Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"
Автор книги: Стивен Ридер Дональдсон
Соавторы: Роберт Сойер,Саймон Дж. Морден,Ричард Кадри
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 114 (всего у книги 317 страниц)
Глава 28
– Где мой амулет?
Куп открыл глаза. Вернее, почувствовал, что открыл. Правда заключалась в том, что он все еще находился в странной сумеречной зоне между глубоким сном и бодрствованием. Та область, где вы абсолютно уверены, что готовы жонглировать барракудой, но на самом деле с большей вероятностью выковыриваете себе глаз с помощью рожка для обуви.
Куп сел в кровати.
– Что? Кто это?
– Амулет, собака. Что ты с ним сделал?
Голос был глубоким и совсем не похожим на голос Жизель. Скорее как у полицейского, который думает, что у тебя просрочены права, или у владельца стрип-клуба, который злится, что ты научил всех его танцоров обчищать карманы. Но самым странным было то, что казалось, будто голос исходит из головы Купа.
– Где мой амулет? Верни его мне!
«Ладно, это я точно услышал».
Куп встал с кровати и прошел в гостиную. Он до сих пор не понял, кто говорит, но в последнее время не украл так много амулетов, чтобы ломать голову, какой из них имел в виду голос. Он подошел к окну и выглянул через жалюзи.
– Дерьмо.
Куп хотел спросить «Не странно ли, что на улице мумия?», но в итоге подумал: «Как странно, что я на улице в одном нижнем белье».
Он стоял посреди проспекта Франклина в трусах-боксерах с Тысячелетним соколом на заднице, подарке Жизель. Он их ненавидел, но регулярно надевал ради любимой. И теперь все соседи, которые случайно выглянули в окна, узнали об их существовании. Хорошо, что это был просто странный сон.
– Принеси его мне, – велел Хархуф. – Он мой, ты, жалкий слизняк.
Куп потрогал ожерелье.
– Ты не можешь причинить мне вред. У меня защита от мумий. Видишь?
– Ты ничто.
– В таком случае ничто желает тебе спокойной ночи.
– Стой, – велел Хархуф.
Куп остановился. Не должен был, но внезапно захотел. Это действительно странный сон, подумал он.
– Будь моим рабом.
Куп зевнул.
– Знаешь, если у тебя есть укулеле и шляпа, ты мог бы развлекать туристов на Голливудском бульваре. Они любят новинки.
– Собаки не спрашивают своих хозяев. Они говорят, когда им велят.
Куп посмотрел на свои глупые трусы. Посмотрел на пустую улицу. Посмотрел на трехтысячелетнего придурка в тени «Фольксвагена-жука». В департаменте дорожного движения он видал сцены и пострашнее.
– Ты, мой друг, не более чем неприятный сон. У меня был такой в старшей школе, когда Энджи Родригез сказала, что она пойдет со мной. Всю неделю мне снилось, будто я еду к ней домой без штанов. «Привет, Энджи», – сказал я в одних носках и футболке. Потом с криком убежал домой, будто кто-то прищемил мне яйца вафельницей.
– Прекрати болтать глупости и приходи ко мне, раб.
– Нет, меня зовут Куп. Помнишь? Чарли Купер.
– Доставь мне то, что я хочу.
Довольно реалистичный сон, подумал Куп. В нескольких домах на улице зажегся свет, а Куп наступил на что-то, похожее на жвачку.
– Хочешь амулет? У меня его нет, мудак. А если бы и был, я все равно не дал бы его тебе, потому что ты всего лишь результат бурбона, снотворного и той острой тайской еды, что всегда заказывает Жизель. Как по мне, слишком острой, но ей нравится.
– В конце концов я приду за тобой, а когда приду, то не буду так добр, как сегодня вечером.
Куп помахал Хархуфу.
– Спокойной ночи, Энджи. Ты была девушкой моей мечты, но теперь выглядишь так, словно кто-то пытался сделать бродягу из жирных оберток от бургеров и грязных подгузников.
– Скоро, собака. Скоро, – пригрозила мумия, исчезая в тени.
Куп обернулся и снял трусы с Тысячелетним соколом.
– Поцелуй меня в задницу, девушка мечты.
– Куп!
Это была Жизель. Вишнево-красный «Эль Камино» несся по улице, и несся быстро. Со спущенными трусами, все, что мог сделать Куп, это отпрыгнуть с дороги.
– Дерьмо.
– Что, черт возьми, ты здесь делаешь? – крикнула Жизель. – И натяни свои проклятые трусы.
– Это очень странный сон! – крикнул ей в ответ Куп. На улице появилось больше огней.
– Это не сон, Дороти, и ты не глава хора манчкинов. Ты на чертовой улице. И едва не попал под машину. К тому же твою задницу увидела вся улица.
Куп указал на нее одной рукой, а другой натянул нижнее белье.
– Именно так ты бы сказала во сне.
«Эль Камино» снова вывернул из-за угла и направился прямо к нему. Жизель сбежала по ступенькам крыльца и оттолкнула Купа с дороги. Машина развернулась и остановилась рядом с Купом. Из окна пассажирского сиденья высунулась девушка лет шестнадцати.
– Отличная задница, дедуля, – сказала она и кинула пустую банку в лоб Купа.
«Эль Камино» рванул с места и скрылся за углом. Из салона несся хохот. Куп коснулся лба и понюхал руку.
– Фу. Пахнет пивом.
– Потому что это оно и есть, леди Годива. А теперь возвращайся в дом.
Куп осмотрелся.
– Это не сон?
– Нет.
– Ты видела Хархуфа?
– Мумию? Конечно, нет.
– Тогда, возможно, это не сон, но та часть точно им была, – сказал Куп. – Или, может быть, мумия действительно была в моей голове, но не смогла меня захватить. – Он щелкнул по ожерелью. – Значит, камни работают.
– Конечно, – сказала Жизель, откидывая мокрые волосы со лба.
– Как насчет того, чтобы мы какое-то время больше не заказывали «пад тай»?
– Да уж. Вот что не так с твоей жизнью. Тайская еда.
– Что еще? – спросил он.
– Ты проклят, тупица.
– Я под защитой.
– Если это можно назвать защитой. – Жизель подняла банку с пивом и стукнула его по лбу.
– Я почувствовал.
– Вот и вся твоя защита.
– Может, мне стоит раздобыть еще.
Жизель потянула его обратно в квартиру.
– Давай отведем вас внутрь и отмоем. Ты пахнешь дешевым пивом, блеском для губ и яйцами.
– То есть… как твой выпускной вечер.
– Я бы еще раз швырнула в тебя банкой, если бы ты не был так близок к правде.
Вокруг вспыхнуло больше окон.
– Ты уверена, что это не просто дурной сон? – спросил Куп.
– Если да, то мой, – ответила Жизель. – Теперь иди внутрь, дедуля.
Куп остановился.
– У меня действительно задница как у старика?
Жизель указала на светящиеся окна вверх и вниз по улице.
– Тебе не нужно мое мнение. Весь район тебя видел. Спроси их.
Глава 29
На следующее утро Куп провел весь путь до здания ДНН, лежа под одеялом на заднем сиденье машины Жизель. Она сказала ему, что ткань соткала старая бруха на холмах Бахияде-лос-Анхелес в Мексике и что одеяло защищает от сглаза. Это было правдой только наполовину. Да, на пакете, в котором лежало одеяло, стояла мексиканская почтовая марка, и да, его действительно ткали, но Жизель купила одеяло на eBay, и сделать его могла хоть машина, хоть замаскированные обезьяны, которым платили бананами… Но оно выглядело достаточно аутентично и было покрыто неясными загогулинами, вероятно, из-за паршивой работы с красителем, которое могли сойти за тайные магические символы для того, кто взбесился достаточно, чтобы поверить в магические одеяла.
После встречи с Хархуфом Куп не спал всю ночь. Жизель уверяла себя, что позволила ему окопаться, как барсуку в норе, чтобы он не бесил ее по дороге на работу. На самом деле она волновалась даже больше, чем Куп. Он верил в свое идиотское волшебное ожерелье, а у нее перед глазами маячила картинка: полуголый Куп кричит на тени, стоя перед движущимися машинами. Если горстка камней вокруг его шеи и работала, то явно недостаточно хорошо. Жизель волновалась, но не хотела, чтобы Куп это увидел, отсюда и сказка об одеяле вуду. По крайней мере, они сошлись в одном: ему нужна была дополнительная помощь, и, возможно, Бэйлисс была тем человеком, кому они могли доверять. Игра стоила свеч. Жизель не могла и дальше врать про магические одеяла или божественные пляжные полотенца.
– Приехали, – объявила Жизель, встав на парковочном месте в подземном этаже ДНН. – Можешь вылезать, сонная красавица.
Куп опустил одеяло чуть ниже подбородка и выглянул наружу.
– Уверена? Здесь довольно уютно.
Жизель подошла и открыла заднюю дверь.
– Не волнуйся. Тут безопасно. Никто тебя не тронет.
– Раз ты уверена, – повторил Куп. Он сложил одеяло и выполз из открытой двери.
Жизель пригладила ему волосы.
– Видишь? Я же говорила, что если лежишь под ним, то как бы под защитой. Особые чары.
– Да уж. Его явно сделал какой-то могущественный шаман, – согласился Куп. – Ой. Я кое-что забыл. – И вручил ей маленькую этикетку. Четкие черные буквы на английском и испанском языках гласили: «Сделано в Китае».
– В следующий раз, когда засунешь кого-нибудь под заколдованную салфетку, обязательно ее спори.
– Мне казалось, я отпорола, – сказала Жизель и скривилась. – Похоже, не такой уж я хороший мошенник. – Она хотела выкинуть этикетку, но Куп отобрал у нее улику.
– Нет, ты так легко с крючка не сорвешься. Это станет семейной легендой. Будем показывать ее внукам.
– У нас даже детей нет.
– Ну, чьим-то внукам. «Садитесь поближе, детки, и послушайте, как не спалиться на ровном месте».
– Я говорила, какая ты последнее время истеричка? – спросила Жизель. Она заперла машину и направилась к лифту. – Я соврала только для твоего же блага.
Куп последовал за ней.
– Видишь ли, если бы ты меня напоила, я бы продержался немного дольше. Запомни на будущее, когда снова решишь обманом кого-то куда-то перевозить.
Они вошли в лифт, и Жизель ударила кнопку так, будто та должна ей денег.
– Для проклятого ты слишком сильно наслаждаешься ситуацией.
– А как по мне, я наслаждаюсь ею ровно настолько, насколько следует, – сказал Куп.
– Не поднимай свою распухшую голову, когда войдем внутрь. Вулрич не хочет тебя здесь видеть.
– Помню. И никто не должен узнать, что его план использовать меня в качестве приманки для мумии работает.
– И где же его обещанное круглосуточное наблюдение?
– Хорошо, что их там не было. Последнее, что я хочу видеть, – это моя задница и трусы с Тысячелетним соколом в новостной рассылке компании.
Жизель взяла Купа за руку.
– Было очень мило с твоей стороны их носить.
– Знаю. И никогда больше их не надену.
– Я уже их выбросила. Теперь они больше не особенные, когда их увидела машина, полная пьяных несовершеннолетних правонарушителей.
Он пожал плечами.
– В любом случае, я никогда не был фанатом «Звездных войн».
Лифт остановился, и Жизель отпустила руку Купа и развернулась к нему.
– Ты не любишь кошек, а теперь ты не любишь «Звездные войны»? Что же ты любишь?
– Прятаться на задних сиденьях под мистическими ковриками.
Они направились к кабинке Бэйлисс. Морти ждал их за углом с чашкой кофе из автомата.
– Привет, парочка. Как дела?
– Куп думает, что он знатный юморист, – сказала Жизель.
– Он всегда меня смешит.
– Видел бы ты его прошлой ночью, действительно посмеялся бы.
– А что случилось прошлой ночью?
– Потом расскажу, – отрезал Куп. – Кстати, я видел Минерву. Она говорит, что ты засранец.
– Гадалку? А почему я засранец?
Проходя мимо пустого стола, Куп взял газету и прикрыл ею лицо.
– Говорит, мол, свела тебя с кем-то, а ты так ее и не поблагодарил.
Морти закашлялся и бросил кофе в мусорное ведро.
– Ты про ту симпатичную японочку? Она оказалась йорогумо. Мы приходим ко мне домой, и вдруг у нее вырастает восемь ног. Она хотела отложить яйца в моем мозгу.
– По крайней мере, у тебя в голове что-то есть.
– Ага. Я там мелочь храню.
– Прошлой ночью во сне я видел мумию, – сообщил Куп.
– Это был не сон, – возразила Жизель.
– Он залез ко мне в голову и пытался управлять мной, как тем охранником в музее.
– Получилось? – спросил Морти.
– Сам как думаешь? Я же здесь, не так ли?
– Ага, а вчера показал задницу всем соседям, – сказала Жизель.
– У меня был кузен, который любил это дело, – сообщил Морти.
– И что с ним стало?
– Он потерял очки и показал задницу быку.
– И как отреагировал бык?
– Не очень хорошо. Теперь кузен в раю, показывает задницу апостолу Петру.
– Не уверен, что любители посверкать задом попадают в рай.
– Они и не попадают. Я спрашивал в посмертном департаменте, – ответил Морти. – Но версия с раем приятнее, чем «Теперь он в аду, показывает задницу акулам с бензопилами». Ладно, похоже, ожерелье и правда тебя защищает.
– Что-то не сильно верится, – возразила Жизель. – Скорее, тут природный иммунитет Купа к магии.
– И чего хотел тот страшила?
– Амулет, – ответил Куп.
Морти задумался.
– Амулет? Тот, что мы отдали Вулричу?
Куп потер затылок.
– Боюсь, что да. Может быть, есть какой-то другой способ снять проклятие. Бэйлисс могла бы это выяснить.
– Вы видели ее после проверки?
– Нет. Как раз хотели повидать, – сказала Жизель. – Как она?
– Я видела людей и в худшей форме, но она все еще немного странная, – ответил Морти. Он поднял перевязанную руку. – Когда я спросил ее, как дела, она прибила меня степлером к своему столу.
– Бедняжка, – сказала Жизель.
– Может быть, ты ей нравишься и она хотела, чтобы ты остался рядом, – предположил Куп.
– Если так она представляет первое свидание, я пас, – сказал Морти. – В любом случае, держу пари, она будет рада тебя видеть. Просто держи руки в карманах.
Они нашли Бэйлисс за ее столом. Там, где обычно стояла клавиатура, красовались полные скрепок кроссовки. Стены кабинки были оклеены разноцветными заметками. На каждой имелась вдохновляющая цитата и крошечный рисунок черными чернилами, но все они казались немного странными. В левом верхнем углу висел стикер «Держись, малышка», но вместо привычного изображения висящего на ветке кота у Бэйлисс был дракон в вечернем платье, который ел стиральную машину, полную ботинок для боулинга. На «Никаких «я» в командной работе» мороженое гонялось с топором за летучей мышью с пулеметом.
– Бессмыслица какая, – заметил Морти. – Почему мышь не пристрелит мороженое?
– Наверное, она пацифистка, – предположил Куп.
– Заткнитесь, – велела им Жизель. Она положила руку на плечо Бэйлисс. – Как дела? Это я, Жизель.
– Привет, – сказала Бэйлисс. Она улыбнулась и протянула Жизель маленькую скульптуру собаки, склеенную из деревянных мешалок для кофе.
– Бейлисс, – позвал Куп. – Это тебе поручили после проверки? Или ты сама придумала?
Бейлисс огляделась. Она сняла пару стикеров и прикрепила их к карте Монголии, приклеенной к монитору компьютера.
– Я все пытаюсь работать, – сказала она. – Но отвлекаюсь.
– Мне жаль.
– Все нормально. Они хотят, чтобы я каталогизировала все канцелярские товары в здании. Довольно скучное занятие.
– Особенно когда у тебя кроссовки вместо клавиатуры, – поддакнул Куп.
Бэйлисс посмотрела на свой стол.
– Опять, – раздраженно воскликнула она, положила обувь на пол и вынула клавиатуру из мусора.
– Хочешь кофе или еще чего-нибудь? – спросил Морти.
Бэйлисс взяла степлер, и Морти отскочил назад.
– Спасибо. Было бы неплохо, – сказала она.
– Сейчас принесу, – пообещал он и поспешно ушел.
– Это Аудиторы тебя довели? – спросила Жизель.
– Кто ж еще? – сказал Куп.
– Не думаю, что они специально. Просто так получается, – ответила Бэйлисс. – Через день-другой я приду в себя. Просто предпочла бы заняться чем-то другим, а не прикидывать, в каком отделе переизбыток зажимов, а где их не хватает.
– Слышала, что мы провернули? – спросила Жизель.
Лицо Бэйлисс просветлело.
– О да. Как все прошло?
– Отлично. Мы достали все, что хотел Вулрич. Заморочили кучу охранников, было весело. А Купа прокляла мумия трехтысячелетней давности.
Бэйлисс мгновение покачалась взад-вперед на своем кресле. – Что там последнее? – спросила она.
– Меня прокляла мумия, – сказал Куп.
– Круто.
– Не совсем, – сказала Жизель. – Мумия кое-что хочет. Амулет, но у нас его уже не было.
– Я пытаюсь выяснить, не надо ли ему что-то еще. Может быть, если я смогу это добыть, он оставит меня в покое.
– Ого, – сказала Бэйлисс. – Это намного круче, чем офисные принадлежности.
– Ты не могла бы нам помочь и провести небольшое расследование? Кем он был. Откуда пришел. Чего хочет.
Бейлисс широко раскрыла рот.
– Звучит потрясающе. Как зовут мумию?
– Хархуф, – ответил Куп и повторил по буквам.
Бейлисс записала имя карандашом для глаз.
– У нас есть всевозможные сведения о мертвых людях. Приходите чуть позже, я расскажу, что нашла.
– Большое спасибо, – поблагодарил Куп.
– Мы можем чем-нибудь тебе помочь? – спросила Жизель.
– Нет. Со мной все будет хорошо, – сказала Бэйлисс. – Мне просто нужен мармеладный динозавр-эскалатор.
– Я сделаю так, чтобы Аудиторы больше тебя не трогали, – пообещал Куп. – Не знаю как, но придумаю.
– Ты милый. Вы оба милые.
– Давай встретимся в шесть в кафе за углом. Нормально? – предложила Жизель.
– Хорошо, – согласилась Бэйлисс. – А вы можете сказать мне одну вещь?
– Какую?
– Кто повесил все эти стикеры мне на стены?
– Мы поспрашиваем, – сочувственно сказала Жизель.
Куп поставил мусорную корзину Бэйлисс ей на стол.
– Если тебе лучше, может, стоит их немного проредить.
– Хорошая мысль, – просияла Бэйлисс. – А еще тебе помогу.
– Спасибо.
– «Держись, детка», – отозвалась Бэйлисс, читая каждый стикер вслух, прежде чем выкинуть.
Куп и Жизель вернулись к лифту.
– С Бэйлисс все будет в порядке? – спросила она.
– Она сказала, что последствия пройдут. Возможно, получится быстрее, если она займется более интересным делом, – сказал Куп.
– Надеюсь, что так. Мне не нравится видеть ее такой.
– И мне. Как думаешь, это Вулрич натравил на нее Аудиторов?
– Вулрич? Да он ненавидит их больше нашего. Сто раз пытался их уволить. Вероятно, мечтает повесить их головы себе на стену.
– Вот зачем ты про стену напомнила? Хотя теперь я его чуть меньше ненавижу.
– Ты правда собираешься с ними что-то сделать? – спросила Жизель.
– Попытаюсь. Сперва нужно побольше про них узнать.
– Посмотрю, что сумею накопать.
– Отлично.
– Ладно. Теперь пойдем отсюда, пока Вулрич не заметил.
– Увидимся в шесть.
Жизель пошла к себе в офис.
– Постарайся по пути домой никого не шокировать.
– Не буду ничего обещать.
Макклауд и Нельсон сидели в кабинете, который был завален всевозможными тайными, отвратительными, опасными и просто ужасными вещами. Их можно было принять за несчастья из ларца Пандоры, но тот был надежно заперт в архивах СНП.
– Что это? – спросил Макклауд.
Нельсон перестал рыться в старом багажнике парохода и поднял голову.
– Череп Джона Ди [1013].
– А это? Какое-то пятно. – Макклауд взял снимок серого пятна в рамке. – Там внизу что-то написано.
– Фотография Смерти с автографом, собственность Вулрича. Я приберег ее для злейшего врага, если ты понимаешь, о чем я.
Макклауд поджал губы и осторожно положил фотографию на растущую кучу из магических книг, оружия, чар, проклятых предметов и украденных безделушек.
Он взял перо.
– А что… ой!
Нельсон оглянулся и улыбнулся.
– Осторожно. Это перо маркиза де Сада. Вечно пытается ткнуть тебя в глаз.
– Вы могли бы и предупредить.
– Да. Мог бы, – сказал Нельсон.
Макклауд бросил перо на стол Нельсона и огляделся.
– Напомните еще раз, почему мы перекапываем все эти старые коробки?
– Я уже дважды говорил. Тебе нужно научиться слушать, – ответил Нельсон, не отрываясь от работы.
– Я помню, что вы сказали. Мы ищем что-то компрометирующее, чтобы использовать против Купа.
Нельсон посмотрел на него.
– И?
– Чтобы его понизили до зомби.
– А потом?..
– Чтобы его отправили сюда, работать в почтовом отделении под вашим начальством.
– Ну и что тут непонятного? – спросил Нельсон, возвращаясь к поискам.
Макклауд поднял запутанную массу черных волос.
– Какая гадость.
– Это борода Распутина. Ребята наверху используют ее, чтобы клонировать его для вечеринок. Такой смешной чувак. Нарывается на всех мужчин, пытается соблазнить всех женщин и перепить всех людей за столом.
– Что происходит с клонами после вечеринок?
– Им дают по двадцать баксов и отпускают. Город полон Распутиных. В смысле, кто им поверит, верно? Как я уже сказал, смешной чувак.
– Очаровательно, – заметил Макклауд.
– Может, и тебе стоило там оказаться.
– Думаю, я продолжаю расспрашивать вас о Купе, потому что то, чем мы занимаемся, вроде как немного неэтично. – Макклауд потер свою культю.
– Рука тебя беспокоит?
– Нет. То, что я не помню, как упал в измельчитель. По идее, такое забыть невозможно.
– Тому есть простое объяснение. Позволь, я покажу, – сказал Нельсон. Он дотронулся до лба Макклауда и сказал: – Мачо тако Гай Ломбардо. – Лицо Макклауда обмякло.
– Ты помнишь, как упал в измельчитель той ночью? – спросил Нельсон.
– Конечно, босс. Вы меня толкнули, – весело сказал Макклауд.
– Нет. Ты споткнулся и упал.
– В самом деле?
– Да.
– В самом деле?
– Да.
– Хорошо.
– Ты помнишь, как упал в измельчитель той ночью?
– Конечно. Боже, вот я неуклюжий.
– Это случается с лучшими из нас, – утешил Нельсон и вернулся к работе.
– Вот это да. Сколько тут вещей, – заметил Макклауд. – А чьи они?
– Наши. Ищи интересные предметы. Темные, страшные вещи, которые мы сможем отправить темным, страшным людям.
– Принято, босс. – Макклауд пробирался сквозь груды смертоносного мистического хлама, словно ребенок, ищущий потерянный кекс на дне бассейна с шариками. – Разве люди ни разу не хватились этих вещей? – спросил он.
Нельсон поднял банку с орехами, которые выплевывали яд и пытались вырваться. Затем бросил ее обратно в коробку.
– Здесь люди не задают вопросов, – сказал он. – Если ты что-то не получил, то и не должен был это получить. Если ты что-то отправил, а оно не дошло, значит, и не должно было.
– Но посылки же из-за нас не доходят, – сказал Макклауд, по локоть в коробке «Хэппи мил».
– Только мы об этом знаем, – ответил Нельсон. – Поэтому у нас все и получается.
– Что это? – спросил Макклауд, вытаскивая из «Хэппи мил» стеклянную банку.
– Мозг Эйнштейна. Не роняй его.
– Он волшебный?
– Нет, но будет вонять.
– Что это? – Макклауд держал маленькую металлическую коробку с пластиковой ручкой, на которой кто-то маркером написал «Пандора». – Вот это да. Это ящик Пандоры?
Нельсон вздохнул и посмотрел.
– Нет. Это коробка для завтрака Пандоры. Положи ее и ничего оттуда не ешь, – взволнованно сказал он.
– А что в них особенного? – Макклауд протянул горсть красных ручек.
– Ничего. Я их искал, – сказал Нельсон и бросил ручки в ящик стола.
– Улыбочку! – радостно скомандовал Макклауд. Сработала вспышка. Нельсон закрыл глаза и увидел плавающую красную точку. Камера, погудев, выплюнула фотографию. Через несколько секунд Нельсон услышал тихое «Фу!».
Макклауд вручил ему фотографию. Изображение было чудовищным. Чешуйчатое существо с острыми клыками и пальцами, похожими на косы.
– Да. Это специальная камера, – ответил Нельсон. – Она фотографирует душу субъекта.
– Ой. Извините, – сказал Макклауд.
– Нет. Ты хорошо поработал, – возразил Нельсон, мысли закрутились в голове. – Что, если Куп украл камеру? Что, если он использует фотографии, чтобы шантажировать важных сотрудников ДНН?
– Он это делает? – тихо и потрясенно спросил Макклауд.
– Конечно, нет. Но что, если делал? У меня есть копия его отпечатков пальцев с одной из записок. Их легко перенести на камеру. Да. Это может сработать, – сказал Нельсон, положив камеру в коробку. – Дай мне перо де Сада.
Макклауд взял предмет кончиками пальцев и перекинул Нельсону.
– А зачем еще перо класть? Куп знает де Сада?
– Нет. Оно просто разозлит любого, кто откроет коробку. Нам надо, чтобы они были очень раздраженными. Где упаковочная лента?
– На столе, – ответил Макклауд.
Когда Нельсон потянулся за кассетой, то заметил, что коробка для завтрака Пандоры открыта. Он посмотрел внутрь, а затем на Макклауда.
– Здесь был шоколадный кролик, а теперь его нет. Ты съел?
– Нет, – пробормотал Макклауд сквозь набитый рот. Затем сглотнул. Через мгновение его единственная рука отвалилась. – Ой.
Нельсон вздохнул. Он нашел коробку с электронным оборудованием и достал пару разномастных механических рук.
– Круто, – восхитился Макклауд. Нельсон сел и уставился на него. – Что-то не так?
Нельсон стряхнул со своих штанов кусочки картона.
– Нет, ничего. Просто жду, не отвалится ли что-нибудь еще.
– Я чувствую себя хорошо, – заверил Макклауд за миг до того, как его глаза упали на пол. – Ой. Поторопился.
Нельсон вернулся к коробке и обнаружил пару металлических глаз.
– Подожди здесь, – сказал он Макклауду. – Мне понадобятся плоскогубцы и паяльник.
– Я принесу! – подхватился Макклауд. Наклонившись, он повернул дверную ручку зубами и толкнул дверь ногой. Затем торопливо ворвался в почтовую комнату. Секунду спустя что-то грохнуло.
– Извините, – крикнул он.
– Ты что-то сломал? – спросил Нельсон.
– Я не знаю. Я не вижу.
– Тебе нужно перестать двигаться.
Еще один грохот, громче, чем первый.
– Простите.
Нельсон заклеил коробку Купа.
– Босс? – позвал Макклауд.
Нельсон адресовал коробку Аудиторам.
– Босс? Кажется, я горю.
Нельсон поставил отметку о суперприоритете и водрузил коробку рядом со своим монитором.
– Ладно. Я точно горю.
– Иду, – отозвался Нельсон, беря в каждую руку по бутылочке воды «Пеллегрино». – Я просто хочу, чтоб ты знал: я хранил их на обед, который ты сейчас испортил.
– Извините, – сказал Макклауд по уши в огне.
В шесть часов Куп и Жизель вошли в кафе по улице от штаб-квартиры ДНН. Оно называлось «Le Chat Bleu» [1014], а на вывеске снаружи красовалось выполненное мелом изображение кота с саксофоном, по-видимому, играющего блюз. На стенах висели картины и фотографий кошек, на столах лежали книги о кошках. Жизель привела их к тускло освещенному столу в задней части зала.
– Лупинский бы вписался тут как родной, – заметил Куп.
– Если забыть о тысячекилограммовых щупальцах, – сказала Жизель, – ты, вероятно, прав.
Куп осмотрелся.
– Это мне расплата за мои слова, что я не люблю кошек?
– Вроде того.
Куп выглядывал, не приближаются ли мумии или кошки.
– Я действительно не люблю кошек. Меня от них трясет.
– Из-за Шаму?
– Нет. Потому что они, кажется, всегда знают что-то, чего не знаю я. Например, если вы играете в карты, кошка смотрит на вас так, будто вы всегда сдаете не те. Это нервирует.
– Где же твой хваленый покер-фейс, – насмешливо сказала Жизель.
– У меня отличный покер-фейс. Но у кошки лучше. Никогда не играй в Техасский холдем с тэбби.
– Я внесу это в «Мою большую книгу вещей, которые никогда не произойдут».
– Мы только что провернули дело с кучей клоунов и роботом. Никогда не говори «никогда».
– Я отказываюсь признать, что ты прав, пока во мне нет кофеина.
– Я принесу нам кофе.
Она указала на стол.
– Ни за что. Ты сидишь здесь и никому не смотришь в глаза. Тебя вообще здесь нет, воришка.
– Понял, босс, – сказал он и откинулся так далеко, как только мог.
Куп отпустил ее, но держал в поле зрения, боясь, что сейчас ворвется группа спецназа и перебросит ее к лунной базе, или потухшему вулкану, или где, черт возьми, ДНН опрашивает людей в этом финансовом квартале. Он себе не простит, если ее арестуют. Куп потряс головой. Он думал о кошках. Он думал о Вулриче. Он думал о Хархуфе, который пытался проникнуть ему в голову. О чем еще Купу следовало волноваться? Вероятно, о куче вещей, но на тот момент он был слишком взволнован, чтобы составить список. Близость к штаб-квартире ДНН заставляла его нервничать. Интересно, кафе обслуживало зомби, киборгов и виндиго во внутреннем дворике? Куп не хотел знать, и в любом случае поблизости не было никаких запасных выходов. Если какие-нибудь мертвецы или межпространственные пауки ринутся к нему, Куп спрячется под столом и убедится, что все эти милые книги о кошках находятся как минимум в двух столах от него.
Жизель вернулась к столу, ведя за собой Бэйлисс. Та выглядела куда свежее, чем утром.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Куп.
– Намного лучше. Думаю, что реальная работа помогла. Я уже почти не чувствую себя лампочной мартышкой, – сказала Бэйлисс.
Куп и Жизель переглянулись, но ничего не сказали.
– Приятно слышать, – сказал Куп.
– И я почистила свою кабинку. – Бэйлисс засмеялась. – Какой там был беспорядок. Я просто надеюсь, что отдел переработки не заметит все эти стикеры.
– Брось. Никто не считает стикеры.
– Сейчас конец финансового квартала.
– По этой же причине тебе не дают умереть, – напомнила ему Жизель.
– О да, – подтвердила Бэйлисс. – Нам надо, чтобы ты оставался в живых.
– Приятно знать, что бухгалтерия обо мне заботится. Я отправлю им корзину с фруктами, – сказал Куп.
– В смысле, помимо других причин, – быстро поправилась Бэйлисс. – Прости. Я все еще немного не в себе.
– Ничего. Ты нашла что-нибудь, что мы могли бы использовать?
– Еще как. – Бэйлисс вытащила из своей сумки кучу распечаток. – Когда-то Хархуф был могущественным волшебником при дворе фараона, хотя мы не знаем, которого именно, потому что они пытались уничтожить записи о его существовании.
– Почему?
Бэйлисс неловко повела плечами.
– Он там немного нашалил. Что возвращает нас к тебе, Куп.
– Почему ко мне?
– Ты хочешь дать ему что-то, чтобы он оставил тебя в покое. Думаю, я нашла такой предмет. Это волшебная рукопись, которую Хархуф хочет использовать, чтобы воскресить свою мертвую возлюбленную Шеметет.
Жизель помешала свой латте.
– Звучит довольно мило. Настоящая любовь, три тысячи лет спустя.
– Да, – подтвердил Куп. – Не так уж плохо.
Бэйлисс явно чувствовала себя неуютно.
– Теперь мы переходим к части про шалости. Видите ли, Хархуф и Шеметет пытались начать волшебную войну против фараона. Кажется, Шеметет – волшебница-воин, вроде амазонки, которая хочет, цитирую, «уничтожить все земли и людей, которые не склонятся передо мной».
Жизель поморщилась и отставила кофе.
– Уже не так романтично.
Куп отодвинулся поглубже в тень.
– Хархуф знает, кто я. Есть ли там что-нибудь о том, что он сделает, если завладеет мной?
Бэйлисс сняла пару страниц с верхней части стопки и положила их обратно в сумку.
– Нет. Ничего такого.
– Ты такая же паршивая лгунишка, как Жизель. Давай. Я большой мальчик. Я выдержу.
Бэйлисс вытащила бумаги обратно и разложила их по столу. Они были покрыты искаженными и разбитыми иероглифами.
– Некоторые детали отсутствуют, но, похоже, после своего воскресения он снимает кожу с выбранного врага и надевает ее, цитирую, «как королевскую мантию».
Желудок Купа сделал сальто назад.
– Но мне моя кожа нравится. Как мне его умаслить?
Бэйлисс толкнула к нему фото.
– Дай ему манускрипт, чтобы он вернул Шеметет к жизни.
– Супер. И как мне добыть этот манускрипт?
Жизель скрестила руки.
– Ты прослушал ту часть, где они планируют уничтожить мир и управлять тем, что осталось?
– По одной проблеме за раз, – взмолился Куп. – Я дам ему рукопись, а затем мы выясним, как уберечь мир.
– Есть проблема, – сказала Бэйлисс. – Копий оригинальной рукописи не осталось. Все они были уничтожены, когда фараон победил Хархуфа и Шеметет.
– Тогда я снова облажался. Кто еще хочет маффин? Если я умру, то сначала хочу маффин.
– Погоди, – сказала Бэйлисс. – Оригинальных копий не осталось, но есть перевод Форситии Крампф. Английской ведьмы девятнадцатого века.
Живот Купа, который с самого начала разговора пытался добраться до Рио, внезапно успокоился.








