сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 92 страниц)
Габби не сразу осознала, что Белль имела в виду Голда. Нет, конечно, вполне естественно, что у человека есть имя. Но для столько лет баюкавшей свою ненависть Доусон было дикостью, что кто-то может называть мистера Голда Робертом. Габби было бы легче признать, что его настоящее имя — Румпельштильцхен. Или, на худой конец, Мистер. Но Роберт? Для её восприятия это сочетание букв накрепко связано с совершенно другим мужчиной.
— Когда это было? — решив засунуть непрошеные мысли о Чейзе куда подальше, Габби прокашлялась и приказала себе сфокусироваться на беседе.
— Вчера, — Белль покачала головой, горько усмехнувшись. — Я и не подозревала, что Нил жив. А когда узнала… я хотела поговорить с Дэвидом сразу, но Бобби…
Габриэла с трудом подавила желание поморщиться. Ну вот. Теперь ещё и Бобби.
-… запер меня в доме. Я понимаю, что он хочет защитить своего сына, но… — Белль наконец подняла голову, и в её глазах Доусон разглядела непоколебимую уверенность в своей правоте. — Я должна была сюда прийти. За два дня он совершил четыре убийства… я… я не могу делать вид, что ничего не происходит…
— У Вас есть какие-то догадки, где Нил может прятаться сейчас? — осторожно спросила Габби.
— Он был в Мерлин-маноре, — кивнула Белль и дрожащей от волнения рукой поднесла ко рту свой стакан. Доусон напряглась. — Точнее, мне так кажется. Три дня назад на территорию кто-то проник. И вломился в мастерскую Роберта.
— В мастерскую?
— Ну, — Белль отчего-то смутилась. — Бобби нравится… прясть…
— Ясно, — Доусон рассеянно покивала, припоминая, что именно за этим занятием во время недавнего визита они с Грэмом и застукали Голда. Любопытно. Неужели у местного мафиози и вправду такое странное хобби? Или за этим кроется нечто большее? Хотя рассчитывать, что этот человек обладает уникальной способностью прясть из соломы золото, поистине глупо.
— Сигнализация не сработала, — продолжала вещать Белль, не обращая внимания на реакцию Габриэлы. — Но в доме явно кто-то побывал. Собак отравили… В мастерской и кабинете Роберта погром… Он… он не стал обсуждать это со мной. Но я уверена, что это был Нил. Сами посудите, обойти охранную систему кому-то постороннему не так просто… Да и кому придёт в голову грабить… нас…
Габби хмыкнула, покачав головой. Действительно. Только самый отчаянный глупец полезет в дом Голда. Или тот, кто наверняка знает все лазейки.
— Ничего не пропало?
— Говорю же, муж не захотел обсуждать со мной произошедшее. Но вряд ли Нил стал бы так рисковать и вламываться в манор без определённой цели.
О, Габби знала наверняка, с какой целью Нил посетил владения Голда. Парень приходил за одним из отцовских трофеев, чтобы позже подбросить его на место преступления.
— Итак, Вы считаете, что Кэссиди как минимум один раз побывал дома, — задумчиво протянула Доусон, перехватив метавшийся взгляд Белль.
— Да.
— И Вы уверены, что сейчас на территории Мерлин-манора его нет?
— Уверена.
— И Ваш муж не в курсе, где он скрывается?
— Определённо нет. Роберт нанял человека… специалиста… чтобы тот мог отыскать Нила.
— Вот как? — приподняла брови Габриэла. Неожиданная новость.
— Роберт понятия не имеет, где сейчас Нил, — с нажимом повторила Белль, приняв искреннее удивление собеседницы за насмешку.
— Допустим. Тогда вот какой вопрос, — Габби откинулась на спинку стула и выдержала небольшую паузу. — А где сейчас сам Роберт?
— Что?
Похоже, вопрос застал супругу Голда врасплох.
— Утром меня не пустили на территорию вашего особняка, — пожав плечами, продолжила Доусон. — Охрана заверила меня, что Вашего мужа нет дома, а Вам самой нездоровится. Насчет Вашего недомогания картина прояснилась. Думаю, Голд просто не желал, чтобы Вам удалось добраться до участка.
Белль кивнула, настороженно поглядывая на Габриэлу.
— И всё же… Где Ваш супруг, миссис Голд?
— Он уехал из Сторибрука. По работе.
— Уехал? Сейчас? Когда в городе творится такое? Когда это напрямую связано с его сыном?
— Мой муж занимается антикварным бизнесом, — нащупав почву под ногами, уже более уверенно проговорила Белль. — И часто находится в разъездах. У Роберта встреча с очень важным клиентом в Бостоне. Поэтому ему пришлось ненадолго покинуть город.
— Понятно.
Да, антикварный бизнес. Как же. Голд слишком умён, чтобы попасться, но агенты криминального следственного отдела Бюро, борющиеся с организованной преступностью, уже давно охотятся за Румпельштильцхеном. И, скорее всего, в Бостон Голд отправился заключать одну из своих нелегальных сделок.
Хотя вполне допустимо, что милая Белль не осведомлена об этой стороне жизни своего дражайшего супруга. И отчего-то Габби не хотела быть тем человеком, который осмелится её просветить.
— Вам известно имя специалиста, нанятого Вашим мужем для поисков Кэссиди?
— К сожалению, нет. Но, думаю, его нетрудно будет вычислить. Он не здешний. А в Сторибруке всякий посторонний на виду, — Белль помолчала, наградив Габриэлу непонятным взглядом. — Вам ли об этом не знать.
— Ну, если быть откровенной, я здесь выросла, — усмехнулась Габби.
— В самом деле? — на лице собеседницы мелькнуло искреннее удивление. — Хотя погодите… при нашей первой встрече… Роберт, кажется, знал Вашего отца?
— Да. Мой отец был шерифом Сторибрука. Много лет назад, — девушка сделала глубокий вздох, по привычке усмиряя мгновенно разбушевавшуюся внутри себя бурю. — Он погиб.
Его убил твой ненаглядный Роберт.
— Сожалею, — мягко проговорила Белль, даже не догадываясь, о чём на самом деле думает Доусон. — Значит, Вы поэтому решили взять это дело под собственный контроль? Раз уж оно связано со Сторибруком…
— Да, — соврала Габриэла, не желая вдаваться в подробности. — Что-то вроде этого.
— Знаете… Наверное, Вам необходимо и обо мне… кое-что узнать…
Доусон вопросительно выгнула бровь, наблюдая за нервно покусывающей нижнюю губу Белль.
— С Робертом мы познакомились именно в «Дэнверлэне», — опустив голову, наконец пробормотала девушка. Доусон нахмурилась. В досье новоиспечённой миссис Голд об этом незначительном факте не упоминалось. И вряд ли Белль подрабатывала в клинике санитаркой. Значит…
— Вы проходили там курс лечения.
— Да. Я подумала… лучше я сразу Вам всё расскажу… сама. Вы ведь всё равно отправите туда своих людей… И… они в любом случае выяснят…
Белль подняла глаза и слабо улыбнулась.
— Роберт позаботился о том, чтобы никто не узнал… о том, как я жила раньше.
— А как Вы жили? — Габби было действительно интересно. Неужели у этого милого создания могли быть какие-то серьёзные проблемы с психикой?
Вот только не говорите, что в прошлом она кого-то убила.
— Диссоциативная фуга. Она позволила мне примерить на себя сразу несколько образов, — невесело усмехнулась Белль, покачав головой. — Поэтому на вопрос «как», оказывается, ответить не так-то просто.
— Несколько образов?
— Ну, фуга сама по себе…
— Нет-нет, я осведомлена о тонкостях, — торопливо вставила Доусон. — Но, как правило, подобное происходит только раз в жизни. Если, конечно, справиться с первопричиной, вызвавшей… заболевание. Сколько случаев бегства было у Вас?
— Пять, — тихо ответила Белль. — При малейшем стрессе меня… перебрасывало на другую личность… У меня излишне богатая фантазия, и я… жуткая трусиха… чуть что — и сразу бегу, стирая из памяти нежелательные эпизоды…
— И как долго это длилось?
— С восемнадцати лет. После смерти матери. Я… винила в случившейся аварии себя. И пару раз даже пыталась покончить с собой… Но, говорю же, я трусиха… поэтому… моё подсознание нашло другой способ справиться со всем. И вот… лишь пять личностей спустя, я наконец смогла… принять проблему… Мне было двадцать семь, и я скрывалась во Франции, когда отец всё-таки отыскал меня. Так я попала в «Дэнверлэн». Два года непрерывной терапии… и потом я встретила Роберта. Он, как Вы понимаете, приезжал туда лишь ради Нила, но тогда я об этом не подозревала… Мы… сблизились… Я, наверное впервые в жизни, влюбилась. И он меня забрал. Сюда.
Белль повертела в руках стакан с остывшим кофе, но, так и не сделав глотка, со стуком поставила его обратно.
— О моём муже говорят всякое. И я прекрасно понимаю: он не ангел. Но я его люблю. И знаю наверняка, что Роберт вовсе не чудовище. Он спас меня. И по мере своих возможностей пытается спасти собственного сына… Понимаете?
Доусон отказывалась понимать. Но от необходимости отвечать её освободил так вовремя зазвонивший сотовый.
— Доусон, — жестом извинившись перед Белль и не глядя на дисплей, Габриэла поднесла телефон к уху.
— Это я, — отрывисто произнёс кто-то в трубку.- Здесь обвал.
— Что? — Габби нахмурилась, не распознав голос собеседника и не совсем понимая, что от неё этот самый собеседник хочет. — Какой обвал?
— В шахтах, — мужчина задыхался, будто после изнурительного марафона.- Обвал. Джонс… и Свон… они внутри.
— Они живы? — почувствовав, как внутренности сковал неприятный холодок, выдохнула Габби. Сидевшая напротив неё Белль тоже заметно напряглась, прислушиваясь к разговору.
— Мы не уверены. Пытаемся к ним пробиться, но… — теперь в голосе мужчины угадывались нотки паники, и до Доусон наконец дошло, что говорит она с Грэмом. — Габби, тут полная задница. Подъезда к этой штольне нет. Проход, через который они пролезли, обвалился. Дэвид отправил спасателей к ближайшему соседнему выходу, но мы не знаем… насколько… Чёрт, это моя вина…
Не в полной мере, но в какой-то степени. Да. Помощник шерифа действительно облажался, поленившись основательно прочесать территорию.
— Но какого хрена они вообще туда полезли? — с внезапной злостью пробормотал в трубку Грэм прежде, чем Габби успела вставить хоть слово. Впрочем, мужчина довольно быстро взял себя в руки, относительно спокойным тоном добавив: — Я не могу дозвониться до Сойера, а Дэвид просил предупредить его о случившемся.
— Я ему передам. У какой именно штольни вы сейчас находитесь?
— У «Черной скалы». Той, что посреди торфяника. Машины спасателей сюда никак не проедут, поэтому Дэвид отправил их к более ли менее уцелевшему входу в рудник. Понять, до какой части этого сраного лабиринта шахт им удалось добраться, пока не получается. Будем надеяться, что удастся достать их оттуда живыми.
После заверений держать Доусон в курсе происходящего, Грэм отключился. Габби ещё несколько секунд прижимала смолкший телефон к уху, пытаясь унять растущее беспокойство за жизнь Киллиана и Эммы Свон.
— Насчёт ограбления библиотеки, — прокашлявшись, сказала Белль. Габби непонимающе склонила голову и уставилась на девушку. — Сегодня. В библиотеку кто-то вломился. Я сначала подумала, что это Нил. Ну, сами понимаете… сначала наш дом… теперь место, где я работаю…
Доусон отложила в сторону телефон и уже открыла рот, чтобы прервать собеседницу, но Белль наконец перешла к сути своего путаного повествования:
— Украли карты. Чертежи шахт, — девушка кивнула на лежащий на столе мобильный Габби. — Судя по тому, что Вам сейчас сообщили, кто-то туда всё-таки полез.
— Да. И случился обвал.
— Никто не пострадал?
— Пока неизвестно. Они не могут определить их местонахождение. Миссис Голд, а это был единственный экземпляр?
— К сожалению, да.
Чёрт возьми!
Габби на мгновение прикрыла глаза. Наверняка это Джонс. Он выкрал карту шахт, зачем-то прихватил с собой Свон и полез на поиски Кэссиди. Сойер. Нужно срочно сообщить Сойеру об обвале.
— Миссис Голд, прошу прощения, но… — Габриэла поднялась на ноги и изобразила мимолётную вежливую улыбку. — Не могли бы мы продолжить наш разговор позже?
— Да, конечно, — Белль мелко закивала. — Я остановилась у вдовы Лукас… На случай, если Вам понадоблюсь… ищите меня там.
— Вы не собираетесь возвращаться домой?
— Нет, пока не вернётся Бобби, я поживу в гостинице.
Доусон привычным жестом извлекла кармана свою визитку и протянула её Белль.
— Звоните, если вдруг Вам станет что-то известно о Кэссиди. Или… что-то вспомните.
Миссис Голд задумчиво повертела в руках кусок картона и, кивнув, направилась следом за Габби.
В холле их пути разминулись: Белль, попрощавшись, зашагала к выходу из участка, а Доусон поспешила в сторону комнатушки, где проходил допрос мачехи Ариэль Флаундер.
У двери малой переговорной Габриэла столкнулась с выходящим оттуда Бутом. Детектив был чернее тучи и что-то недовольно бормотал себе под нос.
— В чём дело?
— Я, видите ли, слишком наседаю, — скривившись, пояснил Август. — И меня вежливо попросили убраться ко всем чертям.
Габби еле удержалась от саркастичного комментария. Август тем временем, состроив комичную рожу, передразнил покровительственный тон Сойера:
— «Не могли бы Вы сходить за стаканом воды, детектив?». Тьфу! Нет, чёрт возьми, не могу!
— Что-нибудь полезное удалось узнать? — подавив желание закатить глаза, спросила Доусон.
— Ничего дельного, — нецензурно выругавшись, вздохнул Бут. — Кэссиди связывался с ней по телефону. И видела она его всего раз.
Им пришлось отойти в сторону с прохода, пропуская проезжавшего мимо уборщика с тележкой. Август, облокотившись о стену, в очередной раз ругнулся и проводил набитую инвентарём тележку неприязненным взглядом, будто именно эти швабры и являлись причиной всех бед.
— По её словам, она помогла ему отравить Флаундер, — продолжил детектив, когда грохот, производимый уборщиком, смолк за поворотом. — О чём слёзно раскаивается.
— А что насчёт украденных инструментов?
— Уверяет, что она не при делах. Сквозь её непрерывные рыдания трудно что-либо разобрать, — покачав головой, поморщился Август. — Но, насколько я понял, мысли добить падчерицу появились у неё почти сразу, как та поступила в больницу. И она даже пыталась сделать это сама: хотела ввести ей в капельницу какую-то хрень. Но не смогла. А потом позвонил Кэссиди и обещал, что поможет. Ей всего-то нужно было подменить обед Ариэль на тот, что подготовил он.
— Любопытно, — Габби нахмурилась, прокручивая в голове услышанное. — Кэссиди откуда-то узнал, что у Палп есть мотив и горячее желание убить Ариэль. И так вовремя этим воспользовался…
— Насчёт мотива, — криво улыбнулся Бут. — Наша милая девочка много лет назад убила ребёнка Урсулы.
— Что?
— Отравила беременную мачеху. Палп попала в больницу, ребёнка спасти не удалось. Доказать, что к этому приложила руку Ариэль, у неё не вышло. Муж, естественно, и слышать ничего не хотел. А после его смерти хитрая девчонка выкинула мачеху на улицу, оставив её и без дома, и без денег. Обычно в сказках всё наоборот.
— Кэссиди её просто использовал. Попасть в охраняемую палату Флаундер ни он сам, ни его сообщник не могли. Урсула Палп — марионетка.
— Сойер сейчас пытается разыграть с ней карту хорошего копа, — мотнув головой в сторону переговорной, сказал Август. — Может, удастся вытянуть чуть больше подробностей. Но, сдаётся мне, мы рано радовались.
Так. Допрос дал меньше, чем хотелось бы. Но всё же это шажок в нужном направлении. Врываться и мешать разговору, учитывая нервное состояние Палп, Габби не торопилась. Поэтому, выдрав из своего блокнота лист и наспех набросав для Сойера послание, протянула его Августу.
— Когда вернёшься в переговорную с водой, передай это агенту Форду.
— Для тебя всё, что угодно, — растянув губы в широкой улыбке, Бут зажал между пальцами сложенный листок. Доусон казалось, что детектив тут же кинется читать написанное, но ошиблась. Либо он куда порядочней, чем она думает, либо прочтёт, когда её не будет рядом.
— Спасибо.
Развернувшись, девушка направилась к своему рабочему месту. Узел, затянувшийся в желудке после известия об обвале в шахтах, всё ещё её беспокоил, но Доусон понимала, что в данной ситуации помочь ничем не сможет. Овладевшее ею в первые минуты желание сорваться с места и поехать к штольням, стоит признать, было бессмысленным. Толкаясь там вместе с остальными, она не продвинется в расследовании. Сейчас ей лучше всего заняться делом. Здесь. И молиться, чтобы ни Киллиан, ни Свон не пострадали.
Оказавшись в общем офисе, Доусон шагнула к стоявшей посреди комнаты доске с уликами и, оперевшись о край своего рабочего стола, какое-то время в задумчивости рассматривала её: обильно оклеенную разноцветными стикерами с заметками и фотографиями с места преступления, исписанную именами и исчерченную несколькими временными шкалами. Наглядное отображение хода расследования.
Стерев вопросительный знак, обозначавший разрыв в шкале перемещений Кэссиди, Габби взяла в руки маркер и заполнила пустой блок словом «Дэнверлэн». Итак, допустим, Белль не солгала. И Кэссиди на самом деле всё это время находился в клинике. Следует отправить кого-нибудь на отработку этой версии, но у Доусон не было на это полномочий. Значит, надо ждать указаний от Сойера.