355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Rocky Raccoon » Phantoms and friends (СИ) » Текст книги (страница 60)
Phantoms and friends (СИ)
  • Текст добавлен: 23 января 2018, 12:30

Текст книги "Phantoms and friends (СИ)"


Автор книги: Rocky Raccoon



сообщить о нарушении

Текущая страница: 60 (всего у книги 92 страниц)

— Вон тот павлин, — мужчина, не церемонясь, ткнул пальцем в толпу, — уже успел надиктовать на камеру приличный монолог, изобилующий секретными подробностями. Каюсь, подслушал. А уж откуда ему известно… ума не приложу. Доусон, недовольно насупившись, уставилась на холёного Сидни Гласса. Репортёр, игнорируя запреты, размахивал перед носом полицейских микрофоном с эмблемой местного телеканала. — Похоже, притаившаяся в участке крыса продолжает сливать все тайны следствия на сторону, — хохотнул Виктор, озвучив вслух мысли Габби. — Значит, ты уверен, что Кэссиди специально завёл нас сюда? — Почему сразу Кэссиди? — Действительно. Ведь на нём свет клином не сошёлся. Это вполне мог сделать… ну, например, ты, — вопросительно выгнув бровь, поджала губы Доусон. Вэйл развёл руками, широко улыбнувшись: — Да. Например, я. — И ты вполне можешь оказаться той самой крысой, вставляющей следствию палки в колёса. — Обижа-а-аешь. Я ведь отстранён, забыла? В таком положении это делать довольно затруднительно, не находишь? — При огромном желании такая мелочь вряд ли остановит, разве нет? — Габби склонила голову набок. Обвинения в похищении и попытке убийства его позабавили, а в крысятничестве — оскорбили. Ужасный тип. — Доусон, скажи мне, пожалуйста, что гражданское лицо забыло по эту сторону ленты? — материализовавшийся рядом Сойер наградил обоих собеседников мрачным взглядом завуча, поймавшего двух школьников за курением. — Уже испаряюсь, — Вэйл, криво усмехнувшись, отступил назад. Очевидно, вести светские беседы с Фордом, посмевшим обозвать его безликим гражданским лицом, он явно не намеревался. — Что он здесь делал? — спросил Сойер, наблюдая за тем, как отставной патологоанатом вновь вливается в толпу зевак и журналистов. — Злорадствовал. — Думаешь, он замешан? Доусон пожала плечами. Она питала к этому типу особую, но не подкреплённую прямыми уликами, неприязнь. И к своему сожалению, не могла уличить его ни в чём противозаконном. То, что его образ всплыл в сознании Оливии во время гипноза, не могло служить существенным доказательством. А жаль. — Он что-то не договаривает, но сомневаюсь, что расколется добровольно, — Габби вздохнула и подняла глаза на хмурого начальника. — Поручи кому-нибудь из ребят потрясти репортёров. Судя по всему, кто-то снова сливает информацию на сторону. И начать стоит с Сидни Гласса. Эмма Сторибрук, Штат Мэн Городская больница 30 июля 2015. 13:30 Эмма не слышала ни стука в дверь, ни голоса, окликнувшего её по имени. Только струя воздуха от открывшейся двери предупредила, что кто-то вошел в палату. Шаги приближались к кровати, и женщине понадобилось приложить неимоверное усилие, чтобы наконец открыть глаза. Сквозь сонную дымку она увидела осунувшееся лицо Джульетт. Эмму охватило чувство раскаяния: она в очередной раз причинила Джульетт боль. Всё своё детство она потратила на бессмысленный бунт, испытывая нервы тёти на прочность. Затем и вовсе сбежала из города, закатив перед этим грандиозный скандал. А теперь она вернулась. И продолжает изматывать своих родных. Пусть и не намеренно, но именно она — причина их беспокойства. Эмма безумно хотела излить все свои переживания и извиниться перед Джульетт за собственные безрассудные — прошлые и нынешние — выходки, но слабость была настолько велика, что не позволила ей говорить. — Всё хорошо, милая, — дрогнувшим голосом проговорила Джульетт, взяв племянницу за руку. — Прости, — почти беззвучно шепнула в ответ Эмма, изо всех сил стараясь держать глаза открытыми. Кажется, Джульетт её так и не расслышала. Женщина осторожно поправила подушки за её спиной, помогая Эмме устроиться удобнее. — Тебе следует отдыхать. На этот раз покинуть палату так же стремительно, как в прошлый, у тебя не выйдет. Эмма улыбнулась, рассеянно рассматривая идентификационный браслет на своём запястье. — Ужасно глупое ощущение… оказаться на больничной койке второй раз за последние сутки, — выдавила из себя Свон и хрипло прокашлялась. — Главное, что ты в порядке. Попытайся поспать. Тебе нужно набраться сил. Соблазн вновь провалиться в сон был огромен, но на задворках сознания, словно взбешённая муха, билась одна-единственная неприятная мысль. С каждой секундой её жужжание становилось всё громче и навязчивей. Это важно. Откладывать нельзя. — Я хочу поговорить с Дэвидом. — Сейчас? — нахмурившись, уточнила Джульетт. — Я прогнала его, чтобы он позволил тебе прийти в себя. Он, как и все мы, беспокоится и не отходит от твоей палаты, но… Эмма, не думаю, что… — Я знаю, кто меня похитил, — сглотнув, прошептала Свон и со всей твёрдостью, на которую была в эту минуту способна, добавила: — Я должна поговорить с Дэвидом. Сейчас. Габби Сторибрук, Штат Мэн Дом Нила Кэссиди 30 июля 2015. 13:35 Габриэла как раз сняла с сигнализации свою машину, когда к ней подбежал парень в форменном белом комбинезоне. Лично с ним она не была знакома, но лицо и голос показались ей смутно знакомыми. Неудивительно: Сойер созвал в город целую делегацию экспертов. Но, если быть честными, большинство из них скорее мешались под ногами, нежели помогали вести расследование. Вероятно, как и этот, смахивающий на неуверенного новичка, экземпляр. — Агент Доусон, — прерывисто дыша, словно после длительного марафона, парень сконфуженно улыбнулся Габриэле. — Как хорошо, что вы ещё здесь. — В чём дело? — нахмурилась девушка, переложив ключи из одной руки в другую. — Мы кое-что нашли здесь, на заднем дворе. Ребята погрузили улики в фургон. Радзинский сказал, что лучше вам взглянуть на эту штуку перед тем, как она попадёт в лабораторию… Точнее, он сказал, что взглянуть нужно Сойеру, ой… то есть агенту Форду, но он… он, кажется, уже уехал, а я не успел… поэтому я подумал… — В какой из фургонов погрузили эту самую штуку? — устало перебила заискивающее бормотание паренька Доусон. Что за очередные причуды Радзинского? К этому эксцентричному типу она не привыкла, и какая-то часть Габби ехидно подметила, что с тем же Вэйлом работать было намного комфортней. — В припаркованный с той стороны дома. У леса. — Это сквер, — мрачно отозвалась Габриэла. Этот новичок, похоже, и леса-то толком не видел. Конечно, запущенный сквер в этой, откровенно не элитной, части города вызывал смутные опасения, но всё же спутать его с лесной чащей было сложно. Парень ещё раз махнул рукой в сторону фургона, будто сомневаясь, что Доусон его верно поняла. Девушка отвернулась и позволила себе раздражённо закатить глаза. Её выводила из себя складывающаяся ситуация. И в частности то, что Кэссиди и его сообщнику вновь удалось их всех надуть. Хорошо, что Свон нашли вовремя. Хотя и на этот счёт закрадывались некие подозрения. Ариэль Флаундер тоже удалось пережить нападение. Но только потому, что сам Кэссиди позволил ей выжить. Только затем, чтобы она отыграла свою роль. Только из-за того, что он сам отсрочил её убийство. А что со Свон? Действительно ли они её спасли? Или это убийца им позволил так думать? И вернётся ли он за ней теперь? А может, вся эта суматоха ему только на руку? И именно это он планировал? Не пускает ли он их по ложному следу? Слишком много вопросов. Слишком мало времени. Слишком высокие ставки. Доусон обогнула дом и заметила стоявший в отдалении фургон. Звуки суеты и голосов с обратной стороны участка поутихли: до Габби, отдалившейся от эпицентра хаоса, теперь доносились лишь их отголоски. Девушка подошла ближе и обратила внимание на то, что одна из створок фургона приоткрыта. Теряясь в догадках, какую такую штуку могли найти эксперты и почему Радзинский так торопился её продемонстрировать, Доусон со скрипом распахнула створку настежь и заглянула внутрь. Пусто. Ей хватило секунды, чтобы понять. Габби напряглась, и рука уже метнулась к кобуре на поясе, но… она не успела. Электрический разряд ударил её прямо в шею, мгновенно пропоров всё тело и парализовав нервную систему. В глазах потемнело. Мышцы свело судорогой. Доусон рухнула на землю, руки плетями взметнулись вверх и тут же безжизненно повисли. Её тело ей больше не подчинялось. [1] В одной из серий ЛОСТа во время встречи книжного клуба Других обсуждалась «Кэрри», автором которой является Стивен Кинг. И Джульетт призналась, что это её любимая книга. Также она встречается в её флэшбеке: в кадре книгу показывают на ночном столике в комнате Рэйчел, сестры Джульетт. [2] По словам создателей ЛОСТа, эта книга повлияла на них, когда они писали сценарий для сериала. ========== Глава 30. Stalking-horse ========== Комментарий к Глава 30. Stalking-horse Вот и долгожданное (а, может, и не очень) продолжение :) За последние месяцы моя жизнь пару раз переворачивалась с ног на голову, поэтому отдаваться Фантомам без остатка, увы, не удавалось. Главы писались урывками и копились для полноценных частей. И хоть стабильности в моих буднях по-прежнему маловато, я заставила себя выложить "проду", дабы не тянуть с издевательством над читателями и над персонажами :D Автор искренне благодарен тем, кто на протяжении всего этого времени путешествует с ним по незамысловатому вымышленному мирку. Спасибо за слова поддержки, за развёрнутые комментарии, за конструктивную критику и просто за то, что вы находите время на чтение моей истории ❤ P.S. Stalking-horse можно перевести как: 1) заслонная лошадь (под прикрытием которой охотник подкрадывается к дичи) 2) маска, личина, подставное лицо, ширма 3) фиктивная кандидатура; кандидатура, выдвигаемая с целью раскола голосов сторонников другой партии Приятного чтения :) Надеюсь, глава вас не разочарует. Габби Спустя 34 минуты после нападения на агента Доусон Она очнулась, когда он стал заматывать ей скотчем руки, заломив их за спину. Визг клейкой ленты, сдираемой с бобины, резал уши. Доусон с огромным усилием разлепила веки, но мир предстал перед ней сплошными размытыми пятнами. Этот гад над её ухом прошептал нечто успокаивающее, но Габби не разобрала слов. Девушка почувствовала, как он снял с неё тяжёлые ботинки и носки, а затем закатал обе штанины, чтобы обмотать скотчем голые лодыжки. Доусон прекрасно осознавала, где она находится и что случилось. Ты сглупила и теперь расплачиваешься за свою дикую беспечность. Ты в руках психопата, связанная и безоружная. Без какой-либо возможности вызвать подмогу. Поздравляю, идиотка! Теперь тебе придётся выкручиваться в одиночку. Постепенно к Габриэле возвращалось зрение, и теперь девушка могла лицезреть макушку своего похитителя, нагнувшегося, чтобы связать ей щиколотки. У него за спиной, в открытой двери машины, сквозь пелену дождя зеленели деревья. Снова лес. Снова ливень. Класс. Он оторвал очередной кусок скотча, затем, залепив ей рот, выпрямился и уставился на Габриэлу сверху вниз. Сейчас Доусон видела его лицо в мельчайших деталях, которые не удосужилась отметить раньше. Тогда они казались ей совершенно не важными. Теперь же она удивлялась, как сразу не разглядела в этом мужчине настоящую угрозу. — Прости за неудобства, солнышко, но мне пришлось, — скривив губы в ухмылке, проговорил он и рукавом куртки растёр дождевые капли по лицу. — Но скоро это всё закончится… Ага, конечно. — Перестань на меня так пялиться! Он заорал так неожиданно, что девушка непроизвольно вздрогнула. Очевидно то, что Габби не сводила со своего похитителя прямого спокойного взгляда, начинало его нервировать. Он хотел видеть в её глазах страх, а не вызов. Доусон действительно было страшно, пусть и не настолько, чтобы позволить этому чувству выплеснуться наружу. Но для того, чтобы не нарываться на лишние — как он там сказал? — неудобства, стоит подыграть. Габриэла вжала голову в плечи и, всхлипнув, мелко закивала, что должно было означать полную покорность с её стороны. На лице мужчины расплылась довольная улыбка. Когда он заговорил снова, его голос звучал вполне дружелюбно: — Извини, что накричал. Продолжая ломать комедию, Доусон наблюдала за похитителем сквозь полуприкрытые веки. Высокий и тренированный. Справиться с таким непросто, но он не ждёт сопротивления. И именно фактор неожиданности может сыграть в её пользу. — Ну же, милая, не бойся, — ласково пропел мужчина и наклонился, пытаясь заглянуть ей в глаза. — Я всего лишь хо… Как только его голова оказалась достаточно близко, Габриэла нанесла удар лбом в середину его лица. Исторгая проклятья, он отшатнулся и схватился за нос. Это дало девушке несколько секунд, чтобы раскачаться, спустить босые ноги на сырую землю и выпрямиться. Голова предательски закружилась, и Габриэла пошатнулась. Противник же уже опомнился. Шагнув к ней вплотную, он толкнул Доусон обратно на сидение, и потерявшая равновесие Габби тут же повалилась на спину. — И что это было?! — раздражённо воскликнул мужчина, нависая над ней. Доусон поджала связанные ноги и со всей силы ударила его пятками под дых. Похититель охнул и, хватая ртом воздух, согнулся. На этот раз Габриэла выбралась из салона гораздо проворнее и, игнорируя головокружение, села на корточки. Затем опустила связанные за спиной руки до земли и, практически выворачивая себе суставы, пропустила ступни в кольцо сомкнутых рук. Наспех освободившись от клейкой ленты, Доусон обернулась к скрючившемуся у заднего колеса мужчине. Необходимо обыскать его карманы: её пистолет и мобильный всё ещё у него. Она сделала шаг в его сторону, но поверженный противник не собирался так просто сдаваться. Выбросив вперёд руку с выскочившим из рукава куртки электрошокером, мужчина резким движением прислонил прибор к босой ноге Доусон. Глухо застонав, девушка обмякла и повалилась на мокрую землю. — Ну вот почему ты такая упрямая? Сойер. Спустя час и сорок две минуты после нападения на агента Доусон Один из бегло опрошенных соседей подтвердил, что видел Грэма возвращающимся к себе полчаса назад. Автомобиль помощника шерифа по-прежнему стоял в подземном гараже под домом, а из-за двери доносился гул работающего телевизора. Все выходы из квартиры Хамберта были блокированы парнями в бронежилетах и с автоматами — теми самыми членами штурмовой группы, что были выдернуты Доусон в дом Кэссиди. По безмолвному приказу Сойера двое из них раскачали внушительный таран и с одного точного удара вышибли дверь. Остальные тут же ворвались в квартиру, отработанными манипуляциями рассредоточиваясь по периметру. Из квадратной прихожей двери вели в кухню, гостиную, ванную и две крохотные по размеру спальни. В жилище Хамберта было чисто и светло, но обстановка самая дешевая и безвкусная. — ФБР! Форд сразу почувствовал, что в квартире пусто. И чутьё его не подвело: быстрый осмотр комнат подтвердил его догадку. — Твою мать! — прорычал материализовавшийся рядом Бут — Он ушёл! Сойер резко развернулся к возглавлявшему внешнее наблюдение агенту и, стараясь не давать волю своему гневу, процедил: — Как такое могло произойти? — Я не… не имею понятия, как этот тип сумел проскользнуть мимо нас, — стушевавшись под сердитым взглядом босса, нервно повёл плечами мужчина. Сойер молчал, а Бут на бормотание провинившегося сотрудника Бюро отреагировал презрительным смешком. Мужчина тут же вскинулся: — Уверяю вас, мы контролировали все входы и выходы! — Получается, не все! — рявкнул Сойер. — Хамберт на данный момент — единственное, что у нас было. А вы дали ему смыться. Раздражённо вздохнув, Джеймс провёл рукой по волосам и в задумчивости повернулся к сорванной с петель входной двери. Бут же метнулся вглубь квартиры, на ходу извергая непечатные ругательства. Сойер впервые за всё это время видел его действительно встревоженным. Похоже, и у непробиваемого куска дерева есть свои слабости. После того, как пришедшая в себя Эмма Свон сообщила Нолану имя своего похитителя, было принято незамедлительное решение арестовать Хамберта. И именно тогда было замечено исчезновение Габриэлы. Теперь все пути вели к Грэму.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю