412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Ридер Дональдсон » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) » Текст книги (страница 110)
"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)
  • Текст добавлен: 19 июля 2025, 18:08

Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"


Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон


Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 110 (всего у книги 317 страниц)

Глава 19

Как и ожидалось, на утреннюю встречу Фил не явился.

– Не мог не заметить, что вы лишились одного из команды, – сказал Вулрич.

– Фил, наверное, уже на полпути к Фиджи. А может, к Урану, – отозвался Куп.

Морти прыснул.

– Он пострадал? – спросил Вулрич.

– Это я пострадал. – Куп ткнул в себя пальцем. – Он сообщил мое имя трехтысячелетнему покойнику.

– Не волнуйся. Об этом мы тоже поговорим.

Куп заметно сгорбился:

– Даже не знаю, психотерапевт мне нужен или экзорцист.

– Могу порекомендовать и того, и другого.

– Мозгоправ из ДНН? Нет уж, спасибо. Я лучше еще раз с мумией встречусь.

– Как и мы.

– В смысле? – не поняла Жизель.

– И это мы тоже обсудим.

Куп посмотрел на Жизель и Морти, которые теперь казались не менее встревоженными, чем он сам. Кот доктора Лупински притаился у самого края экрана, готовый в любую секунду дать деру.

Вулрич мельком глянул на какие-то бумаги на столе:

– Я хотел бы поздравить вас с отличной работой.

– Спасибо, – пробормотал Куп.

– Хотел бы поздравить… но, если уж по совести, не могу.

Куп распрямился. Кот исчез.

– Почему? Мы достали амулет.

– Да, но сколько шума. Мы секретная организация. А вы практически ворвались в парадную дверь музея на танке с огромной розовой надписью «грабители».

– Неплохая идея, – заметил Морти.

Жизель кивнула:

– Такого точно никто не ждет.

– Не было у нас времени деликатничать, – разозлился Куп. Вулрич поднял амулет:

– Что ж, по крайней мере, устроенная вами вакханалия сработала. Во всех полицейских отчетах одно и то же. Охранники – те, кто хоть что-то помнит, – клянутся, что в музей вломилась армия клоунов и марсианские машины из «Войны миров».

– Да? – оживился Морти. – Обожаю этот фильм.

Куп же рассматривал головы на стене и готовился к роли прибитого к дощечке чучела.

– А как же Хархуф? – спросил он. – Он меня знает. Мне нужна защита.

Вулрич собрал бумаги в стопку:

– Я бы об этом не волновался. Теперь у нас есть амулет. К тому же прошлой ночью вместе с полицией музей посетила наша поисковая группа.

– Так вы его схватили? – с надеждой уточнил Куп.

– Нет. Когда группа прибыла, Хархуф уже скрылся.

– Тогда мне стоит волноваться. Без волнения вот прям никак не обойтись.

– Ищите Фройлиха, он охранник, – подсказала Жизель.

– О нем мы знаем, но он тоже пропал. Как некстати для него. Он ведь немного герой – в одиночку прогнал банду клоунов.

Куп сжал голову руками:

– Но он ведь заодно с мумией! Найдете его – найдете Хархуфа.

– И как я сам не догадался? – Вулрич переплел пальцы.

Затем расцепил и что-то быстро нацарапал на клочке бумаги. – Если повезет, через день-два мы его поймаем.

– Если повезет? Спасибо, утешили, – простонал Куп, так и держась за голову. Жизель похлопала его по спине. – Я ведь принес вам амулет. Разве с его помощью нельзя приволочь сюда эту дохлую задницу?

– Мы еще не изучили его свойства, – отозвался Вулрич.

– И никто в штате не знает, как разрушить проклятие мумии? – спросила Жизель.

– Как я понимаю, доктор Лупински помочь не в силах?

Все повернулись к экрану, но кот не вылез. Только надпись внизу мигнула: «Мне жаль».

– Как и всем нам, доктор, – вздохнул Вулрич. – Но не бойтесь. Я послал за умниками из отдела чудотворных древностей. Если кто и разберется с проклятием мумии, то только они. Сейчас явятся.

Комната погрузилась в неловкое молчание. Маленький мозг навернул несколько кругов по аквариуму, Вулрич подтолкнул к краю стола чашу с карамельками, но Куп и остальные покачали головами. Чтобы не встречаться взглядами, все глазели по сторонам. Кот доктора Лупински снова явил себя миру, но улегся спиной к экрану. Наконец Морти откашлялся:

– Итак, мистер Вулрич… что это за коллекция монстров у вас на стенах? – Под ошарашенными взглядами Купа и Жизель он лишь плечами пожал: – Тишина меня нервирует.

– Ой, да ерунда, – беззаботно ответил Вулрич. – Кто-то собирает фотографии и слайды с отпуска. А я вот головы.

– Никто не собирает слайды с отпуска, – буркнул Куп.

– Да ладно! С каких пор?

– С тех самых, как человек обрел дар речи и смог сказать:

«Мне не интересны твои слайды».

– Хм. А я их обожал в детстве.

– С тех пор мы изобрели колесо. Любой может поехать в любое место и увидеть все собственными глазами.

– Кроме вот таких голов. – Морти повернулся всем телом, разглядывая коллекцию. – Никогда еще не видел ничего подобного.

– Благодарю.

И вдруг он замер и нахмурился:

– Это ведь не человек? Вон там, наверху.

Вулрич оглянулся через плечо:

– Нет. Это вендиго. Они могут имитировать любой вид.

– И кого он имитировал перед смертью? Жуткая рожа.

– Вообще-то мою жену.

– Ой. – Морти сглотнул.

– Вот что случается, когда решаешь обсудить головы на стенах, – заметил Куп.

Вулрич развернул кресло и посмотрел на вендиго:

– Ну, жена бывшая. Конечно, она не все время так выглядела. Только в полнолуние.

– Она оборотень? – предположила Жизель.

– Нет. Просто стерва. И я держу вендиго на виду, чтобы не забыть, почему мы расстались.

– Где ваша жена сейчас?

– В Венском музее.

Куп задеревенел. Жизель и Морти ахнули. Кот снова сбежал.

– Да не среди экспонатов, – раздраженно проворчал Вулрич. – Картины она там развешивает. Если честно, мне кажется, вы куда сильнее помешаны на этих головах, чем я сам.

Куп оглядел кабинет:

– Поверьте, это не так. Единственное настенное украшение, на котором я когда-либо был помешан, – это постер с мисс Июль. Мои славные пятнадцать лет.

– Я думала, ты помешан на своем хомячке, – сказала Жизель.

– Оставь Шаму в покое.

– Шаму?

Куп вскинул руки:

– Давайте, пока не явились ребята из чудотворных древностей, минутку просто порефлексируем в тишине.

Все замолчали.

– Чокнутый хомяколюб, – прошептал Морти.

Раздался стук, и Вулрич тут же откликнулся:

– Войдите.

Дверь приоткрылась, и в кабинет частично просунулась полная женщина в белом лабораторном халате и «кошачьих» очках на цепочке.

– Купер, это доктор Буэльман из отдела чудотворных древностей, – представил Вулрич. – А доктор Картер не с вами?

– Здравствуйте, – с легким немецким акцентом поздоровалась Бульэман. – Доктор Картер не смог прийти.

– Занят работой?

– Эм-м… да…

– Почему вы не заходите? – спросил Куп.

– Просто так, – очаровательно улыбнулась доктор Буэльман.

– Дело в проклятье, верно? Потому и Картер не пришел. И вы сами не хотите ко мне приближаться.

– Разумеется, нет! – возмутилась она. – Просто мне не нравятся… э… комнаты?

– Вы можете избавиться от проклятья? – спросила Жизель.

– Хархуф пользуется древней системой заклинаний, с который мы не совсем знакомы.

– Иными словами, я теперь повязан с мертвым душегубом, который жаждет моей смерти, – подытожил Куп.

– Насчет душегуба – это домыслы, – возразил Вулрич.

– Думаете, он желает угостить нас обедом?

– Есть и хорошие новости, – будто и не заметив вопроса, продолжила доктор Буэльман. – Древнеегипетские проклятья по большей части шаблонны. Вы можете отделаться фурункулами.

– Фурункулами?

– Или вас покусают шакалы.

– Не бойся, Куп, в Лос-Анджелесе шакалов нет, – успокоила Жизель.

– Это магические шакалы, так что они могут появиться где угодно.

– Ох.

– Еще саранча. Или вашу душу высосут через глазницы.

– Мама всегда говорила, что меня доконает выпивка, а вот про шакалов ни слова, – проворчал Куп.

– Или про саранчу, – добавил Морти.

– Подумайте вот о чем, – улыбнулась доктор Буэльман. – Все это не смертельно, так что у вас есть небольшой шанс остаться в живых.

– Искусанным, в фурункулах, облепленным саранчой и без души. Это и есть ваша хорошая новость?

– Конечно, нет. Она в том, что обычно проклятому выпадает всего одна или две из этих напастей.

– Выбирать можно?

Буэльман медленно покачала головой:

– Увы, нет.

– Спасибо, доктор, – произнес Вулрич.

Она уже почти скрылась за дверью, как вдруг замерла.

– Вы религиозный человек? – спросила.

– Шутите? – скривился Куп.

– Возможно, вам стоит подумать об этом. Молитва может стать утешением.

– Как и бурбон.

– Удачи, – пожелала доктор Буэльман и захлопнула дверь. Куп посмотрел на босса:

– Было весело. Кто там следующий? Влад Цепеш? Потому что сейчас я бы охотнее встретился с ним, чем с еще одним таким доктором.

– Не преувеличивай, Купер, – отмахнулся Вулрич. – Проклятие пока даже не проявилось, так что у тебя полно времени.

– Для чего?

– Ты уже составил завещание?

Куп устало откинулся на спинку стула, и вдруг его осенило.

– Почему фрау Блюхер побоялась приблизиться, а вы – нет?

Вулрич развел руками:

– Еще б я переживал из-за такой ерунды, как проклятье.

Куп улегся на пол и заглянул под стол босса.

– Ха! – воскликнул, поднявшись на колени и указав на белый круг, опоясавший кресло. – Что это?

– Соль, – ответил Вулрич.

Куп снова лег.

– Пожалуйста, не разрывай границы круга, – процедил Вулрич сквозь зубы.

Куп встал и, отряхивая соль с ладоней, вернулся к своему стулу.

– Странное у меня предчувствие. Вы же не собираетесь сделать из меня приманку для мумии?

– Что за абсурд. Но, может, возьмешь несколько выходных? Держись подальше от офиса, пока все не закончится.

– Так и думал. Вы ведь его даже не ищете? Хотите, чтобы он сам ко мне пришел.

– Разумеется, выходные тебе оплатят. И мы не вычтем их из твоего отпуска.

– Он меня даже не слушает, – пожаловался Куп друзьям и уронил руки на колени. – Я словно кусок ветчины на веревочке.

– Ты будешь под круглосуточным наблюдением.

Куп встал:

– Я уезжаю из города.

– Да, уверен, это поможет, – сухо произнес Вулрич. – Проклятие на тебе, а не на соседском шнауцере.

Кот доктора Лупински прошелся взад-вперед по экрану.

«Он прав. От такого не убежишь».

– Я и не убегаю. Я скрываюсь. В этом я мастер.

– Сядь, Куп, – попросила Жизель.

– Ага, – поддержал Морти. – Послушай умного человека.

– А ты вообще иди болтай с головами на стене, – Куп ткнул в него пальцем. – Думаешь, я хочу к ним присоединиться?

– Серьезно, Купер, ты в надежных руках, – заверил Вулрич. – Нам никак нельзя допустить новые убийства сотрудников до следующего финансового квартала.

– Спасибо, обнадежили.

– Да включи уже мозг. Куда ты поедешь? – вздохнула Жизель.

– Вот-вот. И покуда Хархуф нацелился на тебя, то и твои друзья в не меньшей опасности, – сообщил Вулрич.

Куп представил, что сбежит и бросит Жизель и Морти на растерзание мумии, и со вздохом опустился на стул.

– Ладно. Согласен быть приманкой. Но кавалерии лучше не прозевать, иначе мой дух поселится в вашем кабинете.

Вулрич достал из ящика стола мешочек с солью и снова замкнул защитный круг.

– С чего ты взял, что здесь уже нет привидений?

Куп покосился на головы.

– Если хочешь донимать меня после смерти, встань в очередь, – продолжил босс. – Вот что, я даже выпишу тебе премию за риск. Полтора оклада.

– Шикарно. Куплю себе крем от фурункулов.

Бросив щепотку соли через плечо, Вулрич убрал мешочек обратно в стол.

– Пожалуй, на сегодня все. Еще раз спасибо за амулет. Я передам его нашим чаровникам. Когда будут новости – сообщу.

Куп с друзьями направились к выходу, но на полпути Куп остановился, уставившись на старинное оружие в углу комнаты.

– Это медвежий капкан?

– Он самый.

– Хочу его тоже, плюсом к премии.

Вулрич с сомнением прищурился:

– Зачем?

Куп поднял капкан:

– У меня проблемы с белками.

– Если это для Хархуфа, вряд ли поможет.

– Но спать я буду спокойнее.

Вулрич махнул рукой:

– Да забирай.

Куп прижал к себе добычу, и они наконец покинули кабинет.

– И ты правда просто пойдешь домой? – спросил Морти в коридоре.

– Черта с два.

– Тогда что мы будем делать? – уточнила Жизель.

– Если Хархуф использует магию, то я тоже буду.

Кот доктора Лупински вскочил.

«Чудесно! Какого рода?»

Куп покачал головой:

– Без понятия.

– Ты обязательно что-нибудь придумаешь. – Жизель стиснула его ладонь.

– Может, замаскируешь? – предложил Морти.

– Типа нарядиться пиратом?

Морти скрестил руки на груди:

– Хуже-то не будет.

– Я обязательно как следует обдумаю эту мысль.

– Идем. Я отвезу тебя домой, – сказала Жизель.

– Нет. Это опасно. Поеду на автобусе.

«А на автобусе не так же опасно?»

– Да, но это лос-анджелесский автобус. Там все так или иначе хотят умереть.

– Точно, – согласилась Жизель.

– Ага, – поддакнул Морти.

Куп отошел от Жизель на пару шагов:

– Может, тебе лучше какое-то время пожить в отеле?

– Не глупи. Увидимся дома.

«Зачем тебе капкан?»

– Скажу, если сработает. – Куп снял куртку и, обернув ею злобные железные челюсти, попрощался с Морти и доктором Лупински: – До встречи, парни. – Затем кивнул Жизель: – Хочешь поохотиться?

Глава 20

Бэйлисс сидела за своим столом и писала отчет об Ирвине Лэйнге, ректоре популярного технического онлайн-университета. Университет якобы специализировался на компьютерных и инженерных науках, но на самом деле это был фасад для секты поклонников древних демонов. Проекты домашних заданий, которые раздавали каждому ученику, хотя и казались обычной работой по дизайну и программированию, на самом деле были частями одного чудовищно запутанного заклинания призыва Амдусия, повелителя Семи крайне неприятных легионов. Группа работала над заклинанием постоянно, задолго до падения Рима, и конца этому не было видно. Именно тогда Лэйнгу пришла в голову идея передать работу лучшим умам, которые он только мог найти, а именно тем, кто, во-первых, достаточно хорош в своем деле, но не имеет денег, и, во-вторых, тем, у кого достаточно денег, чтобы можно было их обчистить.

Лэйнг не открыл своим собратьям-поклонникам Амдусия, что за те две тысячи лет, пока они работали над заклинанием призыва, демон удалился туда, куда там уходят твари из преисподней, чтобы провести свои золотые годы. Может быть, в Майами. Может быть, в Антарктиду. Последние десять лет или около того Лэйнг провел, собирая миллионы как с группы, так и с мелких демонов, которых они нанимали на контрактной основе.

Бэйлисс написала подробный отчет обо всем этом, предполагая, что ДНН собирается арестовать Лэйнга, и не подозревая, что они готовились предложить ему работу в «Непостижимых выплатах», подразделении для сотрудников, которым платили скорее по хтоническому счету, чем просто наличными. В конце концов, любой, кто придумал, как обчистить этот мир и загробный, и избежал участи стать салфеткой для коктейля в демоническом баре, был, по мнению руководства, отличным кандидатом.

Бэйлисс как раз готовила свой отчет к печати, когда в ее кабинке появились двое мужчин и нависли над ней. Не встали, а конкретно так нависли. Мужчины были бледными и, насколько она могла видеть, совершенно безволосыми. В одинаковых костюмах и такие похожие, что, впервые увидев их рядом, Бэйлисс приняла их за близнецов. На самом деле они ими не были. По крайней мере, не физически.

– Агент Бейлисс? – спросил тот, что слева.

– Да?

– Я агент Ночь.

– А я агент Ноч, – сказал тот, что справа.

– У вас одинаковые имена?

– Нет. У него есть мягкий знак, – сказал Ноч.

– У меня есть мягкий знак, – сказал Ночь.

– Понятно, – протянула Бэйлисс. – Чем могу помочь?

– Мы из внутреннего аудита и… – начал Ноч.

– …хотели бы задать вам несколько вопросов, – продолжил Ночь.

– О чем?

– О ваших канцелярских… – начал Ночь.

– …принадлежностях, – договорил Ноч.

– Они у нас.

– О, – только и сказала Бэйлисс.

– У вас в столе…

– …есть канцелярские принадлежности?

– Да, немного, – ответила Бэйлисс.

– Они разрешены…

– …Департаментом?

– Да, – заверила Бэйлисс.

– И вы получили их через…

– …обычные…

– …каналы?

– В смысле, через запрос?

– Да, – сказал Ноч.

– Да, – сказал Ночь.

– Видите ли, кто-то их постоянно воровал и…

– Вы…

– …сообщали об этом?

– Я хотела, но боялась.

– Че…

– …го?

– Ну, вас, – ответила Бэйлисс.

– Хм, – сказал Ноч.

– Хм, – сказал Ночь.

– Вы должны…

– …пройти с нами.

– На аудит?

– Да.

– И захватите своего настольного кальмара, – велел Ночь.

– Мы хотели бы его проверить.

– Боюсь, его тоже украли.

Агенты что-то яростно зашептали на ухо друг другу.

– Вы должны пойти с нами, – сказал Ночь.

– Все будет… – сказал Ноч.

– …хорошо. Не о чем…

– …беспокоиться.

– Позвольте мне собрать свои вещи, – сказала Бейлисс.

– Конечно.

Бэйлисс достала сумку из-под стола, остановившись на минуту, чтобы Аудиторы не увидели, как дрожат ее руки.

Она вздохнула и собралась уходить, когда позади вдруг услышала:

– Привет. Кто твои друзья?

Она подняла голову и увидела Купа и Жизель плечом к плечу с Аудиторами.

Ночь осмотрел их.

– Кто…

– …вы? – сказал Ноч.

– Я агент Петерсен, – представилась Жизель.

– Я – Куп, – сказал Куп.

– Аааа, – протянул Ночь.

– Аааа, – протянул Ноч.

– Вор, да?

– Да, вор?

Бэйлисс посмотрела на сумку на коленях.

– Они знают о канцелярских принадлежностях.

Куп поднял брови и повернулся к Аудиторам.

– Думаете, я их забрал?

– Кто…

– …знает?

– Вы напоминаете мне пару аудиторов, про которых я слышал в столовой, – сказал Куп. – Они были клонами. Вы клоны? Вы все клоны?

– Что навело вас на такую… – сказал Ночь.

– …мысль? – сказал Ноч.

– Это, – ответил Куп.

– Что? – хором спросили Аудиторы.

– Вот это. Что ты сказал. То, что вы оба сказали.

Аудиторы энергично затрясли головами.

– Мы не клоны. У меня в имени мягкий знак.

– А у меня нет.

Куп посмотрел на Бэйлисс.

– Это, конечно, все проясняет.

– Где вы были…

– …когда украли…

– …канцелярские товары?

– Мне не нужны канцтовары. Я не пишу отчеты, – сказал Куп.

– Все пишут…

– …отчеты.

– Я нет. Я просто краду вещи.

– Хм, – сказал Ночь.

– Хм. У вас есть…

– …настольный кальмар?

Куп пожал плечами.

– Я даже не знаю, есть ли у меня стол. Раньше у меня был хомяк. Его съел кот.

Аудиторы снова зашептались, бросая быстрые взгляды на троицу.

Жизель наклонилась к Бэйлисс.

– С тобой все в порядке?

– Еще не знаю. Меня никогда прежде не проверяли.

– Мы будем за тобой присматривать.

– Спасибо.

Аудиторы резко выпрямились.

– Мы с вами…

– …свяжемся.

– Ребята, у вас какое-то дикое заикание, – заметил Куп. – Вам стоит провериться.

Аудиторы посмотрели друг на друга.

– Что ты…

– …имеешь в виду?

– Конечно, может быть, вы просто одержимы. Вулрич знает хороших заклинателей. Вам понравится. Это как клизма для мозга.

Аудиторы нахмурились.

– Нам пора…

– Идти, – подсказал Куп.

– Да. Агент Бэйлисс…

– Идет с вами.

– Да. Мы свяжемся с…

– Со мной, – закончил Куп.

– Скоро.

– Хорошо, но вы должны знать, что я проклят. Любой, кто находится рядом со мной, подвергается смертельной опасности.

– Проклят? – переспросила Бэйлисс.

– Проклят? – сказал Ночь.

– Проклят? Это…

– …разрешенное проклятие?

– Если парень, который его на меня наложил, придет меня убивать, я его спрошу, – пообещал Куп.

– Все это…

– …крайне неправомерно.

Бэйлисс встала.

– Куп, пожалуйста. Я хочу уже покончить со всем.

Он кивнул ей, затем обернулся к Аудиторам.

– Было так приятно с вами познакомиться. Заглядывайте. Чем реже, тем лучше.

– Идемте, агент…

– …Бэйлисс.

– Увидимся позже, – сказал ей Куп.

– Береги себя, – напутствовала Жизель, а когда Аудиторы с Бэйлисс ушли, прибавила: – Стремные ребята.

– Бедняжка Бэйлисс.

– Интересно, мы чем-то можем ей помочь?

– Для начала – вот этим, – сказал Куп, достал из куртки капкан и положил его в верхний ящик стола Бэйлисс.

– Собрался на медведя? – спросила Жизель.

– Не знаю. Посмотрим, кто попадется.

Глава 21

Это был конец очередного долгого и особенно скучного перерыва в почтовом отделении. Большую часть ночи Нельсон трудился над своей таблицей. Некоторые части были прямо хорошо заполнены, но везде зияли дыры и пустые места. Он сел и посмотрел на свою работу. Конечно, не совсем план вторжения в Нормандию. На самом деле, чем больше Нельсон смотрел, тем больше таблица напоминала схему рассадки на особенно враждебном свадебном приеме.

Технически это был прогресс, однако Нельсон был расстроен и растерян. Неважно, сколько корреспонденции он контролировал, казалось, это не приближало его к цели. Книга. Он постучал карандашом по столу. Как бы это ни бесило, ничего не поделаешь, оставалось лишь следовать лозунгу зомби, висящему на стене над его столом:

помер – страха не видать, затверди и ляг в кровать.

Видимо, когда-то в прошлом эта фраза пробудила старые воспоминания в мозгу какого-то особенно унылого зомби, потому что он решил дописать «в постель» в конце каждой надписи в помещении. Поэтому лозунг над столом Нельсона на самом деле гласил: «…и ляг в кровать. в постель». Дополнительные слова не то чтобы приводили Нельсона в отчаяние, сколько внушали некую растущую тревогу. Да, ничего не оставалось делать, кроме как продолжать свои планы, но если они не сработают… Нельсон задумался, не закончит ли он свои дни, блуждая по недрам штаб-квартиры ДНН, добавляя «в постели» к концу всех попавшихся на глаза знаков.

в случае пожара активировать сигнализацию. в постели.

сотрудники должны мыть руки. в постели.

в случае внезапного восстания шогготов используйте факелы и репеллент от мерзости. в постели.

Кто-то постучал в дверь. Нельсон поспешно убрал свою таблицу.

– Входите, – позвал он, пытаясь скрыть панику.

На пороге возник Макклауд. Нельсон снова вынул таблицу. Он уже загипнотизировал зомби накануне, поэтому не было причин что-либо от него скрывать. Вдобавок Макклауд обладал крайне ограниченными навыками чтения.

Нельсон только начал говорить «Чем я могу вам помочь?» тоном, обозначенным в инструкции как «компанейская сосредоточенность» и призванным изобразить «преувеличенный интерес, маскирующий экзистенциальную панику», но осекся уже на втором слове.

А помешала ему закончить тщательно продуманное приветствие правая рука Макклауда. Большая ее часть отсутствовала, а на том, что осталось, висел старомодный медвежий капкан.

– Кажется, я облажался, – сказал Макклауд. – Извините, босс.

Нельсон просто молча пялился на него. Даже в мрачных недрах ДНН капкан был необычным зрелищем. Наконец Нельсон сказал:

– Иди сюда.

Макклауд обошел стол, и перепробовав все оружия, которые только получилось найти в ящике с инструментами, Нельсону удалось разжать челюсти ловушки настолько, чтобы Макклауд вытащил изуродованную конечность.

– Спасибо, – радостно поблагодарил зомби, будто Нельсон только что подарил ему щенка на день рождения.

– Что, черт возьми, случилось? – спросил Нельсон. – Хотя нет, забудь об этом. Я и так вижу, что случилось. Где это произошло? Как это произошло? И самое главное, кто-нибудь тебя видел?

Глаза Макклауда стали стеклянными, пока он обрабатывал столько вопросов одновременно.

– Стол Бэйлисс. Я сунул руку в один из ее ящиков. Никто, потому что все ушли домой.

Нельсон поставил медвежью ловушку на стол и осмотрел ее. Это был ржавый потрескавшийся антиквариат с клочьями плоти Макклауда между зубов. Никаких маркировок или серийных номеров, по которым можно было бы определить, откуда она взялась. Но это не имело значения. Ловушка лежала в столе Бэйлисс, но она никогда ничего подобного не сделала бы. Зато у нее был друг, очень даже на это способный.

– Куп, – сказал Нельсон.

«Мало того что по его милости я застрял с кучей идиотов, теперь он обламывает единственный способ выбраться отсюда».

Нельсон передвинул шкаф и спрятал капкан в тайник, где складировал канцелярские принадлежности Бэйлисс. Макклауд все еще стоял у стола; правая рука висела буквально на паре сухожилий, но его это совершенно не волновало.

– Идем, – сказал Нельсон.

– Куда? – спросил Макклауд.

– Сунем твою руку в измельчитель. Единственный безопасный способ объяснить, как это получилось.

Макклауд направился к двери.

– Как скажете, босс, – весело ответил он.

Нельсон представил самодовольное лицо Купа.

«Твое время на исходе. Стоит мне получить книгу…»

– Эй, смотрите, – позвал Макклауд. Он дернул плечом вверх-вниз, и изуродованная рука запрыгала, как игрушка йо-йо.

– Пожалуйста, прекрати. Ты разбрасываешь ошметки хрящей по всему полу.

Макклауд остановился, но рука по инерции подпрыгнула еще несколько раз. Зомби неловко улыбнулся.

– Извините, босс, – сказал Макклауд и начал искать метлу.

– Нет. Я сам подмету, – остановил его Нельсон. – Сперва надо позаботиться о тебе.

– Спасибо. Вы лучший босс на свете.

– Я знаю, – устало сказал Нельсон.

Он распахнул дверь, но Макклауд посмотрел на свою единственную уцелевшую руку и поднял маленькую коробочку.

– Ой. Совсем забыл. Вот что я нашел, – сказал он.

Нельсон оперся на открытую дверь.

– Что это? Лапка кролика? Лапа обезьяны? У меня целый ящик лап обезьяны.

– Не знаю, – ответил Макклауд. – Но очень симпатичная коробочка. Там внутри записка про того парня, Пука, который так вам не нравится.

– Кого? Купа?

Макклауд задумался.

– Нет. Там точно было написано «Пук».

Нельсон захлопнул дверь и выхватил коробку из рук Макклауда. Внутри лежал амулет, а еще записка-инструкция, что он делает. Нельсон не чувствовал себя таким живым с тех пор, как умер.

– Хорошая работа, – похвалил он Макклауда. – Сегодня ты на высоте. – Нельсон закрыл тайник. – Теперь пойдем и отрубим то, что осталось от руки.

– Да! – воскликнул Макклауд.

Рано или поздно все становится на свои места. Нужно просто дождаться, когда начальство настолько устанет от Купа, что превратит его в зомби. Может быть, пришло время ускорить события.

Нельсон подумал об амулете и прикинул, можно ли использовать его, чтобы добраться до книги. Придется провести исследование, но у него было много времени.

– Затверди и ляг в кровать, – провел Нельсон.

– В постели, – добавил Макклауд.

Нельсон открыл дверь кабинета.

– Пошли к измельчителю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю