412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Ридер Дональдсон » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) » Текст книги (страница 111)
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)
  • Текст добавлен: 19 июля 2025, 18:08

Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"


Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон


Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 111 (всего у книги 317 страниц)

Глава 22

Куп вышел из кабины, как пьяная балерина. Когда пируэт исполнить не получилось, он сделал ряд быстрых, неуклюжих кругов, пытаясь оглядеть разом улицы, переулки и пустые витрины. Короче, все, где могла поместиться злобная мумия. Посторонний человек решил бы, что Куп бредит, но тот чувствовал себя как жираф в спортивной куртке, преследующий свой собственный хвост. Ну и ладно. Он продолжал этот головокружительный танец всю дорогу от обочины до двери спиритического салона.

Такси не двинулось с места.

– Ты в порядке, чувак? – спросил водитель.

– Да зашибись, – ответил Куп.

– Тебе врач не нужен?

– Нужен, но не тот.

Таксист наклонился ближе к окну.

– А какой?

– Тот, кто мог бы сделать пересадку тела. Перенести мой мозг в совершенно новое, неузнаваемое тело.

– Ого, – сказал таксист. – Я таких не знаю.

– У них в штате наверняка такие есть, но меня, вероятно, просто засунули бы внутрь приставки и присобачили бы любые конечности, которые оказались бы под рукой.

– Серьезно?

– Если бы тебе пришлось выбирать, ты бы предпочел щупальца или куриные ножки? Я вот больше за курицу. Они могут быстро бегать, а щупальца просто жуткие.

Водитель поскреб голову.

– Парень, ты реально псих.

– Спасибо. Так и напишу на своем надгробном камне.

– Я поехал, а ты будь аккуратнее. Не позволяй призракам подкрасться к тебе.

– А что такое? Ты видишь призраков?

Куп еще раз покрутился и остановился спиной к двери салона.

– Увидимся, вертунчик, – сказал таксист, вливаясь в солнечный и совершенно прозаичный поток машин на бульваре Сансет. Плоский свет Эл-Эй, смог и газетные баки, полные недоеденных бутербродов и листовок стриптиз-клубов, внезапно показались такими умиротворяющими. Куп развернулся и медленно открыл дверь салона.

Над головой звякнули колокольчики. От пелены благовоний, трав и сигаретного дыма заслезились глаза. Пахло так, словно кто-то сжег ведьму и попытался залить ее галлоном масла пачули.

– Минерва? – крикнул Куп в темную заднюю комнату.

– Привет, друг. Сейчас подойду, – отозвался веселый голос.

Куп запер входную дверь на засов и в окно проверил улицу на предмет появления покойных фараонов.

– Сейчас-сейчас, – снова раздался голос.

Куп обернулся и увидел прямо у себя перед носом пистолет «Магнум» сорок четвертого калибра. На другом конце пистолета была пожилая женщина в летящем платье времен семидесятых и куче шарфов. Она выглядела как Стиви Никс, вырезанный из сушеного яблока.

– Ладно, придурок! – крикнула она. – Вали отсюда. У тебя десять секунд, или в тебе появится больше дырок, чем у дельфина, пережившего групповуху.

Куп вскинул руки.

– Минерва, не стреляй. Это я, Куп.

Стиви Никс секунду это обдумал, надел свободной рукой очки, которые выудил из декольте, и прищурился.

– Куп, – сказала она тем же веселым голосом, что и раньше. – Сто лет тебя не видела.

– Как дела, Чарльз Бронсон? – спросил он, все еще не опуская руки.

Минерва убрала пистолет в карман.

– Не обращай внимания, – сказала она. – Просто держу его под рукой, чтобы стрелять в людей. Как поживаешь?

– Ты экстрасенс. Сама мне и скажи.

Он опустил руки. Она оглядела его с ног до головы.

– Мне для этого кристалл не нужен. Ты запер дверь, а колени у тебя дрожат, как у чихуахуа, который трахает снеговика. – Она покачала головой. – Ты же не просто проведать меня пришел?

– Боюсь, нет.

– Проходи, – велела Минерва.

Она порылась в карманах, пока не нашла сигарету и дешевую пластиковую зажигалку. Закурив, Минерва сказала:

– Прости за циничность, дорогой, но вряд ли у тебя в штанах деньжата завалялись?

– Денег нет, – ответил Куп. – Но у меня есть украшения. Блестяшки. Антиквариат.

Минерва одарила его злой полуулыбкой.

– Хочешь подогнать мне простака?

– Давай сначала поговорим.

– Ты всегда был хитрым малым.

Минерва провела его за занавеску в комнату, где вела сеансы. Она села на подушки и затянулась сигаретой. Купу помещение показалось каким-то наркоманским притоном.

– Где тебя холера носила все это время? – спросила она.

Куп все еще разглядывал комнату. Свечи. Цветастые шторы. Астрологические плакаты. Мягкие подушки и низкие стулья. Прямо милый маленький бункер, украшенный подростком хоббитом, ударившимся в хиппи.

– Работал там и сям. Прогорел. Присел в тюрьму.

Минерва кивнула.

– Проклятие нашего ремесла. Но теперь ты на свободе и вроде не голодаешь.

– Сошелся с Жизель. Мы снова вместе.

Минерва откинулась на подушки.

– Это после того, как она вырвала тебе сердце и сожгла его на площади? А ты отходчивый парень.

В хоббичьей норе было много теней, укромных уголков и трещин, но ничего, похожего на мумию. И все же Купу пришлось подавить желание оглянуться.

– Есть кое-что еще – и не держи на меня зла…

– Ну вот, самое важное, – осторожно сказала Минерва. – Выкладывай.

– Я теперь федерал.

Она побелела и потушила сигарету. Аккуратно сложив руки, она ласково заговорила с ним, словно старушка в кондитерской, пытающаяся заманить его в духовку.

– Да ладно, дорогой, если ты пришел разорить меня, как насчет того, чтобы дать старой Минерве преимущество? В память о прежних временах?

– Расслабься, – сказал он. – Я не из тех федералов.

Она скривилась.

– А из каких?

Куп наклонился над столом и сказал:

– Мы не выставляем банки или обычных богачей. Мы занимаемся сверхъестественным. Непослушные вампиры. Дурные призраки. Такого рода вещи.

– Ты охотник за привидениями?

– Я? Никогда. Слышала об ограблении музея пару дней назад? Вот из таких я федералов.

Минерва изогнула брови.

– Это был ты? Как интересно. Расскажи.

Он вспомнил мумию и усталого полицейского, жадно указывающего на него, как на последний эклер в баке для пончиков на заправке.

– В первый раз все прошло отлично. Но во второй раз полетело к чертям.

– Погоди. Ты вернулся на место первого ограбления? Это же дурная примета, идиот. Я полагаю, у тебя была веская причина.

Он вздохнул.

– Мы кое-что забыли.

– Что?

– Это. – Куп достал из кармана носовой платок и выложил на стол добычу с египетской выставки.

Ощущение, которое поднялось в груди Минервы, было не жадностью, а уверенностью в том, что если бы ее глаза сидели глубоко в голове, то схватили бы все, спалили к чертям это место и рванули на самолете куда подальше в рекордные сроки.

– Тише, мое сердце, – прошептала она.

– Офигенно, да? – спросил Куп.

– Можно?.. – сказала Минерва, указывая на сверкающее золото и драгоценности.

– Да пожалуйста. Все настоящее.

Она взяла несколько колец и небольшое ожерелье.

– Боже мой. Некоторые из этих безделушек практически вибрируют от силы.

– Серьезно? Кроме шуток, – попросил Куп.

– Нет, здесь есть что-то мощное. Но позволь спросить, зачем ты принес украшения сюда? Почему просто не сдал в ломбард?

– Куп, – позвала мумия у него в голове.

– У меня неприятности с магией, Минерва.

– У тебя? Да ладно. Это у меня магические проблемы. Мой духовный наставник просто бросил меня, точно паршивую подружку на выпускном вечере. – Она достала еще одну сигарету и закурила.

– У меня настоящие магические проблемы.

– Во что ты пытаешься меня втянуть? – осторожно спросила она.

– Проклятие, – ответил Куп. – Настоящее проклятое проклятие мумии Бориса Карлоффа.

Минерва отодвинула украшения обратно в сторону Купа.

– Рада была повидаться. Моя дверь всегда открыта, но почему бы тебе не убраться отсюда? Иди и спроси… Я не знаю… Профессора Муни.

Куп нахмурился.

– Я проверял. Муни на окружной ярмарке. Он читает мысли вместе со свиньей.

– Больше нет, – поправила Минерва. – Его выгнали за то, что он пил. Ему пришлось съесть своего партнера.

– Так почему ты меня к нему посылаешь?

Она пожала плечами.

– Решила, что вам обоим в целом незачем жить.

Куп толкнул к ней драгоценности.

– Минерва, мне нужна помощь.

– Не знаю. Эти древние египетские проклятия – сложная штука. Слышал о Престоне Кейси?

– Нет.

Она мечтательно улыбнулась.

– Он был шикарным парнем из «Метро-Голдвин-Майер». Разбил сердце местной девчонки, когда служил в легионе в Каире в 56-м году.

– Что с ним произошло?

– Знаешь о Семи язвах египетских?

– Недавно с ними познакомился.

– Он схлопотал их все. В нижней части тела, если ты понимаешь, о чем я, – сказала она, указывая на колени.

Куп скривился.

– Он вылечился?

– Конечно, в том смысле, что умер. Говорят, он до сих пор посещает бар в отеле «Cairo Princess Hotel» – плачущий призрак с вечно пустым стаканом мартини, ищет выпивку и свои яйца.

Куп скрестил ноги.

– Яйца я бы очень хотел сохранить.

– Вот тебе совет: лезешь в пирамиды, не трахай помощницу. Это лучшее, что я могу для тебя сделать. А почему ты не убежишь?

Куп взял все драгоценности и разложил их, как на витрине.

– Понимаешь, я решил, что, раз не могу откупиться от мумии, вдруг найду того, кто сможет сделать это за меня. Я готов заплатить.

– Продолжай, – сказала Минерва.

– На работе есть амулет, который, по их мнению, может контролировать мумию. Но я им не доверяю. Мне интересно, есть ли в этом барахле что-нибудь, что может мне помочь.

Минерва побарабанила пальцами по столу.

– Ты опять опустил вопрос с оплатой.

Куп помахал руками над столом, словно маг.

– Возьми что-нибудь из кучи. Что угодно.

– Что угодно?

– Да. Но если здесь есть предмет, что избавит меня от Короля Тута, эту вещь я оставлю.

– Разумно. Но мне нужно свериться с книгами, – сказала Минерва.

Она сунула руку под подушки и выудила стакан, который, возможно, когда-то был чистым, и бутылку «Джека Дэниэлса».

– Не стесняйся пока пообщаться с духами.

Минерва исчезла, и Куп налил себе шот.

«Что я делаю со своей жизнью? Как, черт возьми, я сюда попал? Может быть, мне нужно сменить работу».

Он выпил виски и стал перебирать варианты. Выгул собак. Установка кабельного телевидения. Раскладка меню ресторанов под дворники водителям. Мирные, безопасные занятия и единственное, на что он мог претендовать, помимо краж.

«Это который шот? Неужели я больше ни на что не способен?»

А может, ему вести семинары о грабеже и колдовстве для полицейских?

«Нет. Сразу нет. Единственный отдел, который занимается магией, – это ДНН. Обычные копы арестуют меня как мошенника или беглого психа».

Он опустил бутылку и ощутил всю безнадежность своей ситуации. Куп не мог работать в обычном мире и знал это. Самое близкое, что ему когда-либо удавалось, – работа летом в кинотеатре, когда Купу было около двенадцати лет. Он не крал из кассы – слишком легко, – зато разводил водой масло для попкорна. А на сэкономленные деньги купил свой первый набор отмычек.

«Может, стану помощником для старомодного фокусника? Выступления с девяти до пяти, единственный минус – придется целыми днями носить горб. Или добровольцем для медицинских экспериментов? Вакцины и недосып. Может быть, они облучат меня гамма-лучами, и я стану Халком. Интересно, Жизель будет меня любить, если я стану зеленым?»

Звучало страшно, но не сильно отличалось от работы в ДНН.

Минерва притащила огромную старую книгу в переплете из потрескавшейся кожи и с серебряными застежками и бросила ее на стол. Бутылка и стакан подпрыгнули, будто от испуга.

– Ты везучий сукин сын, – сказала она.

– Ты что-то нашла? – спросил Куп; его живот больше не бурлил от напряжения, а просто бурлил.

Минерва взяла несколько украшений и сравнила их с иллюстрациями в книге. Куп встал и подошел к Минерве. Она захлопнула книгу.

– На карту поставлены твои яйца, мальчик. Не раздражай Минерву.

– Извини. – Куп вернулся к своей стороне стола и налил себе еще виски.

– Так, – задумчиво произнесла Минерва. – Часть твоей добычи просто мусор. У некоторых есть магические свойства, но не те, которые тебе нужны.

– Давай ближе к той части, где я везучий сукин сын.

Она положила книгу и протянула ему тонкое ожерелье из лазурита.

– Вот оно, детка. Если что-то и спасет твою задницу, то именно этот маленький заклинатель.

– И что мне с ним делать?

Минерва нахмурилась.

– Это ожерелье, идиот. Надень его.

Куп стянул с себя спортивную куртку и нацепил лазурит себе на шею.

– Я выгляжу, как торговец пирожными на Вудстокской ярмарке.

– Носи под рубашкой.

– А магия сквозь нее сработает?

– Да. На то она и магия.

Куп расстегнул ворот и убрал ожерелье внутрь.

– Ладно. Что мне теперь делать?

Минерва осмотрела его добычу.

– Не знаю. Иди домой. Посмотри кино. Научись играть на банджо. Просто ни в коем случае не снимай ожерелье, если только оно не взорвется.

– И оно меня защитит? – с сомнением спросил Куп.

Минерва посмотрела на него.

– Или так, или езжай в Египет, найди вторую мумию, побольше и пострашнее, и притащи сюда, чтобы она разобралась с первой.

– Но тогда мне придется избавляться вот от этой, большой и страшной.

– Печально, да?

– Лучше ожерелье.

– Вот и молодец. У тебя такой острый ум, хоть болонскую колбасу им режь.

Куп указал на драгоценности.

– Хорошо. Твой черед. Выбери что-нибудь.

Минерва поджала губы, подумала и взяла маленький золотой ритуальный нож.

– И все? – спросил Куп. Он показал ей другой предмет. – Эта вещь намного крупнее, и в ней больше драгоценностей.

Она махнула рукой.

– Ничего страшного. Я чувствую родство с этой красоткой.

Куп вздохнул. Может быть, дело в виски, может, в недостатке кислорода из-за паров пачулей, но он действительно чувствовал себя расслабленным. Куп сложил остальные драгоценности в карман и коснулся ожерелья под рубашкой.

– Не знаю, как тебя отблагодарить, Минерва.

Она обошла стол и обняла его.

– Да брось. Оставайся на связи и давай мне знать, как у тебя дела. Если понадобится еще помощь, моя дверь всегда открыта.

– Я чувствую себя намного лучше.

Минерва взяла его под руку и повела к передней части гостиной.

– Пожалуйста, передай Жизель мои самые теплые пожелания.

– Непременно.

– Ты все еще общаешься с Морти?

– Конечно.

– Скажи этому засранцу, что он так и не поблагодарил меня за свидание с той горячей дантисткой. – Минерва подарила ему материнскую улыбку и отперла дверь.

– Еще увидимся, – сказал Куп. Он не чувствовал желания наворачивать пируэты, вращаться или кружиться по улице, как дервиш. Он шел, как любой нормальный человек – одна нога за другой, – не заботясь о мумиях или подыскивая новую работу. Теперь он в порядке. Может, даже лучше, чем после выхода из тюрьмы. Куп свернул за угол и через пару минут даже поймал такси. Мир вокруг был прекрасен. А сам Куп точно знал, что под защитой.

А в это время Минерва набирала телефонный номер в задней комнате, которая служила ей библиотекой, кухней, уголком для завтрака, а вместе с телевизором, который она купила на распродаже, еще и домашним развлекательным центром. После пары гудков мужчина ответил.

– Келлар. Тащи свою задницу сюда, немедленно, – сказала она. – Мне плевать, есть ли у тебя хорошее дело; у меня все равно лучше. Ой. В самом деле? Неплохо. Неплохо, но иди сюда, когда сможешь. Помнишь, мы искали шанс? Возможно, он только что вышел. Почему я его отпустила? Я поставила на него мистическую приманку напоследок. Он вернется.

Глава 23

Варгас рано пришел на работу, чтобы наверстать упущенное накануне. Принимая во внимание недавнее поведение Зулавски, он с нетерпением ждал, что несколько минут посидит один, успокоится и подготовится. Однако, когда Варгас открыл дверь, напарник уже торчал за своим столом. Прежде чем Варгас успел что-то сказать, Зулавски поднял маленькую картонную коробку.

– Посмотри. Мы наконец-то что-то получили.

Варгас подошел и положил свой пакет.

– Как здорово. Что это?

Зулавски открыл коробку, чтобы показать ее извивающееся содержимое.

– Ой.

– Да. Ой.

– Ты просил кальмара? – спросил Варгас.

– Конечно, нет. И если бы попросил, то уж наверняка об этом упомянул.

– Хм.

– В самом деле.

Варгас подошел к своему столу и сел, уже мучаясь дурным предчувствием, – и это день только начался. Лучшее лекарство от хандры, если верить тренингам, захватить контроль над ситуацией. С помощью канцелярского ножа он аккуратно срезал ленту, которая скрепляла верх его собственной коробки. Однако прежде чем он успел что-то сказать, подошел Зулавски и протянул руку. Озадаченный Варгас потряс ее.

– Я хочу извиниться за свое вчерашнее поведение. Ты был прав. Я переутомился.

– Извинения приняты.

– И ты наверняка будешь рад узнать, что я даже сломал трубку и выкинул алюминиевую фольгу в мусорный бак.

– Это хорошая новость, – сказал Варгас. Он посмотрел на Зулавски, пытаясь оценить его душевное состояние. Вроде как шаткое, с мелкими проблесками рассудка.

– Тем не менее одно осталось неизменно. Признай, здесь все становится страннее. Я знаю, вчера это звучало как бред, но я искренне верю, что посылка оказывает плохое влияние на всю комнату.

Варгас всматривался в полки.

– Плохая новость: я с тобой согласен. Хорошая новость заключается в том, что я планирую кое-что предпринять.

– У тебя есть план?

– Да. – Варгас открыл свою коробку. – Вот наше спасение. Зулавски заглянул внутрь.

– Это что, мыши? – спросил он с явным разочарованием.

– А ты ожидал увидеть кого-то из руководства или, возможно, президента?

– Конечно, нет. Просто… они наше спасение? Пожалуйста, объясни.

– С удовольствием, – ответил Варгас; его уверенность вернулась. – Мыши маленькие, мало едят и быстро размножаются.

– Как и мои братья, но толку от них мало.

Варгас вытащил одну из мышей из коробки и погладил ее усатую голову.

– Мы выпустим мышей в офисе, понимаешь? Они размножатся, и начнется паника. Все боятся мышей. Они переносят чуму.

– Вроде ее переносят крысы.

– Думаешь? Во всяком случае, я уверен, что ты меня понял. Когда будет достигнуто определенное соотношение вредителей и людей, кому-то придется сюда спуститься.

Зулавски нервно почесал ухо.

– Я что-то не уверен.

Варгас положил мышь обратно в коробку.

– Что не так с моим планом? Ну же. Проделай в нем дыры, если сможешь.

Зулавски оглянулся на свой стол.

– Не могу. Но у нас уже есть питомец-кальмар.

Варгас поднял палец.

– В этом и вся прелесть. Они мыши. Просто оставь им немного еды, и они о себе позаботятся. Как только они начнут размножаться, мы добьемся внимания руководства.

Зулавски заглянул в коробку.

– Они вроде милые. – Он повернул голову под странным углом. – У них уши на спине?

– Да.

– И они нас слышат?

– Полагаю, да.

Зулавски застыл.

– Это же не уловка от начальства? – прошептал он.

Варгас покровительственно улыбнулся.

– Руководство выбрало бы нечто дьявольское в масштабе, известном только в Аду Данте и свободных пятницах.

Зулавски выпрямил шею.

– У нас есть свободные пятницы?

– Последняя пятница каждого месяца.

– Почему ты мне никогда не говорил? – спросил Зулавски.

Он вернулся к своему столу, чтобы проверить кальмара.

– Для твоего же блага, – ответил Варгас. – Однажды ты показал мне свою фотографию в гавайской рубашке. Последний сотрудник ДНН, который носил гавайскую рубашку, теперь охотится в канализации на УЖА.

– Что такое УЖА?

– Ужасные Жители Ада.

Зулавски задумался.

– Разве не должно быть «глубин»?

– То есть?

– Не «ада», а «глубин».

Варгас скрестил руки.

– Ты их хоть раз видел?

– Нет.

– Тогда я не понимаю, как твое мнение может считаться.

– Верно. Извини. А ты их хоть раз видел?

Варгас пожал плечами.

– Только на картинках. Они немного похожи на миног, которых кто-то вывернул наизнанку миллион лет назад, и они все еще обижены.

Зулавски скривился, будто проглотил рахат-лукум, а затем понял, что это медуза.

– Звучит ужасно.

– Даже можно сказать…

– Адски.

– Именно, – триумфально воскликнул Варгас.

Зулавски сунул палец в коробку с кальмаром.

– Вообще мыши здесь не страннее, чем все остальное. Помнишь зеркало, которое показывает тебе твою истинную сущность, но ее всегда утаскивают динго?

– Да. Вот кто мог изобрести что-то подобное?

– Не знаю, но вчера вечером один из динго пытался меня укусить.

Варгас легонько стукнул кулаком по столу, чтобы не испугать мышей.

– Я же сказал тебе не возвращаться туда без надлежащей защиты.

Зулавски посмотрел на пол.

– Без вкусняшек и большой палки. Я знаю.

– Может быть, теперь ты меня послушаешь.

– Ай.

– Что случилось?

Зулавски поднял палец.

– Кальмар укусил меня.

– Они – могучие охотники бездны, – сказал Варгас.

– Если он еще раз так сделает, то станет могучим охотником в моем обеде, – сердито сказал Зулавски.

– Где нам, по-твоему, его держать?

– Это настольный питомец. Думаю, мы должны…

– Нет, – быстро оборвал его Варгас.

– Ладно. – Плечи Зулавски поникли. – Посажу к себе в стол. – Он встал и надел фехтовальную маску и хоккейное снаряжение. Вооружившись зубилом, сказал: – Схожу почищу тостер с привидениями.

– Только не расстраивай его, – предупредил Варгас. – Я принес пицца-роллы и не хочу, чтобы их сожгли.

– Я буду осторожен, – приглушенно сказал Зулавски сквозь маску.

Варгас начал вынимать мышей из коробки.

– И положи на верхнюю полку горгулий, зеркало динго и все остальное с зубами. Я отпускаю мышей.

Зулавски, который уже шел в конец офиса, остановился.

– Почему мне вечно достается все самое ужасное?

– Ты прав. Я сам схожу, – сказал Варгас. Мыши поспешили во все стороны. – Но тогда ты доишь кротов.

Зулавски снял маску и снаряжение.

– За все годы никто ни разу не попросил кротового молока.

– Я знаю. Но это наш долг.

– Верно, – сказал Зулавски. – И теперь, когда знаешь, что кто-то все же к нам придет, как-то легче на душе.

Варгас натянул щитки.

– И посылка станет чужой головной болью.

Зулавски пошел за ним.

– Не забудь прикрыть уши, – предупредил Варгас. – Эти кроты те еще крикуны.

Зулавски вернулся к столу.

– Спасибо, Варгас. Раз уж я здесь застрял, то хорошо, что с тобой.

– Взаимно.

В броне и с долотом в руке, он вошел в темные ниши кладовой. Зулавски проследовал за ним с баллистическими наушниками в одной руке и чистым ведром в другой. Просто еще один день в гораздо более счастливом офисе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю