколько недель назад она его пристрелила. Так случилось, не было выбора. Ну, то есть свобода воли есть у всех живых существ, но Нельсон собирался пристрелить Купа, потому сам получил пулю от Бэйлисс. Разумеется, Нельсон тут же подал на нее жалобу, но ее отклонили. Что не помешало ему ныть в отделе кадров, когда никто не явился на его похороны.

Бэйлисс достала из пачки украденные скобы и начала наполнять степлер:

– Все еще в отделе почты, но его повысили до ночного менеджера.

Куп оглядел пустые кабинки:

– Мертвецы-карьеристы меня нервируют. И под «нервируют» я подразумеваю «вызывают желание прыгнуть на самолет до Антарктиды».

– Не думаешь, что это он мог украсть твою канцелярщину? – спросила Жизель.

– Была такая мысль, но с тех пор, как он получил работу внизу, на этом этаже его никто не видел.

– Может, он сговорился с крысой-клептоманкой, – предположил Куп. – Или с призраком. Или с призрачной крысой. Как раз похоже на круг общения Нельсона.

Жизель покосилась на него и снова обратилась к Бэйлисс:

– Знаю, тебе тревожно, но, может, поговоришь с охраной, чтобы как-то защитили твою кабинку?

– Пожалуйся, что в твоей мусорной корзине разверзлась адова пасть, – добавил Куп.

Бэйлисс нахмурилась:

– Звучит как-то надуманно.

– Скажи это Эллису с верхнего этажа. Он не обращал внимания на голоса под столом, и теперь его тело кишит бесами. Приходится носить что-то вроде ошейника от демонических блох и маскировать пятна косметикой.

– По-моему, я его не знаю.

Жизель уселась на стол:

– Поверь, демоническая сыпь – единственное, что в нем есть интересного.

– Даже колбаса на белом хлебе с майонезом посчитала бы его скучным, – подтвердил Куп.

– Удачи с новыми запасами, – пожелала Жизель. – Надеюсь, эти не исчезнут.

Бэйлисс улыбнулась:

– Не волнуйся. Начальство как раз запустило программу «офисный питомец». Вроде как для поднятия боевого духа. Я попросила настольного кальмара. Хотите посмотреть?

– Я дам тебе доллар, чтобы ты мне его не показывала и больше никогда о нем не упоминала, – пробормотал Куп.

– Что еще за настольный кальмар? – поинтересовалась Жизель.

– Они очаровательны. Жуткие Ктулхопупсики. Пока я его кормлю и держу в окружении серебряных распятий, он мой лучший друг.

Куп отступил на шаг:

– А если не покормишь?

Бэйллис пристроила на столе пачку стикеров.

– Тогда он вырастет и, возможно, уничтожит мир, – ответила безмятежно.

Жизель улыбнулась:

– К слову об уничтожении мира – я голодна. А вы? Угощаю.

– Спасибо, но мне нужно доделать кое-какую работу, – сказала Бэйлисс.

– Лады. Спокойной ночи.

– И удачи с кальмаром и канцелярскими припасами, – вставил Куп. – Но в большей степени с кальмаром.

– Еще раз спасибо за все.

– Рад помочь.

Жизель взяла его под руку:

– Идем навернем блинчиков.

– А выпивка там есть?

– В блинной? Сомневаюсь.

– Кошмар. – Они подошли к лифту, и Куп нажал кнопку вызова. – Надо было оставить себе волшебную раскраску. Видеть свое жалкое будущее в этой дыре на картинках с котятами было бы куда легче.

– Можем напоить тебя перед едой, – предложила Жизель.

– Ты лучшая.

– Я умная. Если не отвлечь тебя от кальмара, скоро ты начнешь вскакивать по ночам и в каждой тени видеть присоски.

– Я когда-нибудь рассказывал, как украл тарелку жареных моллюсков, которые могли находить пиратские сокровища?

Двери лифта разъехались, и они шагнули в кабину.

– Дай угадаю. Хозяин напился и съел их.

– Нет. Их сожрала его собака.

– А. Ну она потом хотя бы гадила золотыми дублонами?

– Неизвестно. В последний раз, когда ее видели, дворняга рассекала по Вегасу в кабриолете с пуделями под каждой лапой.

– Ты худший лжец на свете, – улыбнулась Жизель.

Лифт как раз опустился в гараж, и Куп прижал руку к сердцу:

– Клянусь. Вот потому и нельзя давать собаке пинкод от своей карточки.

Она изогнула бровь:

– Или свой номер телефона.

– Поздно. Я знаю, где ты живешь.

– Будь хорошим мальчиком, и я пущу тебя на переднее сиденье, прям как человека.

– Гав. – Куп уселся на пассажирское место.

Внешне он оставался весел, но внутри понемногу умирал.

«Морти узнает о сегодняшнем вечере. И Фил наверняка тоже. Кто еще? Куча народу. Плохие новости быстро разлетаются».

Когда машина выехала из гаража, Куп уже мысленно сочинял предсмертную записку.

Глава 2

Открывавшая саркофаг команда действовала тихо, умело и, как показалось Гилберту Феррису – младшему дежурному охраннику музея, – излишне почтительно. Да, гроб для мумии, блестящие золотые украшения, статуэтки и расписные погребальные сосуды впечатляли, но в конце концов они превратились в кучу безделушек и огромную обувную коробку для трупа. Будь у того, кто его закопал, мозги, он бы устроил распродажу в каком-нибудь древнеегипетском «Уолмарте», сбросил награбленное по дешевке, а остальное золото или шекели (или что там тогда считалось деньгами) оставил себе. Гилберт бы так и поступил. Собственно, он и поступил, когда скончалась вторая бабуля, а он отвечал за приготовления. Похороны прошли хорошо, но без шика. Цветы, проповедник, а потом достойные поминки. Да, проповедник был его приятелем из Универсальной церкви жизни [1004], которому Гилберт платил пивом, а на поминках подавали залежалую еду из «Сэйфвэй» [1005], но все хранилось в холодильнике и не протухло, так не все ли равно, что салями не сделали из… – ну из какого там зверя делают салями – прямо перед трапезой? Бабуля не была святой, а Гилберт – не Билл Гейтс, и деньги, которые он сэкономил (но все же потратил на семью), стали отличным первым взносом за шикарный «Эль Камино» [1006]. Гилберт давно его присмотрел. Он оправдывался тем, что, когда умрет, с ним поступят так же. На самом деле Гилберт мечтал о погребении в стиле викингов, но, чтобы организовать подобное, требовался уровень концентрации, на который он не был способен. Так что он просто договорился с тем самым приятелем из Универсальной церкви жизни, что тот посадит труп Гилберта в инвалидное кресло, отвезет в Диснейленд и подожжет на водяных горках. Не совсем плавание в Валгаллу, но гораздо дешевле гроба, круче обычных похорон, и его наверняка покажут по телику. Прекрасный способ уйти из жизни. Не то что у старого Хархуфа – египетского трупа, – завернутого в простынь и упакованного в коробку, точно дохлая кошка.

– Тебе нечем заняться?

Гилберт обернулся. Завороженный помещенной в витрину мумией, он даже не услышал, как сзади приблизился мистер Фройлих, глава службы безопасности музея.

– Что, простите? – переспросил Гилберт.

– Говорю, тебе больше нечем заняться, кроме как таращиться? – Фройлих был высок и пах растворимым кофе. – Экспонаты будут готовить еще пару часов, а ты пока иди куда-нибудь и что-нибудь охраняй.

– Понедельник. Музей закрыт. Не от кого охранять.

– Тогда хотя бы этаж обойди. Совет директоров настроен на сокращение расходов. Если охраннику нечего защищать, то, может, и охранник не нужен. Уяснил?

Гилберт действительно уяснил.

– Не волнуйтесь. Я найду объект для защиты.

– Вот что. В крыле современного искусства не работают камеры. Может, оттуда и начнешь? Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь ушел с Кандинским в кармане.

Гилберт не знал, что такое этот «Кандинский». Звучало пошловато, но в музее ничего такого не было. И все же охранять Кандинского (и неважно, кто он) – это шанс скрыться от Фройлиха и его кофейного дыхания, что уже прекрасно.

Гилберт отсалютовал боссу и направился к лифтам.

Наверху, кроме Гилберта, никого не было. В отделе современного искусства он обычно не работал, потому быстро обошел все галерею и заскучал, не обнаружив ничего неуместного. Даже тихонько выругался себе под нос. Внизу хотя бы можно было проскользнуть на погрузочную платформу к носильщикам мумии и скоренько покурить. Но нет, он застрял здесь, в полном одиночестве, посреди акров бессмысленных закорючек и загадочных скульптур, от которых раскалывалась голова, когда Гилберт пытался понять, что это такое.

«Музей искусств, древностей и финтифлюшек имени Брайана З. Пирсона» переживал тяжелые времена. Финансировавший его траст иссяк, и название отнюдь не помогло, когда руководство подавало заявки на гранты. Шестьдесят лет назад дети и адвокаты Брайана Пирсона пытались уговорить его не включать в название музея «финтифлюшки», но он ненавидел это место и хотел сообщить об этом миру. Для него весь проект был лишь способом уйти от налогов, не более.

В попытке не свихнуться Гилберт попробовал обойти галерею задом наперед, надеясь, что так она станет хоть чуточку интереснее. Но лишь заработал головокружение и тошноту и налетел на статую женщины, которая больше напоминала пылесос с сиськами.

Именно из-за стремительно тающих средств совет музея решил устроить выставку с мумией. Правда, Хархуф не был фараоном и даже особо не засветился в истории Египта, зато хорошо сохранился, и его саркофаг являл собой воплощение безвкусицы, да и вообще это новый экспонат. Конечно, столько денег, сколько Тутанхамон, он не принесет, но вокруг такой приманки уже можно выстроить рекламную кампанию и привлечь хоть немного туристов и школьных экскурсий.

Гилберт прислонился лбом к мраморной стене. Его скука перетекала то в головную боль, то в лихорадку, то в отчаяние, то снова становилась обычной скукой. Через пару минут боль из цепочки выпала, и Гилберт попытался ее вернуть. Голова опять закружилась. Самое противное, что вся эта хрень, из-за которой он был вынужден бродить по пустой галерее, будто потерявшийся пес, даже не имела к Гилберту никакого отношения и фактически произошла три тысячи лет назад. Что там случилось? Он на мгновение вынырнул из омута страданий и погрузился в глубь своего разума, вспоминая, как умерла мумия.

«Убита! Вот как. Труп почикали».

Очень круто, если задуматься. Но оттого Гилберт лишь сильнее ненавидел свое изгнание.

«Я мог бы быть внизу, с всамделишным живым трупом египетского гангстера, а вместо этого торчу в гребаной комнате для рисования пальцами».

Гилберт сердито прошелся по залу и замер перед одной из картин.

«Ха! Так вот ты какой, Кандинский».

И ни капельки не пошло. По мнению Гилберта, изображение походило на тряпичный чехол. Он поворачивал голову так и сяк, смотрел под разными углами, но, как бы ни щурился, Кандинский все равно отказывался выглядеть чем-то, кроме тряпки.

Интерес к картине длился ровно пятьдесят семь секунд, а потом Гилберта вновь захлестнула отчаянная скука и потянуло в сон.

«Погодите-ка. Фройлих сказал, что здесь нет видеонаблюдения. Так кто узнает?»

Гилберт осмотрелся и приметил альков в дальнем конце галереи, где никто его не увидит ни с лестницы, ни из лифта. Укрывшись в нише, он сел и закрыл глаза. И вскоре погрузился в сон, в котором они с Хархуфом катались по желобу водяных горок в Диснейленде, показывая миру средние пальцы. На пару с мумией послать на хрен Мауса – разве не стопроцентный способ попасть в новости?

Разбудил Гилберта треск рации. Он неловко снял ее с ремня и чуть не выронил.

– Фэррис слушает, – пробубнил.

– Где тебя черти носят? Я тебя вызывал! – рявкнул Фройлих.

– Прошу прощения. Возникли проблемки с рацией, но теперь все нормально.

– Плевать. Возвращайся к мумии. Рабочие уходят на обед, присмотришь за экспонатами.

Гилберт глянул на часы:

– Но у меня ведь тоже сейчас перерыв.

– Ньюман заболел. У нас не хватает людей, так что придется тебе поесть позже.

– Спускаюсь, – процедил Гилберт сквозь стиснутые зубы, и от его восхищения гангстерской смертью Хархуфа не осталось и следа.

Фройлих уже ждал внизу. Саркофаг был открыт, и Хархуф лежал на спине, уставившись пустыми мумифицированными глазницами на потолочные лампы. Гилберт заглянул в ящик. Судя по тому единственному, что он знал о Хархуфе, мертвецу полагалось быть особенным. Его руки и ноги крепились к внутренним стенкам восковыми печатями с изображением Сета и Анубиса. Гилберт что-то читал о них в Интернете. Мол, один – бог смерти, а второй – что-то вроде дьявола. А может, так в кино показывали. В общем, где бы он это ни видел, убийство Хархуфа вкупе со смертью и дьяволом вызывало в Гилберте нешуточное восхищение.

– Отпад, – выдохнул он.

– Что? Я не расслышал, – произнес Фройлих.

– Говорю, чувака убили, и теперь он весь такой в черепах и дьявольщине.

– Да. Полагаю, это занимательно.

– Не просто занимательно. Это отпад. Хархуф – Оззи среди мумий. Так его и нужно продвигать. Самая мрачная, хардкорная, самая рок-н-ролльная мумия всех времен.

Фройлих с минуту взирал на Гилберта, ожидая кульминации шутки. Не дождался.

– О. Так ты серьезно?

– Хархуф – метал-мумия. Говорю вам. Мы бы продали миллион футболок.

Фройлих кивнул, и безнадега, таившаяся в самом центре его существа, разнеслась по телу, словно искры из-под колес автомобиля. Он мог припомнить дюжину случаев, когда Гилберт давал повод уволить его с чистой совестью. Включая сегодняшний – даже чертову дюжину. Но Фройлих понимал, что проще смириться с этим недоразумением, не способным оберегать даже аквариум, чем возиться с увольнениями и пытаться внушить совету директоров, что охрана им не нужна.

– У тебя интересные идеи, Гилберт, – выдавил он. – Держи их пока при себе. Вдруг украдут.

– Конечно. Понимаю, – кивнул Гилберт, впервые мысленно не желая боссу угодить под паровой каток.

Фройлих похлопал его по плечу:

– Вся команда на обеде. Я вернусь через час. До тех пор ты сам по себе.

– Вы же расскажете совету о моих идеях?

– Непременно. При первой же возможности. Только присматривай за экспонатами.

– Глаз с Оззи не спущу.

– Отлично, – пробормотал Фройлих и направился к своей машине и бутылке, которую держал под пассажирским сиденьем.

Не то чтобы была особая нужда, но в дни вроде этого алкоголь спасал его от желания вытолкнуть Хархуфа из саркофага, занять его место, закрыть крышку и помечтать о быстром, глубоком и беспросветном погребении под тихими песками пустыни.

После пары минут наедине с Оззи, метал-мумией, обострившееся чутье Гилберта отметило два факта: во-первых, он один на этаже, а во-вторых, у него урчит в животе.

С едой у Гилберта были сложные отношения. В детстве путем нехитрых манипуляций его имя сократили до Гилла, а со временем жестокие детские умы превратили его в Ил. Из-за этого, несмотря на предостережения врачей, он отказывался есть все, что когда-либо жило в воде, росло рядом или даже мельком видело водоемы. В итоге рацион Гилберта состоял в основном из курятины (курицы обитают на фермах, не умеют летать и не отличат озеро от «Сатурна-5»), гамбургеров (по тем же причинам, к тому же, в отличие от куриц, коровы еще и не плавают, а потому вода им не интересна) и пиццы (покладистой, неподвижной и, разумеется, без анчоусов).

Гилберт быстро огляделся, убеждаясь, что рядом никого. А затем, при всем своем равнодушии к физическим нагрузкам и движению как таковому, довольно резво спустился на один этаж в служебный буфет и купил в торговом автомате чизбургер с беконом. Микроволновка подогревала чертову штуку целую вечность, так что кетчуп и горчицу пришлось намазывать уже на бегу обратно к Оззи.

Гилберт запыхался, но выставочный зал по-прежнему пустовал. Он сделал пару укусов и спрятал бургер на стопке салфеток за колонной, решив, что так и будет дальше оттяпывать кусочек-другой, убеждаться, что горизонт чист, и возвращаться за добавкой. Техника обеда «хватай-и-наблюдай» также давала возможность отдышаться и успокоиться. Для Гилберта это было важно, ибо порой во время беготни левая рука адски ныла, а он не хотел плохо выглядеть в глазах Оззи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю