412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Rocky Raccoon » Phantoms and friends (СИ) » Текст книги (страница 20)
Phantoms and friends (СИ)
  • Текст добавлен: 23 января 2018, 12:30

Текст книги "Phantoms and friends (СИ)"


Автор книги: Rocky Raccoon



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 92 страниц)

— Мне бы твою уверенность. Время идёт. А вопросов без ответов становится только больше. И никаких зацепок. — До меня дошли слухи, что Нил работает не в одиночку. — На это указывают улики. Но опять же… пока эта теория нас никуда не привела. — А есть… — Чейз замялся, и Габби вопросительно выгнула бровь, ожидая продолжения. — Есть хоть какие-то соображения, почему… почему он убил Мэри Маргарет? — Сойер — агент Форд — считает, что все действия Кэссиди — это попытки привлечь внимание. Убийство любимицы всего города… это… беспроигрышный вариант. Оно всколыхнуло, словно болото, весь Сторибрук. — Попытки привлечь внимание? — недоверчиво нахмурился Роберт. — Понимаешь… мотивы совершения преступления у серийных убийц разные. Кто-то делает это исключительно ради удовольствия. Такие маньяки считают убийство способом достижения наслаждения. И чаще всего они не трубят о своих подвигах на каждом углу. Они убивают для себя. А Кэссиди… он будто пытается кому-то доказать, что способен убить. Каждая новая жертва, каждый предпринятый им шаг — словно послание. — Послание для кого? — Хороший вопрос. Как раз из тех, на которые мы так и не нашли ответа, — покачала головой Доусон, одним глотком допивая остывший кофе. — Мне пора в участок. — Я провожу, — поднявшись следом за девушкой со скамейки, предложил Чейз. Весь короткий путь до офиса шерифа Габби мысленно прокручивала возможные варианты развития сегодняшнего вечера. Чейз придёт чинить кран. Что ей следует предпринять? Как к этому подготовиться? Нужно ли ей это... сейчас? — Гипотетически: друг приходит тебе на помощь, — заговорила Доусон, остановившись у входа в участок. Как раз там, где совсем недавно они столкнулись с Эммой. — Ты отблагодаришь его своим фирменным arroz con pollo picante[6] или упаковкой его любимого пива? — Гипотетически... твой друг может принести пиво с собой, — с деланной серьёзностью отозвался мужчина. — Потому что он едва ли выговорит… ar…rose…con…po…pi...cante. Но с удовольствием попробует. — Замётано, — улыбнувшись, Габриэла махнула рукой на прощание. — Тогда увидимся вечером. — До вечера, Габби. Поднимаясь по ступенькам, Доусон поняла, что больше не чувствует себя усталой и измотанной. И дело совсем не в кофе. Дэвид Сторибрук, штат Мэн Участок шерифа 27 июля 2015. 16:17 Подкрепление прибыло как нельзя кстати. Конечно, за годы шерифствования Дэвиду приходилось сталкиваться с проблемами различного масштаба: от сбегавших из дома домашних животных до криминальных разборок местных группировок. Но при этом он никогда не терял своих людей. Ни-ког-да. То, что к делу подключены полицейские из Бостона, а руководит самим расследованием Бюро, давало слабую надежду на поимку Кэссиди. Нолан был реалистом и понимал, что своими силами они бы вряд ли смогли справиться. — Я к криминалистам, — устало потёр лицо руками Сойер, как только они покинули конференц-зал. Инструктаж коллег из большого города затянулся на целых полтора часа, вытянув из агента последние силы. — И надо наведаться в больницу к Ариэль. — А охрана Оливии? — Я уже отправил к её дому парочку бостонских копов. Сменят твоих ребят. — Тебе бы самому поспать, — покачал головой Дэвид, глядя на измотавшегося Форда. — Как только этот сукин сын окажется за решёткой, первое, что я сделаю, завалюсь спать. На двое суток, — хмыкнул Сойер и, по-дружески хлопнув шерифа по плечу, направился к выходу. Дэвид и сам чувствовал себя разбитым. И не только из-за бешеного графика. Реджина его так и не простила. Все эти дни Дэвид пережидал бурю у Грэма, надеясь, что супруга остынет и им удастся спокойно поговорить. Но, увы, каждая новая попытка наладить отношения заканчивалась совсем не так, как ему хотелось бы. Сегодня утром Реджина даже не пустила его на порог. Если бы она хотя бы выслушала… Дэвид толкнул дверь своего кабинета и в замешательстве замер, занеся ногу над порогом. Посреди небольшой комнатушки, неуверенно улыбаясь, стояла Эмма. Да, он видел её на похоронах Мэри Маргарет. И даже обменялся парой слов. Но какого чёрта она всё ещё в Сторибруке? И что она делает здесь? — Здравствуй, — буркнул мужчина и прошёл к своему столу, не желая тратить время на фальшивое дружелюбие. Ни приветственных рукопожатий. Ни приятельских объятий. Эмма Свон сама решила оборвать все связи. Поэтому радоваться тому, что она наконец соизволила снизойти до его персоны, Нолан не собирался. Он понимал, что ведёт себя скорее как обиженный ребёнок, нежели взрослый мужчина, но ничего не мог с собой поделать. — Мне разрешили подождать тебя здесь, — нервная улыбка на губах девушки постепенно таяла. — Ты по делу? — кивком указав на стул для посетителей, поинтересовался Дэвид. Эмма присела, не сводя с него внимательного взгляда. — Зашла поздороваться. И узнать… как дела. — Дела паршиво. Ты ведь в курсе, что творится в городе. Сейчас всё вертится вокруг Кэссиди. — И его сообщника. — И его сообщника, — кивнул Дэвид, демонстративно перебирая документы и не поднимая головы. — Так что у нас тут полно работы. Ты пришла сообщить что-то, касающееся расследования? — На самом деле, — Эмма перегнулась через стол и, желая привлечь к себе внимание собеседника, положила руку на стопку бумаг, которую теребил Дэвид. — Я пришла предложить помощь. — Помощь? — Нолан наконец взглянул Эмме в глаза, вопросительно приподняв брови. — В поимке Нила? — Да. Я хочу помочь найти этого ублюдка, — твёрдо проговорила Свон. — Ты у нас теперь охотница за головами? — усмехнулся Дэвид, склонив голову набок. — А как же медицина? — Я доктор. Но осмелюсь тебе напомнить, что и сам ты одиннадцать лет назад был далёк от кресла шерифа. — За одиннадцать лет многое изменилось, — теперь мужчина нахмурился. — О, да. Многое. Например, заурядный работник приюта для животных становится шерифом города вовсе не из-за того, что женат на мэре. Пауза. — Не таким уж и заурядным я был, — внезапно вновь развеселился Дэвид. Чёрт возьми, стоит признать, он соскучился по этой занозе. — Ах да, — подхватывая насмешливый тон Нолана, заговорила Эмма. — У тебя ведь и грамота была. — Две. Я был работником года дважды. Лёд тронулся. Дэвид пару секунд немигающим взглядом смотрел на девушку, что-то для себя решая. Затем, как-то обречённо вздохнув, перехватил её руку, всё ещё лежавшую поверх документов на его столе. — Ты ведь знаешь, что поступила ужасно, да? — легонько сжав холодную ладошку, вполголоса поинтересовался он. Эмма виновато улыбнулась. — Знаю. Прости. Конечно, одного «прости» было мало. Но Дэвид вдруг понял, что и так слишком многое потерял за последние дни. Он просто не сможет оттолкнуть от себя ещё и Эмму. — Па-а-ап, — дверь кабинета резко распахнулась и со стуком ударилась о стену. Ошарашенная Эмма резко выдернула руку и во все глаза уставилась на влетевшего в офис пацанёнка. Он в свою очередь с любопытством разглядывал Свон. — Не знал, что у тебя гости. — Когда ты уже научишься стучаться? — покачал головой Дэвид. — Знакомься, Эмма. Этот невоспитанный оболтус — мой сын. Генри, это Эмма. — Я вас знаю, — вдруг выдал мальчуган, прищурившись. — Вы были на похоронах мисс Бланшар. — Да. Мы были… подругами. — А с моим отцом вы тоже дружите? — Э… ну… да. Мы дружили… все вместе, — Эмма с мольбой в глазах взглянула на Дэвида, но тот молчал, не торопясь ей на помощь. — За дружбу с мисс Бланшар моя мама выгнала папу из дома, — доверительно понизив голос, сообщил Генри. — Интересно, что бы она сделала, если бы узнала ещё и о вас… — Генри, — устало одёрнул сына Нолан. — Боюсь, Эмма не настолько хорошо тебя знает, чтобы по достоинству оценить твоё чувство юмора. — А кто сказал, что я шучу? — мило улыбнулся Генри, окончательно обескуражив девушку. Затем без перехода обратился к Дэвиду: — Папа Гензеля ведёт его с сестрой на ипподром. Можно мне с ними? — Реджину предупредил? — Предупредил. — Иди. Мальчуган скрылся так же внезапно, как и появился. Эмма ещё минуту смотрела на закрывшуюся за ним дверь, прежде чем заговорить: — Мэри Маргарет не упоминала, что у вас с Реджиной есть дети. Сколько ему? — Одиннадцать. Но иногда мне кажется, что он куда взрослее. Эмма никак не отреагировала. По её остекленевшему взгляду Дэвид понял, что мысленно девушка не здесь. Неужели её так сильно выбила из колеи новость о том, что у него с Редж есть сын? — Он… похож на тебя, — пробормотала Свон, видимо, только затем, чтобы нарушить возникшую паузу. — Мы его усыновили, — тихо отозвался Дэвид. Эмма после его слов отчего-то вздрогнула. — У Реджины… она… не может иметь детей. И зачем он это ей говорит? — Она правда тебя выгнала? — наконец подняв на мужчину глаза, поинтересовалась Свон. — Правда. — Почему? — Будто ты не знаешь, — горько усмехнулся Нолан, запустив обе руки в волосы. — Но ведь это глупо. Вы с Мэри Маргарет давно не вместе. Были не вместе. Были… Вероятно Эмме так же, как и ему, трудно привыкнуть говорить о подруге в прошедшем времени. — Мы были вместе. Последние три года. — Но… как? Эмма выглядела действительно шокированной. Значит, Мэри Маргарет ей ничего не говорила. — Ты говорила что-то про помощь, — Дэвид не хотел больше развивать эту тему, поэтому вновь переключился на деловой тон. — Я буду в городе ещё какое-то время, — принимая подачу, ответила Эмма. — И по возможности… хотела бы участвовать в расследовании. — Ты же понимаешь… — Дэвид. Я понимаю. Но и ты пойми. Это важно для меня. Шериф вздохнул. Если он сейчас не согласится, эта упрямая девица всё равно влезет. Но тогда у него не будет шанса присматривать за ней. — Хорошо. Я буду держать тебя в курсе. Сойер Сторибрук, штат Мэн дом Джульетт Бёрк 27 июля 2015. 18:46 Сойер подъехал к дому Оливии, когда город стал постепенно погружаться в сумерки. В окнах уже горел свет, и сквозь задёрнутые шторы Форд разглядел женский силуэт. Доктор Бёрк наблюдала за ним. Так же, как и он сейчас наблюдал за ней. Достав из багажника сумку со своими вещами, мужчина направился к припаркованной на противоположной стороне улицы патрульной машине. — Как дела? — поинтересовался Джеймс, наклонившись к открытому окошку. — В доме, кроме самой мисс Мур, её мать, — сообщил сидевший за рулём коп. — Её приятель уехал где-то с полчаса назад. Никаких подозрительных личностей поблизости не заметили. — Отлично. Сойер перекинул сумку через плечо и зашагал к дому. Стоило ему подняться на первую ступеньку крыльца, как входная дверь распахнулась. — Добрый вечер, агент, — приподняв уголки губ в вежливой улыбке, проронила появившаяся на пороге Джульетт. — Добрый вечер. Всё в порядке? — Да, — женщина пропустила Форда внутрь и, понизив голос, продолжила: — Лив уснула за телевизором. Не хотела, чтобы дверной звонок её разбудил. Джеймс кивнул. На кухне засвистел чайник. — Не хотите ли чаю? — С удовольствием. Но для начала мне необходимо осмотреть дом, — ответил Джеймс, пристроив спортивную сумку прямо на полу в прихожей. — Патрульные перед заступлением на дежурство всё здесь проверили. — Простая формальность. В целях безопасности. Джульетт молча удалилась, позволяя мужчине оглядеться самостоятельно. — Не думаю, что дверной звонок сумел бы её разбудить, — усмехнулся Сойер. Осмотр не отнял много времени и теперь Сойер с чистой совестью вошёл в кухню за обещанной чашкой чая. — Ваша дочь действительно крепко уснула. Джульетт лишь улыбнулась в ответ, поставив перед мужчиной вазочку с овсяным печеньем. Сойер не помнил, когда последний раз ему вообще удавалось есть такое. Домашнее. С благодарностью уминая предоставленное угощение, Джеймс внимательно следил за хозяйкой дома. Джульетт сняла чайник с плиты и достала цветастую коробку с пакетиками чая. — Каковы шансы поймать Кэссиди? — внезапно спросила женщина, повернувшись к гостю. Сойер помолчал. — Я сделаю всё возможное, чтобы он оказался за решёткой, — наконец произнёс Форд. — Есть какие-нибудь идеи о том, кто его сообщник? — после очередной паузы поинтересовалась Джульетт, вынимая из коробки один и пакетиков и заливая его кипятком. До Сойера тут же донёсся легкий фруктовый аромат. — У нас есть отпечатки. Но идентифицировать его личность, увы, пока не удалось. Снова молчание. Сойер стянул с вазочки ещё одно печенье. — Это ведь не Вэйл, да? — как-то неуверенно проговорила доктор Бёрк, со стуком поставив перед мужчиной кружку. — Вы ведь его проверили? — Нет, отпечатки принадлежат другому человеку, — Сойер прищурился. — Есть причины, по которым вы подозреваете Вэйла? — Я ему не особо доверяю. Джульетт устало улыбнулась и, со вздохом опустившись на стул напротив Форда, добавила: — Возможно всё же это та самая подозрительность, что присуща всем матерям. — Эта подозрительность касается всех приятелей вашей дочери? — О чём вы? — Скорее о ком, — Сойер подул на кружку, остужая чай. — Оливия тесно общается и с мистером Джонсом. — Да. Но едва ли Киллиана можно подозревать в причастности к подобным зверствам. — Тем не менее, именно на Киллиана Джонса тычут пальцами практически все горожане. — Я в курсе, какая у него репутация. Сторибрук никогда нельзя было назвать дружелюбным местечком, — пожала плечами доктор Бёрк. — Киллиан, как и многие здесь, оступался. Но это не повод ставить на нём клеймо злодея. Я знаю этого парня. Они с Лив близки практически с детства. Не думаю, что он способен причинить ей вред. Да и вообще кому-нибудь. — Порой жестокие убийцы скрываются под самыми неожиданными масками, — сухо прокомментировал Сойер, сделав первый глоток чая. — Всё ещё не вижу повода вешать ярлык на Джонса, — Джульетт одарила собеседника холодным взглядом. Сойер повертел в руках печенье, воздержавшись от ответной реплики. Да. Разговор явно не клеится. Габби Сторибрук, штат Мэн съёмная квартира Доусон 27 июля 2015. 20:15 — Вода идёт только снизу, а не из крана, — Габби неловко переминалась с ноги на ногу, наблюдая за увлёкшимся ремонтом Чейзом. — А найти толкового сантехника в этом захолустье оказалось не под силу даже со связями в ФБР. — Удивительно, что ты не справилась сама, — задумчиво произнёс мужчина, на минуту выглянув из-под раковины. Габби поймала в его взгляде насмешливые искорки. — Починить его оказалось проще некуда. — Да ладно? — Доусон недоверчиво приподняла брови, скрестив руки на груди. — Ага, — Роберт, отложив в сторону разводной ключ, поднялся на ноги. — Готово. С торжествующей улыбкой мужчина повернул кран, и вода тут же хлынула фонтаном во все стороны. Чейз смачно ругнулся и поспешил перекрыть поток, но было уже поздно: брюки и нижняя часть футболки вымокли до нитки. Габриэла рассмеялась: — Починить проще некуда? Роберт обернулся и, прищурившись, наблюдал за веселящейся девушкой. — Удивительно, как это ты сам не справился! — скорчив забавную мордашку, пропела Габби. Коварно улыбнувшись, Чейз схватился за смеситель с выдвижным изливом и наставил шланг на Габби. — О, стой-стой-стой, — Доусон выставила перед собой руки в защитном жесте, продолжая давиться смехом. — Я же шучу. Это было смешно. Не отрицай. Я принесу тебе полотенце. Девушка направлялась в ванную, когда услышала трель своего мобильного. Ну надо же. А ведь планировался спокойный вечер. С ужином. С Чейзом. И… с починкой крана. — Доусон, — отрывисто выдохнула Габби в трубку, молясь, чтобы звонили не из-за очередного трупа. — Габби. Это Киллиан, — Джонс пытался перекричать гремевшую на заднем фоне музыку, и Габриэла поняла, что он звонит из бара. — У меня к тебе просьба. — Что стряслось? — даже при таком шуме девушка смогла различить в голосе Киллиана беспокойные нотки. — Ты дома? — Да. — Эльза. Она не явилась на смену и не отвечает на звонки. Загляни ко мне, проверь, как она. — Она у тебя? — удивилась Габби. О том, что у этих двоих роман, она и не догадывалась. Впрочем, Эльза могла зайти к Джонсу и по более безобидному поводу. Ага, кран починить. — Да, у меня. Наверняка просто уснула… и не слышит звонков, — судя по всему, мужчина и сам не верил в свои слова. Доусон мгновенно передалась его нервозность. — Растолкай её, будь другом. — Я перезвоню. Уже предчувствуя нависшую беду, Габриэла зажмурилась. Ох, лишь бы Джонс оказался прав, и Эльза просто спит. — Что-то произошло? — глядя на изменившееся выражение лица девушки, появившийся в холле Чейз мгновенно напрягся. — Я на минуту, — проронила Доусон и двинулась к выходу, по пути захватив пистолет. — Подожди здесь.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю