412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Римшайте » "Фантастика 2025-59". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) » Текст книги (страница 171)
"Фантастика 2025-59". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 00:19

Текст книги ""Фантастика 2025-59". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)"


Автор книги: Кристина Римшайте


Соавторы: Дина Сдобберг,Никита Семин,Михаил Воронцов,Дэйв Макара,Родион Вишняков
сообщить о нарушении

Текущая страница: 171 (всего у книги 335 страниц)

Глава 54

Странное ощущение страха и потерянности накрыло меня с головой. Проснувшаяся интуиция гнала проверить как там девочки.

– Филиппа, а где девочки занимаются рукоделием? Думаю, что пора их навестить. – Сообщила я.

– Действительно, часа два как цыплят не пересчитывали, – засмеялась Филиппа. – Злыдня всё злыдня, а она квочка, как есть!

По лестнице, заключённой в узкий каменный пенал, мы поднялись на третий этаж. Здесь, на небольшой площадке, была развилка. Стены центральной башни, той самой, что первоначально должна была стать маяком, уходили дальше ввысь. И лестница ныряла уже внутрь башни, под каменную арку. А впереди были закрытые двустворчатые двери.

– Здесь длинная комната с огромными окнами, выходящими в сад. Вот похоже перегородили, в своё время часть коридора, теперь комната вышла, – поясняла мне Филиппа.

– Нет, это изначально была дамская комната. А окна сделали такие специально, чтобы в комнату попадало как можно больше света. Высокородные леди древности в таких комнатах занимались рукоделием, музицированием, просто сплетничали. Кажется, это называется соларис. – Вспоминала я то ли описания из Вальтера Скотта, то ли из Алькиных учебников по истории.

– О, наставница Хайма всё-таки встала с постели. Её голос, – ткнула в сторону двери Филиппа.

Действительно из-за двери доносился строгий и резкий голос. Я без стука распахнула дверь и вошла в комнату.

– Как вы посмели прервать занятие? – повышая голос разворачивалась высокая и отвратительно худая, я бы сказала истощённая женщина с высоким пучком тёмных с проседью волос на макушке. – Ох, леди-директриса, прошу прощения! Я думала это кто-то из слуг. Они надо отдать должное весьма назойливы. Или вернулась паршивка Микаэль. Она сбежала с занятий.

– Что. Здесь. Происходит? – медленно роняла я слова.

Наставница проследила за моим взглядом, прикованным к омерзительной картине. В центре комнаты, на табурете стояла одна из девочек. На вид лет тринадцати. Она была обнажена, а на ногах и ягодицах наливались красным полосы, словно от тонких веток. Долго гадать мне не пришлось. Орудие наказания лежало на столе. Длинная ивовая ветвь.

– Озарка Абигейл наказана, леди-директор! – совершенно не понимая моей реакции ответила наставница. – Она смела перебивать меня, проявлять неуважение, смеяться и что-то спрашивать у соседки. Более того, она не поприветствовала меня должным образом. Не поднялась, хотя я уже вошла в комнату…

– Довольно! – подняла я вверх руку, словно выставляя перед собой стену. – Что за наказание такое, выставлять девочку в центре комнаты обнажённой? Для чего? С какой целью? Обнажённый человек чувствует себя максимально беззащитным и униженным. Начинает стыдиться себя и своего тела. А теперь вопрос. Кто ты такая и кто тебе позволил оскорблять, унижать и подвергать телесным наказаниям воспитанниц? Паршивка? Четырёхлетний ребёнок? Розги за смех?

Меня по настоящему затрясло от мысли, что и маленькую Элю вот так же…

– Леди, я наставляю этих… – резко подошедшая ко мне наставница, брезгливо скривилась, выдавая своё отношение к девочкам.

Звук резкой пощёчины прервал мерзкую старуху.

– Не сметь, – произнесла я в звенящей тишине. – Ни приближаться ко мне, ни открывать рот в моём присутствии, ни тем более позволять себе подобный тон! Вы злобная и дурная старуха, непонятно почему позволяющая себе вымещать всю свою неудовлетворённость судьбой на девочках. Абигейл, оденься пожалуйста.

– Может попросить у лекаря какие-нибудь примочки? – спросила Филиппа, помогая девочке одеваться.

– Я провожу Абигейл к лекарю, а тебя попрошу провести проверку в комнате наставницы. Думаю, что это не единственный вред, который она причинила пансиону в целом, и девочкам в частности. Кто вообще подпустил это существо к детям? – всё ещё кипела я.

– Леди Диана, просьба, адресованная вами к сорре Филиппе, должна была бы быть переданной мне. Это моя работа, а сорра Филиппа может помочь мне с уточнениями деталей. – Голос йерла стал неожиданностью. – Я поднялся сообщить вам, что ограничитель с ваших воспитанниц я снял. Процедура прошла без осложнений и не доставила девушкам неудобств.

– Девушкам? – уточнила я.

– Медикус Лайсди настоял, ему не понравились уплотнения на шее девушки и начинающие мутнеть глаза. Возможно она тоже скоро заболеет. – Пояснил мне своё решение на счёт ограничителя Лики йерл.

– Если лекарь считает необходимым, я даже и не подумаю спорить, – заверила я.

– Должен признать, что ваши опасения оказались верны. А мы никогда не вникали в дела пансиона, считая эту закрытую территорию вне своих полномочий, леди, – признался йерл. – Но если вы, как уполномоченное лицо, считаете, что вам необходима поддержка управы в наведении порядка в пансионе, я готов оказать всё возможное содействие.

– Видите сами, йерл, – развела я руками.

Без долгих разговоров йерл сжал бывшую наставницу чуть выше локтя и повёл следом за Филиппой. Я попросив девушек заняться рукоделием самостоятельно, пошла провожать Абигейл.

– И при появлении любых наставниц или кто тут у вас ещё бегает, сообщать мне немедленно, – предупредила я девочек перед уходом.

Вверив заплаканную девушку заботам Мальты и лекарей, я собиралась идти искать Микаэль.

– Да к пруду наверное опять убежала, – предупредила меня Мальта и объяснила, как этот пруд найти.

Пруд был очень стар, неухожен и уже начал превращаться в болотце. Эля сидела на земле, обхватив колени и смотрела на небольшой островок в середине пруда. Рядом с ней сидел Баюн.

– Почему не прибежала сразу ко мне? – спросила я её, присаживаясь рядом.

– Из-за сомнений, – совсем по-взрослому ответила малышка.

– И что же это за сомнения? – обняла её я.

– Вот на этом острове всего три дерева. Они разные. Вон те, два больших и тёмных дерева любят солнце. Поэтому и ветки раскинули широко-широко. Но им плохо, когда вокруг слишком много воды. А вот то дерево поменьше и посветлее, наоборот. Очень любит воду и тень. Я вижу, что маленькое деревце сушит своими корнями землю на острове. А большие деревья защищают его от солнца. Они совсем разные, но друг без друга не могут. И хорошо им только вместе. – Подняла она на меня здоровенные тёмные глазки. – Мы же тоже так можем, да?

– Конечно, – погладила я её по волосам. – У людей всё сложнее, чем у деревьев. Но ничего невозможного нет. Главное, чего мы хотим.

– Я хочу. А ты? – тут же последовал вопрос.

– Я ради этого сюда и приехала, – не стала врать я. – А ты вот всех и всё вот так видишь?

– Да. Только Герда странная. Вокруг неё словно очень много воды и вся постоянно бурлит. – Рассказала мне малышка. – А ты как меня нашла?

– Мальта подсказала, – улыбалась я.

– Все знают, что это моё любимое место. Я давно сюда хожу. – Начала улыбаться Микаэль.

– Леди Диана! – звал меня спешащий к нам Пьер. – Там йерл и лекари уезжают, вас просят.

Лекарь оставил мне перечень назначений для девочек. Сказал, что сам зайдёт к местному фармику, нам завтра нужно будет только забрать микстуры. От оплаты он отказался. А йерл просил меня подписать акт о задержании бывшей наставницы за причинённый вред и присвоение себе благ за счёт пансиона. Опись происходящего без моего присутствия во время обыска и «беседы» мне передали для ознакомления.

Едва мы простились с гостями, как во двор въехал ещё один экипаж. Наш возница подождал, уступая проезд. Экипаж остановился и из него вышел лорд Карл Пембрук, отец моего пока ещё мужа. Следом за ним вышел хмурый подросток лет шестнадцати. Судя по ошейнику, он был озаром.

– Леди Диана, дорогая, – раскинул лорд Карл руки для приветственных объятий. – Мы с моим воспитанником ехали мимо. И я решил, что обязан вас навестить.

– Ваш воспитанник? – удивилась я.

– Да, леди. Майкл у нас бунтарь и драчун. Недавно разнёс здание управы в одном из столичных предместий из-за взбунтовавшегося дара. И навредил полутора десяткам йерлов. Но уже при помощи кулаков. Пришлось вносить залог и брать на поруки, – засмеялся лорд Карл. – Вот, едем навестить поместье. Майкл, поприветствуй леди.

Лорд Карл в очередной раз взмахнул рукой в мою сторону и замер. Я чуть скосила взгляд. Из-за моей юбки выглядывала любопытная мордашка Эли.

Глава 55

Лорд Карл конечно же решил остаться. И почему-то я была уверена, что не просто передохнуть перед дальнейшей дорогой. Попробуй его теперь выпроводить из пансиона!

– И откуда же такая прелесть? – присел лорд на корточки перед Микаэль.

Он жадно и внимательно рассматривал девочку, но вопрос явно адресовался мне.

– Да оттуда же, что и всегда, когда сначала в любви клянутся до гробовой доски и дальше, а потом резко исчезают неизвестно куда, – хмыкнула стоявшая рядом Герда.

– Вот же… – с заметным усилием сдержал рвущееся наружу ругательство лорд Карл. – Я очень устал в дороге, и хотел бы рассчитывать на гостеприимство этого замка.

– Не думаю, лорд Пембрук, что этот пансион сможет оказать вам гостеприимство больше, чем на день. Дела пансиона в бедственном положении, – даже не удивилась я.

– К счастью, я не отличаюсь непомерными запросами. А Майкл и вовсе не будет в тягость, ещё и поможет. А в бедственном положении буду я, если не отдохнув продолжу дорогу. Возраст, знаете ли, – опасно сузил глаза лорд.

– Возраст? – переспросила Микаэль.

– Да, маленькая. Как видишь, я уже дедушка, – ответил лорд малышке и улыбнулся в ответ на её радостную улыбку.

Понимая, что дальнейшая беседа привлечёт слишком много внимания и породит кучу лишних вопросов, я занялась размещением гостей. Хотя по поводу вопросов сама себя я не обманывала. Это леди Диане надо было ещё доказать своё родство с Микаэль. Пембрукам же нужно было просто встать рядом. И помешать узнаванию не могли ни возраст, ни морщины, ни седина в огненно-рыжей шевелюре лорда Пембрука.

Воспользовавшись суетой, связанной с появлением гостей, я сбежала во внутренний двор за кухней. Там был запас дров, и там же была Герда, вызвавшаяся нарубить этих самых дров. А у меня накопилось слишком много поводов для беседы с чудо-служанкой. Герда рубила дрова. С оттяжкой, без лишних взмахов, чётко всаживая лезвие топора в короткое полено. Я шла со спины служанки, поэтому она меня не видела. А вот я могла остановиться и внимательно её рассмотреть. Тем более, что Герда, увлечённая своим занятием, не старалась соответствовать представлениям о том, как нужно себя вести. И сейчас было очень заметно, что тело женщины не подходит для этой души. Оттого и выглядит, как неудобная или неподошедшая по размеру одёжка.

– Полотенце подай, – кинула мне Герда, чуть глянув через плечо.

– И в какой же это деревне учат так с леди разговаривать? – усмехнулась я, потому что похоже не только я решила расставить точки и запятые.

– Не в деревне, а в районном селе. Лопатино, Пензенской губернии. Слышала о таком? – улыбался, опираясь о топорище… Генка.

– Это которое в паре часов от Саратова? И наверное, в области? Губерния при отце моём была, в его молодости. – Протянула я полотенце. – И что нам теперь делать?

– А то тут делать нечего? – засмеялся Генка. – Тут если за дела браться, то от забора до завтрашнего заката, не разгибаясь.

– Шутишь всё, – вздохнула я, стараясь сдержаться и не кинуться на грудь к собственному мужу. Уж больно странной бы показалась эта картина любому случайному зрителю. – Тут непонятно как с пансионом разобраться, ты зачем-то очень прозрачно намекнул Пембруку, что Микаэль дочь Генриха. Представляю лицо мужика! И реакцию. Так ещё и с тобой беда!

– Это какая, Дин? – приподнял бровь муж.

– Не знаю, как ты этого не заметил, но ты женщина, – съязвила я.

– Это вообще не проблема, – радостно засмеялся Генка.

– Леди Диана! – прервал наш разговор, спешащий к нам от замка лорд Карл.

– Вторая часть Марлезонского балета, – хмыкнул Генка-Герда, напомнив мне ещё один обожаемый фильм.

– Ты ещё «Собаку на сене» вспомни, – фыркнула я.

– Это где «моя жена, меня и слушаться должна»? – спросил этот язва в ответ.

– А потом мы спрашиваем в кого Алька такая, – вздохнула я готовясь к серьёзному разговору с графом, а то, что беседа будет далеко не светской, было понятно по лицу лорда.

– А это с кем поведёшься, – веселился Генка.

– Я очень бы хотел получить объяснения, леди Диана. – Начал подошедший к нам граф. – Понимаю, что вам возможно будет нелегко это рассказывать. Поэтому расскажу, как эту ситуацию понял я. У меня очень хорошая память. И я умею сопоставлять детали, не зря мне в своё время прочили карьеру в судебной системе. Вы недавно сказали, что слухи и моя уверенность в вашей увлечённости Альбусом, моим старшим сыном, чрезмерно преувеличены и не соответствуют действительности. А Генрих, мой младший сын, как раз лет пять назад во всё услышание начал заявлять о своей любви к вам и буквально преследовал вас. Четыре года назад, перед тем, как я явился в ваш дом с предложением поженить вас и Генриха, так как Альбус погиб на дуэли, а со всех сторон ползли самые прескверные слухи, вы на пару месяцев исчезли из общества и не появлялись в свете. А Генрих, примерно в этот период уехал в наше поместье и пил! Я думал, что видимо слухи о пари старшего сына на честь возлюбленной младшего, оказались правдой. И так как сам был на месте мужчины, которому предпочли другого, отнёсся к этому с пониманием. И честно говоря, ваши насмешки и яростные выпады в сторону младшего сына, меня очень злили. Однако теперь я прекрасно вижу целую картину. Вас никогда не интересовал Альбус, и целью его пари вы и стали потому, что он и его приятели знали о том, что влюблены вы в совсем другого Пембрука. Но когда результат вашей любви стал очевиден, мой сын струсил и сбежал! Ведь ребёнок до брака был бы причиной осуждения света. И вы оба надолго стали бы поводом для насмешек и обсуждений. Вы в тайне, запершись в поместье, произвели на свет Микаэль, и вынуждены были, спасая остатки репутации, отдать её в приют. И именно это стало причиной вашего заметно изменившегося отношения к Генриху. Ведь я не просто так был уверен, что вы примете моё предложение.

– Лорд Карл, – попыталась остановить его я.

– Подождите, леди Диана, я ещё не договорил! – не дал мне этого сделать Пембрук старший. – Поведение моего сына, рождение ребёнка в тайне, хотя такая девочка однозначно могла бы быть предметом материнской гордости. Тем более, что отсутствие ошейника меня не обмануло, да и персонал подтвердил, девочка очень сильный озар. Как я понимаю, это наследие вашей бабушки. Рождение Микаэль со столь ярким даром быстро заткнуло бы все желчные рты, упрекающие вашу мать в происхождении и отсутствии дара. Те, кто закрыл перед ней и вами двери своих домов, горько бы об этом пожалел. Но вы вынуждены были не только молчать, но и отказаться от ребёнка. Вот причина вашего отношения к мужу! А после падения, оказавшись на волосок от гибели, вы видимо решили, что свет и репутация ничего не стоят по сравнению с тем, что вы уже потеряли и можете потерять в дальнейшем. Поэтому вы приняли решение избавиться от мужа и провести оставшееся время рядом с дочерью. Ради чего и приняли этот пост со всеми сопутствующими проблемами. Будучи замужем, вы бы стать директрисой пансиона не могли бы. Но раз вы уже решили не гнаться за ложными ценностями наших светских аристократов, то позволили себе снять маску. Поэтому вы не потребовали преследования и наказания столкнувшей вас девицы, перестали стараться каждым словом стараться уязвить и унизить мужа, оплатили ему офицерский патент и взяли на себя обязанность содержать наше имение и престарелых слуг.

– Вы не совсем правы, лорд Карл, – начала я.

– Да неужели? Генрих? – смотрел он при этом мне за спину.

– Всё именно так, – подтвердил Генка-Герда.

– Генрих? – прищурилась я.

– Надо было не врать отцу о каких-то выяснениях чего-то там про жену, а честно признаться о своей трусости пять лет назад и её последствиях! Как, мне интересно, вы собирались разрешать эту ситуацию? – продолжил лорд. – На данный момент лучшее, что у вас выходит, это сделать девочку признанным бастардом, окончательно и бесповоротно погубив репутацию Дианы и лишив её хоть какого-то влияния в обществе. И это при том, что развод состоится, а вы будете пытаться добиться хоть сколько-нибудь значимого результата по отдельности!

– А вместе совсем нельзя? – в пылу обсуждения мы не заметили подкравшуюся с другой стороны и спрятавшуюся за дровами Микаэль.

– Можно, драгоценная моя. И будут, – поспешил взять ребёнка на руки лорд. – Пошли пока, покажешь дедушке замок.

– Дедушка? А Герда говорила… Говорил… В общем, я знаю, что дедушки умеют сворачивать горы. Это правда? – вот что оказывается всё время было у ребёнка в голове.

– Конечно, солнышко. Ещё как умеют, – заверил её граф. – А пока пойдём отсюда, пока я не свернул две дурные и упрямые головы. А вы двое, пока не выясните всё до конца, в замок можете не возвращаться! Хотя… Генрих, топор дай сюда. Без него обойдётесь при своих выяснениях.

Глава 56

– Генрих? – прищурилась я. – Вот оно как!

– В своё оправдание могу сказать, что в себя я пришёл уже после последней дуэли Генриха Пембрука, – поднял руки вверх и чуть отступил назад Генка.

– Насколько я помню, девки к тебе бегали тоже после той дуэли! И на лестницу, встречать не вовремя вернувшуюся жену, ты тоже выбегал, едва хозяйство простыночкой прикрыв! – шипела я наступая. – Так что правильно идëшь, к дровам поближе, чтоб мне далеко не тянуться!

Одно резкое движение, и я стою, прижатая к могучей груди Герды, а над головой слышу громкий и счастливый смех.

– Динка! А ты думаешь, мне легко было? – смотрит в глаза, а я Герды не вижу, всё плывёт перед глазами, память легко заменяет одно лицо на другое. – В себя пришёл, грудь болит, темнота кругом. Ощупываю, вроде бинты. Я ведь сначала решил, что в госпитале, после того ранения лежу. А всё, что было, вся моя жизнь по дням, всё что дорого, это всё в бреду привиделось. Нет этого ничего. И так страшно стало, как никогда в жизни. Потом уже вспоминать стал. Да и вокруг явно не военный госпиталь.

– А чего испугался? Там старость, возраст и болезни. Пенсия, такая же старая жена да рыбалки с котом. А тут молод, богат, знатен. Да и внешне, девки-то не просто так вешались на шею. Вон, пока на брусьях в саду подтягивался, ни одной служанки в доме не найти было. Да и жена, куда красивее меня. Я такой и в юности не была. – Ворчала я.

– А я никогда и никого красивее тебя не знал и не видел. У меня жена была яркая, верная, со мной через всё и вся прошедшая. Ты появлялась, а тебя взгляды встречали и провожали. За мою жену офицеры в части пили стоя, а их жëны говорили: «наша Тимофевна». Моя жена рядом со мной встала, и из заброшенного в дебрях и болотах, почти разрушенного рабочего поселения сделала образцовую военную часть! Моя жена для меня была и наградой, и трофеем, и лучшим другом, и ангелом-хранителем, и сбывшейся мечтой. – Горячо и торопливо, как в ту встречу на Байкале, говорил Генка. – Да и сам я мог в зеркало и людям в глаза смотреть смело, без стыда. Я наград не покупал, перед начальством за звëзды на погонах не выслуживался, за чужими спинами в тылу, да в штабах не отсиживался! Я у солдат не воровал, себе, на своё брюхо урвать не старался. И за свои слова и дела всегда отвечал, от ответственности не бегал. А тут? Смазливая размазня! Знания есть, сила есть, талант тоже! Пембруки славятся не умением даже, а искусством владения клинком. До лорда Карла мужчины этой семьи традиционно были офицерами. Сам лорд уволен с военной службы в шестнадцать лет по ранению. Он в армию пошёл до возраста поступления в Академию высших ювеналов. В двенадцать лет сбежал из дома, пробрался в трюм военного корабля, а когда его обнаружили уже почти на том берегу, заявил, что бастард Вестарана и едет к отцу. Сам герцог долго смеялся внезапному пополнению в семье, но оставил мальчишку при себе посыльным. К шестнадцати, конечно уже под своим настоящим именем, он был адъютантом командующего передовым полком! А вот сыновья, один другого краше. Младшему вообще при рождении хребет похоже забыли выдать. Это же слизень, а не мужик. Ах, старший брат решил соблазнить его девушку, ах, та не устояла, ах, у неё ребёнок! Да, Генрих о тайне Дианы знал. И более того, именно он научил соперника брата по дуэли блокировать коронные удары Альбуса и указал, как обойти защиту старшего из братьев Пембрук.

– Святые небеса, – ахнула я.

– Альбус хорошо владел клинком, он был мастер, но и только. Генрих унаследовал семейный талант сверх всякой меры. Он сам автор более десятка фехтовальных связок. Но характера не получил и капли. На той своей последней дуэли, он сам подставился. Из-за того, что жена его не принимала, не смотря ни на что. А он не мог смириться с тем, что она родила от другого. – Рассказывал Генка.

– А что в такой ситуации делать, – вздохнула я.

– В смысле? – возмутился Генка. – Должен был сам, а не лорд Карл, приехать в поместье к Диане, сообщить, что всё знает. И срочно тащить девчонку замуж. Тем более, что и беременность тогда была незаметна. Уж какая проблема, что ребёнок родился бы месяцев через пять или шесть после свадьбы. Тем более, что девочка оказалась одарённой. А он чего развёл? Я в себя пришёл, более менее себя осознал, и за голову схватился. Девок каких-то хоровод, и ладно бы хоть одна нравилась. Нет, он все эти интрижки заводил для галочки. Жена гадость, и ту трясёт от одного вида мужа. Не, я сразу решил бежать. В армию. Единственный способ спасения. Тем более, что у жёнушки вроде после падения с лестницы мозги на место встали, разводиться решила. Вообще красота!

– А что же передумал? В обожаемую армию? – улыбнулась я.

– Да уж как-то слишком хорошо у жены мозги после падения на место встали. Да и мысли уж больно созвучные, и слова знакомые. Жесты, отзывающиеся в памяти. И ты, и не ты. А уж чёрный кот Баюн… Я сразу не узнал, хотя мне за тот кончик уха скидку сделали. И монетка, чтоб прижился… – развёл руками Генка. – Пришлось во время очередной тренировки с местным батей обсудить, что какие перемены в леди Диане. Вот если бы так и осталось! А если нет, отойдёт и вновь в гадость превратиться.

– Ииии? – сложила я руки на груди, понимая, что сейчас узнаю, каким образом Генка-Генрих вдруг стал Гердой.

– Лорд Карл тот ещё товарищ революционер. На виду он весь из себя лорд аристократ, а сам тайком помогает озарам. Ну как помогает, фактически спасает. И связи у него есть очень много где. От армейского руководства, до самого низа трущоб. Те ещё старики-разбойники. – Усмехнулся Генка.

– То есть, – не поняла я.

– Отец Карла погиб во время боя на неизведанных территориях. Погиб геройски. Награду передали сыну и вдове на большом приёме в императорском дворце. Там он и познакомился с мальчишкой из разносчиков. С тех пор и дружат. Встречаются тайком. Мальчик на побегушках сейчас весьма уважаемый в местных трущобах товарищ. Карлу пятьдесят восемь, соору Илайсу шестьдесят три. – Объяснил мне Гена. – Здесь оказывается есть возможность менять внешность до неузнаваемости. Зелье-артефакт. Илайс достал для Карла не самое сильное. Поэтому баба из меня вышла мужиковатая и не особо симпатичная, и рыжая, и шрам остался. Зато было объяснение, почему леди такую служанку не запомнила. А ещё эти артефакты в виде зелья длительного действия. У меня хоть и хранится восемь пузырьков, но я был уверен, что чтобы понять и во всём разобраться, мне и месяца хватит. Если это всё было ошибкой и потрясающим, но совпадением, я бы вернулся к первоначальному плану, тем более, что заботливая жёнушка оплатила мне патент.

– Так вот почему Эля видит тебя словно сквозь толщу воды, – вспомнила я описание Микаэль. – Но… Ты же ушёл гораздо раньше.

– Нет, – улыбалась Герда знакомой мне полуулыбкой.

– В смысле нет, когда да! – хмурилась я.

– В ту грозовую ночь моя жена и внучка не отпустили меня. Помнишь? – улыбка стала грустной. – Это адова мука, быть рядом, всё видеть, всё знать. И не иметь возможности ни помочь, ни защитить, ни уберечь. Даже не обнять.

– Как сейчас? – сделала я маленький шажок к мужу.

– Как сейчас, – подмигнул мне Генка-Генрих-Герда.

– И как нам быть? – тихо спросила я.

– Ждать, когда я снова стану мужиком. Герда отправится в столицу с каким-нибудь поручением, а вернётся обратно уже лорд Генрих. Что же он, совсем дурак, терять такую жену? Главное петлять по дороге, чтобы в капкан не попасть и прицелиться из арбалета не получилось, – напомнил мне Генка о планах сестёр-хозяек.

– Но у меня теперь дочь, – нельзя было забывать и о девочке.

– У нас, ты хотела сказать, – улыбался Генка. – Развод же мы отменяем? А вот как объяснить почему скрывали и как она оказалась здесь, надо придумать. Или придётся слушаться мудрого дедушку. Думаю, он уже сидит и составляет план.

– Как думаешь, он действительно заехал просто так по пути? – спросила я Генку.

– Да вот счаз! Во-первых, он точно знал, кто такая Герда. И не смог бы удержаться и не проследить лично за всем. Вообще-то он до сих пор влюблён в леди Лидию, если что. А во-вторых, я думаю у его нового воспитанника большие проблемы. И Карл собирается его спрятать. Вот если ещё, конечно чисто случайно здесь появится сорр Илайс, то точно эти престарелые почитатели Зорро что-то задумали. – Так знакомо фыркал Генка. – Да я и не против помочь если что.

– Потому что Майкл и рыжий? – с пониманием улыбнулась я. – А на счёт престарелых… Сам до скольки лет по полосе препятствий бегал?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю