Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"
Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон
Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 111 (всего у книги 317 страниц)
Глава 22
Куп вышел из кабины, как пьяная балерина. Когда пируэт исполнить не получилось, он сделал ряд быстрых, неуклюжих кругов, пытаясь оглядеть разом улицы, переулки и пустые витрины. Короче, все, где могла поместиться злобная мумия. Посторонний человек решил бы, что Куп бредит, но тот чувствовал себя как жираф в спортивной куртке, преследующий свой собственный хвост. Ну и ладно. Он продолжал этот головокружительный танец всю дорогу от обочины до двери спиритического салона.
Такси не двинулось с места.
– Ты в порядке, чувак? – спросил водитель.
– Да зашибись, – ответил Куп.
– Тебе врач не нужен?
– Нужен, но не тот.
Таксист наклонился ближе к окну.
– А какой?
– Тот, кто мог бы сделать пересадку тела. Перенести мой мозг в совершенно новое, неузнаваемое тело.
– Ого, – сказал таксист. – Я таких не знаю.
– У них в штате наверняка такие есть, но меня, вероятно, просто засунули бы внутрь приставки и присобачили бы любые конечности, которые оказались бы под рукой.
– Серьезно?
– Если бы тебе пришлось выбирать, ты бы предпочел щупальца или куриные ножки? Я вот больше за курицу. Они могут быстро бегать, а щупальца просто жуткие.
Водитель поскреб голову.
– Парень, ты реально псих.
– Спасибо. Так и напишу на своем надгробном камне.
– Я поехал, а ты будь аккуратнее. Не позволяй призракам подкрасться к тебе.
– А что такое? Ты видишь призраков?
Куп еще раз покрутился и остановился спиной к двери салона.
– Увидимся, вертунчик, – сказал таксист, вливаясь в солнечный и совершенно прозаичный поток машин на бульваре Сансет. Плоский свет Эл-Эй, смог и газетные баки, полные недоеденных бутербродов и листовок стриптиз-клубов, внезапно показались такими умиротворяющими. Куп развернулся и медленно открыл дверь салона.
Над головой звякнули колокольчики. От пелены благовоний, трав и сигаретного дыма заслезились глаза. Пахло так, словно кто-то сжег ведьму и попытался залить ее галлоном масла пачули.
– Минерва? – крикнул Куп в темную заднюю комнату.
– Привет, друг. Сейчас подойду, – отозвался веселый голос.
Куп запер входную дверь на засов и в окно проверил улицу на предмет появления покойных фараонов.
– Сейчас-сейчас, – снова раздался голос.
Куп обернулся и увидел прямо у себя перед носом пистолет «Магнум» сорок четвертого калибра. На другом конце пистолета была пожилая женщина в летящем платье времен семидесятых и куче шарфов. Она выглядела как Стиви Никс, вырезанный из сушеного яблока.
– Ладно, придурок! – крикнула она. – Вали отсюда. У тебя десять секунд, или в тебе появится больше дырок, чем у дельфина, пережившего групповуху.
Куп вскинул руки.
– Минерва, не стреляй. Это я, Куп.
Стиви Никс секунду это обдумал, надел свободной рукой очки, которые выудил из декольте, и прищурился.
– Куп, – сказала она тем же веселым голосом, что и раньше. – Сто лет тебя не видела.
– Как дела, Чарльз Бронсон? – спросил он, все еще не опуская руки.
Минерва убрала пистолет в карман.
– Не обращай внимания, – сказала она. – Просто держу его под рукой, чтобы стрелять в людей. Как поживаешь?
– Ты экстрасенс. Сама мне и скажи.
Он опустил руки. Она оглядела его с ног до головы.
– Мне для этого кристалл не нужен. Ты запер дверь, а колени у тебя дрожат, как у чихуахуа, который трахает снеговика. – Она покачала головой. – Ты же не просто проведать меня пришел?
– Боюсь, нет.
– Проходи, – велела Минерва.
Она порылась в карманах, пока не нашла сигарету и дешевую пластиковую зажигалку. Закурив, Минерва сказала:
– Прости за циничность, дорогой, но вряд ли у тебя в штанах деньжата завалялись?
– Денег нет, – ответил Куп. – Но у меня есть украшения. Блестяшки. Антиквариат.
Минерва одарила его злой полуулыбкой.
– Хочешь подогнать мне простака?
– Давай сначала поговорим.
– Ты всегда был хитрым малым.
Минерва провела его за занавеску в комнату, где вела сеансы. Она села на подушки и затянулась сигаретой. Купу помещение показалось каким-то наркоманским притоном.
– Где тебя холера носила все это время? – спросила она.
Куп все еще разглядывал комнату. Свечи. Цветастые шторы. Астрологические плакаты. Мягкие подушки и низкие стулья. Прямо милый маленький бункер, украшенный подростком хоббитом, ударившимся в хиппи.
– Работал там и сям. Прогорел. Присел в тюрьму.
Минерва кивнула.
– Проклятие нашего ремесла. Но теперь ты на свободе и вроде не голодаешь.
– Сошелся с Жизель. Мы снова вместе.
Минерва откинулась на подушки.
– Это после того, как она вырвала тебе сердце и сожгла его на площади? А ты отходчивый парень.
В хоббичьей норе было много теней, укромных уголков и трещин, но ничего, похожего на мумию. И все же Купу пришлось подавить желание оглянуться.
– Есть кое-что еще – и не держи на меня зла…
– Ну вот, самое важное, – осторожно сказала Минерва. – Выкладывай.
– Я теперь федерал.
Она побелела и потушила сигарету. Аккуратно сложив руки, она ласково заговорила с ним, словно старушка в кондитерской, пытающаяся заманить его в духовку.
– Да ладно, дорогой, если ты пришел разорить меня, как насчет того, чтобы дать старой Минерве преимущество? В память о прежних временах?
– Расслабься, – сказал он. – Я не из тех федералов.
Она скривилась.
– А из каких?
Куп наклонился над столом и сказал:
– Мы не выставляем банки или обычных богачей. Мы занимаемся сверхъестественным. Непослушные вампиры. Дурные призраки. Такого рода вещи.
– Ты охотник за привидениями?
– Я? Никогда. Слышала об ограблении музея пару дней назад? Вот из таких я федералов.
Минерва изогнула брови.
– Это был ты? Как интересно. Расскажи.
Он вспомнил мумию и усталого полицейского, жадно указывающего на него, как на последний эклер в баке для пончиков на заправке.
– В первый раз все прошло отлично. Но во второй раз полетело к чертям.
– Погоди. Ты вернулся на место первого ограбления? Это же дурная примета, идиот. Я полагаю, у тебя была веская причина.
Он вздохнул.
– Мы кое-что забыли.
– Что?
– Это. – Куп достал из кармана носовой платок и выложил на стол добычу с египетской выставки.
Ощущение, которое поднялось в груди Минервы, было не жадностью, а уверенностью в том, что если бы ее глаза сидели глубоко в голове, то схватили бы все, спалили к чертям это место и рванули на самолете куда подальше в рекордные сроки.
– Тише, мое сердце, – прошептала она.
– Офигенно, да? – спросил Куп.
– Можно?.. – сказала Минерва, указывая на сверкающее золото и драгоценности.
– Да пожалуйста. Все настоящее.
Она взяла несколько колец и небольшое ожерелье.
– Боже мой. Некоторые из этих безделушек практически вибрируют от силы.
– Серьезно? Кроме шуток, – попросил Куп.
– Нет, здесь есть что-то мощное. Но позволь спросить, зачем ты принес украшения сюда? Почему просто не сдал в ломбард?
– Куп, – позвала мумия у него в голове.
– У меня неприятности с магией, Минерва.
– У тебя? Да ладно. Это у меня магические проблемы. Мой духовный наставник просто бросил меня, точно паршивую подружку на выпускном вечере. – Она достала еще одну сигарету и закурила.
– У меня настоящие магические проблемы.
– Во что ты пытаешься меня втянуть? – осторожно спросила она.
– Проклятие, – ответил Куп. – Настоящее проклятое проклятие мумии Бориса Карлоффа.
Минерва отодвинула украшения обратно в сторону Купа.
– Рада была повидаться. Моя дверь всегда открыта, но почему бы тебе не убраться отсюда? Иди и спроси… Я не знаю… Профессора Муни.
Куп нахмурился.
– Я проверял. Муни на окружной ярмарке. Он читает мысли вместе со свиньей.
– Больше нет, – поправила Минерва. – Его выгнали за то, что он пил. Ему пришлось съесть своего партнера.
– Так почему ты меня к нему посылаешь?
Она пожала плечами.
– Решила, что вам обоим в целом незачем жить.
Куп толкнул к ней драгоценности.
– Минерва, мне нужна помощь.
– Не знаю. Эти древние египетские проклятия – сложная штука. Слышал о Престоне Кейси?
– Нет.
Она мечтательно улыбнулась.
– Он был шикарным парнем из «Метро-Голдвин-Майер». Разбил сердце местной девчонки, когда служил в легионе в Каире в 56-м году.
– Что с ним произошло?
– Знаешь о Семи язвах египетских?
– Недавно с ними познакомился.
– Он схлопотал их все. В нижней части тела, если ты понимаешь, о чем я, – сказала она, указывая на колени.
Куп скривился.
– Он вылечился?
– Конечно, в том смысле, что умер. Говорят, он до сих пор посещает бар в отеле «Cairo Princess Hotel» – плачущий призрак с вечно пустым стаканом мартини, ищет выпивку и свои яйца.
Куп скрестил ноги.
– Яйца я бы очень хотел сохранить.
– Вот тебе совет: лезешь в пирамиды, не трахай помощницу. Это лучшее, что я могу для тебя сделать. А почему ты не убежишь?
Куп взял все драгоценности и разложил их, как на витрине.
– Понимаешь, я решил, что, раз не могу откупиться от мумии, вдруг найду того, кто сможет сделать это за меня. Я готов заплатить.
– Продолжай, – сказала Минерва.
– На работе есть амулет, который, по их мнению, может контролировать мумию. Но я им не доверяю. Мне интересно, есть ли в этом барахле что-нибудь, что может мне помочь.
Минерва побарабанила пальцами по столу.
– Ты опять опустил вопрос с оплатой.
Куп помахал руками над столом, словно маг.
– Возьми что-нибудь из кучи. Что угодно.
– Что угодно?
– Да. Но если здесь есть предмет, что избавит меня от Короля Тута, эту вещь я оставлю.
– Разумно. Но мне нужно свериться с книгами, – сказала Минерва.
Она сунула руку под подушки и выудила стакан, который, возможно, когда-то был чистым, и бутылку «Джека Дэниэлса».
– Не стесняйся пока пообщаться с духами.
Минерва исчезла, и Куп налил себе шот.
«Что я делаю со своей жизнью? Как, черт возьми, я сюда попал? Может быть, мне нужно сменить работу».
Он выпил виски и стал перебирать варианты. Выгул собак. Установка кабельного телевидения. Раскладка меню ресторанов под дворники водителям. Мирные, безопасные занятия и единственное, на что он мог претендовать, помимо краж.
«Это который шот? Неужели я больше ни на что не способен?»
А может, ему вести семинары о грабеже и колдовстве для полицейских?
«Нет. Сразу нет. Единственный отдел, который занимается магией, – это ДНН. Обычные копы арестуют меня как мошенника или беглого психа».
Он опустил бутылку и ощутил всю безнадежность своей ситуации. Куп не мог работать в обычном мире и знал это. Самое близкое, что ему когда-либо удавалось, – работа летом в кинотеатре, когда Купу было около двенадцати лет. Он не крал из кассы – слишком легко, – зато разводил водой масло для попкорна. А на сэкономленные деньги купил свой первый набор отмычек.
«Может, стану помощником для старомодного фокусника? Выступления с девяти до пяти, единственный минус – придется целыми днями носить горб. Или добровольцем для медицинских экспериментов? Вакцины и недосып. Может быть, они облучат меня гамма-лучами, и я стану Халком. Интересно, Жизель будет меня любить, если я стану зеленым?»
Звучало страшно, но не сильно отличалось от работы в ДНН.
Минерва притащила огромную старую книгу в переплете из потрескавшейся кожи и с серебряными застежками и бросила ее на стол. Бутылка и стакан подпрыгнули, будто от испуга.
– Ты везучий сукин сын, – сказала она.
– Ты что-то нашла? – спросил Куп; его живот больше не бурлил от напряжения, а просто бурлил.
Минерва взяла несколько украшений и сравнила их с иллюстрациями в книге. Куп встал и подошел к Минерве. Она захлопнула книгу.
– На карту поставлены твои яйца, мальчик. Не раздражай Минерву.
– Извини. – Куп вернулся к своей стороне стола и налил себе еще виски.
– Так, – задумчиво произнесла Минерва. – Часть твоей добычи просто мусор. У некоторых есть магические свойства, но не те, которые тебе нужны.
– Давай ближе к той части, где я везучий сукин сын.
Она положила книгу и протянула ему тонкое ожерелье из лазурита.
– Вот оно, детка. Если что-то и спасет твою задницу, то именно этот маленький заклинатель.
– И что мне с ним делать?
Минерва нахмурилась.
– Это ожерелье, идиот. Надень его.
Куп стянул с себя спортивную куртку и нацепил лазурит себе на шею.
– Я выгляжу, как торговец пирожными на Вудстокской ярмарке.
– Носи под рубашкой.
– А магия сквозь нее сработает?
– Да. На то она и магия.
Куп расстегнул ворот и убрал ожерелье внутрь.
– Ладно. Что мне теперь делать?
Минерва осмотрела его добычу.
– Не знаю. Иди домой. Посмотри кино. Научись играть на банджо. Просто ни в коем случае не снимай ожерелье, если только оно не взорвется.
– И оно меня защитит? – с сомнением спросил Куп.
Минерва посмотрела на него.
– Или так, или езжай в Египет, найди вторую мумию, побольше и пострашнее, и притащи сюда, чтобы она разобралась с первой.
– Но тогда мне придется избавляться вот от этой, большой и страшной.
– Печально, да?
– Лучше ожерелье.
– Вот и молодец. У тебя такой острый ум, хоть болонскую колбасу им режь.
Куп указал на драгоценности.
– Хорошо. Твой черед. Выбери что-нибудь.
Минерва поджала губы, подумала и взяла маленький золотой ритуальный нож.
– И все? – спросил Куп. Он показал ей другой предмет. – Эта вещь намного крупнее, и в ней больше драгоценностей.
Она махнула рукой.
– Ничего страшного. Я чувствую родство с этой красоткой.
Куп вздохнул. Может быть, дело в виски, может, в недостатке кислорода из-за паров пачулей, но он действительно чувствовал себя расслабленным. Куп сложил остальные драгоценности в карман и коснулся ожерелья под рубашкой.
– Не знаю, как тебя отблагодарить, Минерва.
Она обошла стол и обняла его.
– Да брось. Оставайся на связи и давай мне знать, как у тебя дела. Если понадобится еще помощь, моя дверь всегда открыта.
– Я чувствую себя намного лучше.
Минерва взяла его под руку и повела к передней части гостиной.
– Пожалуйста, передай Жизель мои самые теплые пожелания.
– Непременно.
– Ты все еще общаешься с Морти?
– Конечно.
– Скажи этому засранцу, что он так и не поблагодарил меня за свидание с той горячей дантисткой. – Минерва подарила ему материнскую улыбку и отперла дверь.
– Еще увидимся, – сказал Куп. Он не чувствовал желания наворачивать пируэты, вращаться или кружиться по улице, как дервиш. Он шел, как любой нормальный человек – одна нога за другой, – не заботясь о мумиях или подыскивая новую работу. Теперь он в порядке. Может, даже лучше, чем после выхода из тюрьмы. Куп свернул за угол и через пару минут даже поймал такси. Мир вокруг был прекрасен. А сам Куп точно знал, что под защитой.
А в это время Минерва набирала телефонный номер в задней комнате, которая служила ей библиотекой, кухней, уголком для завтрака, а вместе с телевизором, который она купила на распродаже, еще и домашним развлекательным центром. После пары гудков мужчина ответил.
– Келлар. Тащи свою задницу сюда, немедленно, – сказала она. – Мне плевать, есть ли у тебя хорошее дело; у меня все равно лучше. Ой. В самом деле? Неплохо. Неплохо, но иди сюда, когда сможешь. Помнишь, мы искали шанс? Возможно, он только что вышел. Почему я его отпустила? Я поставила на него мистическую приманку напоследок. Он вернется.
Глава 23
Варгас рано пришел на работу, чтобы наверстать упущенное накануне. Принимая во внимание недавнее поведение Зулавски, он с нетерпением ждал, что несколько минут посидит один, успокоится и подготовится. Однако, когда Варгас открыл дверь, напарник уже торчал за своим столом. Прежде чем Варгас успел что-то сказать, Зулавски поднял маленькую картонную коробку.
– Посмотри. Мы наконец-то что-то получили.
Варгас подошел и положил свой пакет.
– Как здорово. Что это?
Зулавски открыл коробку, чтобы показать ее извивающееся содержимое.
– Ой.
– Да. Ой.
– Ты просил кальмара? – спросил Варгас.
– Конечно, нет. И если бы попросил, то уж наверняка об этом упомянул.
– Хм.
– В самом деле.
Варгас подошел к своему столу и сел, уже мучаясь дурным предчувствием, – и это день только начался. Лучшее лекарство от хандры, если верить тренингам, захватить контроль над ситуацией. С помощью канцелярского ножа он аккуратно срезал ленту, которая скрепляла верх его собственной коробки. Однако прежде чем он успел что-то сказать, подошел Зулавски и протянул руку. Озадаченный Варгас потряс ее.
– Я хочу извиниться за свое вчерашнее поведение. Ты был прав. Я переутомился.
– Извинения приняты.
– И ты наверняка будешь рад узнать, что я даже сломал трубку и выкинул алюминиевую фольгу в мусорный бак.
– Это хорошая новость, – сказал Варгас. Он посмотрел на Зулавски, пытаясь оценить его душевное состояние. Вроде как шаткое, с мелкими проблесками рассудка.
– Тем не менее одно осталось неизменно. Признай, здесь все становится страннее. Я знаю, вчера это звучало как бред, но я искренне верю, что посылка оказывает плохое влияние на всю комнату.
Варгас всматривался в полки.
– Плохая новость: я с тобой согласен. Хорошая новость заключается в том, что я планирую кое-что предпринять.
– У тебя есть план?
– Да. – Варгас открыл свою коробку. – Вот наше спасение. Зулавски заглянул внутрь.
– Это что, мыши? – спросил он с явным разочарованием.
– А ты ожидал увидеть кого-то из руководства или, возможно, президента?
– Конечно, нет. Просто… они наше спасение? Пожалуйста, объясни.
– С удовольствием, – ответил Варгас; его уверенность вернулась. – Мыши маленькие, мало едят и быстро размножаются.
– Как и мои братья, но толку от них мало.
Варгас вытащил одну из мышей из коробки и погладил ее усатую голову.
– Мы выпустим мышей в офисе, понимаешь? Они размножатся, и начнется паника. Все боятся мышей. Они переносят чуму.
– Вроде ее переносят крысы.
– Думаешь? Во всяком случае, я уверен, что ты меня понял. Когда будет достигнуто определенное соотношение вредителей и людей, кому-то придется сюда спуститься.
Зулавски нервно почесал ухо.
– Я что-то не уверен.
Варгас положил мышь обратно в коробку.
– Что не так с моим планом? Ну же. Проделай в нем дыры, если сможешь.
Зулавски оглянулся на свой стол.
– Не могу. Но у нас уже есть питомец-кальмар.
Варгас поднял палец.
– В этом и вся прелесть. Они мыши. Просто оставь им немного еды, и они о себе позаботятся. Как только они начнут размножаться, мы добьемся внимания руководства.
Зулавски заглянул в коробку.
– Они вроде милые. – Он повернул голову под странным углом. – У них уши на спине?
– Да.
– И они нас слышат?
– Полагаю, да.
Зулавски застыл.
– Это же не уловка от начальства? – прошептал он.
Варгас покровительственно улыбнулся.
– Руководство выбрало бы нечто дьявольское в масштабе, известном только в Аду Данте и свободных пятницах.
Зулавски выпрямил шею.
– У нас есть свободные пятницы?
– Последняя пятница каждого месяца.
– Почему ты мне никогда не говорил? – спросил Зулавски.
Он вернулся к своему столу, чтобы проверить кальмара.
– Для твоего же блага, – ответил Варгас. – Однажды ты показал мне свою фотографию в гавайской рубашке. Последний сотрудник ДНН, который носил гавайскую рубашку, теперь охотится в канализации на УЖА.
– Что такое УЖА?
– Ужасные Жители Ада.
Зулавски задумался.
– Разве не должно быть «глубин»?
– То есть?
– Не «ада», а «глубин».
Варгас скрестил руки.
– Ты их хоть раз видел?
– Нет.
– Тогда я не понимаю, как твое мнение может считаться.
– Верно. Извини. А ты их хоть раз видел?
Варгас пожал плечами.
– Только на картинках. Они немного похожи на миног, которых кто-то вывернул наизнанку миллион лет назад, и они все еще обижены.
Зулавски скривился, будто проглотил рахат-лукум, а затем понял, что это медуза.
– Звучит ужасно.
– Даже можно сказать…
– Адски.
– Именно, – триумфально воскликнул Варгас.
Зулавски сунул палец в коробку с кальмаром.
– Вообще мыши здесь не страннее, чем все остальное. Помнишь зеркало, которое показывает тебе твою истинную сущность, но ее всегда утаскивают динго?
– Да. Вот кто мог изобрести что-то подобное?
– Не знаю, но вчера вечером один из динго пытался меня укусить.
Варгас легонько стукнул кулаком по столу, чтобы не испугать мышей.
– Я же сказал тебе не возвращаться туда без надлежащей защиты.
Зулавски посмотрел на пол.
– Без вкусняшек и большой палки. Я знаю.
– Может быть, теперь ты меня послушаешь.
– Ай.
– Что случилось?
Зулавски поднял палец.
– Кальмар укусил меня.
– Они – могучие охотники бездны, – сказал Варгас.
– Если он еще раз так сделает, то станет могучим охотником в моем обеде, – сердито сказал Зулавски.
– Где нам, по-твоему, его держать?
– Это настольный питомец. Думаю, мы должны…
– Нет, – быстро оборвал его Варгас.
– Ладно. – Плечи Зулавски поникли. – Посажу к себе в стол. – Он встал и надел фехтовальную маску и хоккейное снаряжение. Вооружившись зубилом, сказал: – Схожу почищу тостер с привидениями.
– Только не расстраивай его, – предупредил Варгас. – Я принес пицца-роллы и не хочу, чтобы их сожгли.
– Я буду осторожен, – приглушенно сказал Зулавски сквозь маску.
Варгас начал вынимать мышей из коробки.
– И положи на верхнюю полку горгулий, зеркало динго и все остальное с зубами. Я отпускаю мышей.
Зулавски, который уже шел в конец офиса, остановился.
– Почему мне вечно достается все самое ужасное?
– Ты прав. Я сам схожу, – сказал Варгас. Мыши поспешили во все стороны. – Но тогда ты доишь кротов.
Зулавски снял маску и снаряжение.
– За все годы никто ни разу не попросил кротового молока.
– Я знаю. Но это наш долг.
– Верно, – сказал Зулавски. – И теперь, когда знаешь, что кто-то все же к нам придет, как-то легче на душе.
Варгас натянул щитки.
– И посылка станет чужой головной болью.
Зулавски пошел за ним.
– Не забудь прикрыть уши, – предупредил Варгас. – Эти кроты те еще крикуны.
Зулавски вернулся к столу.
– Спасибо, Варгас. Раз уж я здесь застрял, то хорошо, что с тобой.
– Взаимно.
В броне и с долотом в руке, он вошел в темные ниши кладовой. Зулавски проследовал за ним с баллистическими наушниками в одной руке и чистым ведром в другой. Просто еще один день в гораздо более счастливом офисе.








