Текст книги ""Фантастика 2026-46". Компиляция. Книги 1-22 (СИ)"
Автор книги: Галина Гончарова
Соавторы: Василий Панфилов,Кайл Иторр,Геннадий Иевлев
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 193 (всего у книги 358 страниц)
Суверенная территория Техас, г. Аламо. Пятница, 16/03/22 20:00
С армейской точностью ровно в пять часов пополудни наша мини-колонна проезжает блокпост Аламо. Овертоны, как почти местные, еще днем расписали основные достопримечательности этого населенного пункта. Городок, по их словам, полностью в моем духе, построен и во многом управляется такими же «оружейными маньяками», появишься на улице без пистолета – может, на месте и не пристрелят, но за человека считать перестанут. Жители Аламо регулярно выбивают треть призовых мест в техасских стрелковых состязаниях, на улицах тутошних хоть сразу ставь новый блокбастер Джона Вейна и Серджио Леоне, а центров «светской жизни» аж три – стадион, стрелковый клуб и церковь, она же по совместительству мэрия преподобного Квимби… Насыщенная жизнь, ага. Ну да я переселяться сюда пока и не планировал, работа-дом по сердцу уже есть. Другой вопрос, что полюбопытствовать конечно же хочется.
Благо про геополитическое значение этого населенного пункта я и ранее знал, достаточно как следует посмотреть на карту. Единственный нормальный город в северной части Техаса, не считая Нью-Рино, который «нормальным» по новоземельным меркам даже спьяну не назовешь. Cерьезный транспортный узел – пересечение трансконтинентальной Северной дороги с местной техасской Говардовской трассой от столичного Вако; если учесть, что с востока в Вако вклинивается «международная» Техасская трасса из южной, а конкретно – итальянской части Евросоюза, плюс несколько южнее Аламо с Говардовской трассой соединяется ведущая напрямик от техасского берега Залива «тропа Льюиса», еще одно шоссе местного значения – только автомобильный трафик здесь рисуется весьма солидный. А ведь есть еще «водная артерия», текущий со склонов Сьерра-Невада ручеек, который позднее вливается притоком в Мормонскую. Не уверен, что он мощнее недавно виденного мной Бизоньего ручья и позволяет пройти хотя бы рыбачьей плоскодонке, однако пресная вода в сухой степи – сама по себе достоинство, которое трудно переоценить. Ресурс в умелых руках более чем неплохой, уроженцы староземельного Техаса прекрасно знают ему цену и наверняка используют…
Сопровождает нашу колонну открытый «матт» с намалеванным на багажнике флагом «Одинокой звезды»[435]435
Техас до включения в состав САСШ именовался Республикой Одинокой звезды, а после такового – Штатом Одинокой звезды: флаг Техаса – сверху белая полоса, снизу красная, а слева вертикальная синяя с большой белой звездой.
[Закрыть] и турельным «эм-гэ-три». Местные минитмены, их дозор нам повезло встретить на дороге, опознаться по радио и заполучить таким образом небольшую охрану. Одну машину отрядили к нам, а основной состав мобильного дозора рванул вперед в надежде подловить-таки лжеконвой Фрисби до пределов Нью-Рино «и обрушиться на них мечом Гедеоновым», аки выразился командир. Великую свою приязнь к библейским текстам и любителям таковые цитировать почем зря я без большого труда скрываю: если человек делает правильное дело, лично мне, массаракш, глубоко пофиг, из каких побуждений он за это берется и какими речами сопровождает.
В такой компании мы и выруливаем к конторе шерифа, где связанного «фения» Джоша убирают в «обезьянник», а нас разбивают на три группы. Семья Овертонов и Мария Пилар «достаются» самому шерифу Мерфи, пожилому и крупногабаритному, чем-то он на моего деда похож, хотя тот и постарше будет; мной, а также Эдом, Нилом и Гордоном, занимается его «deputy», в смысле помощница-заместительница, Ив Логан – некрупная, но спортивная, короткая стрижка, внимательный взгляд. Остальных сплавили другому замшерифа, Чаку Мортону.
Зачем – понятно: опросить, составить картину и как минимум вынести «фениям» за дорожный разбой заочный смертный приговор, а Джошу полноценный по статье «соучастие» – тянет ли это на виселицу, пусть решают знатоки здешних законов, не моя парафия. Конечно, в идеальном мире представитель правоохранительных органов, на которого взвалили сие дело, должен был бы опросить каждого из нас по отдельности, а вдруг мы сговорились и вообще – однако для «идеального» подхода штат шерифской конторы Аламо категорически маловат, а затягивать вопрос никому не интересно.
Гордон в качестве очевидца может сообщить немногое: сидел в своем пикапе и ждал отбытия, услышал стрельбу и вызов по рации «лжеконвой, держись автобуса», автобуса далее и держался; так что суть вопроса больше излагаем мы втроем.
Заполнив «допросные листы» Гордона Роджерса, Эда Хагенбека, Нила Локлина Мак-Лина и мои, заодно уточнив еще сорок восемь подробностей, Логан наконец поднимается, жмет каждому руку, поблагодарив за содействие, и просит пока обождать «в приемной», каковая тут размещена под открытым небом, вернее, под легким навесом снаружи и чуть сбоку от шерифского здания. Курящие дымят трубками, сигарами и сигарильями, остальные просто дышат свежим воздухом и неконцентрированным никотином. Перед навесом два дежурных «хамви», выкрашенные в белый цвет с синей полосой по борту, большой семиконечной звездой на дверях и надписью «Шериф, округ Аламо»; в одном из вездеходов сидит водитель.
Через некоторое время этот самый водитель выбирается из «хамви» и окликает нас:
– Владимир Скербань, пожалуйста, пройдите к шерифу.
Пожалуйста, прохожу к шерифу. В кабинете старый богатырь Мерфи со старой золотой пятиконечной звездой[436]436
В XIX и начале XX в. «звезда шерифа» была пятиконечной, однако же в современном исполнении все чаще имеет семь лучей. Причины неизвестны.
[Закрыть] где-то в области левого предсердия, Ив Логан c традиционным для ранга «deputy» магендавидом[437]437
Маген Давид – ивр. «щит Давида»; шестиконечная звезда как символ, безусловно, старше иудаизма на многие века – как, впрочем, и крест старше христианства тысячелетий минимум на десять.
[Закрыть] примерно там же – и смутно знакомая личность в песочной повседневке, за правый погон с серебряной лычкой[438]438
«Серебряная лычка» – в натовских армиях знак различия первого лейтенанта (1st lieutenant), т. е. обладателя второго полноценного офицерского звания, замкомроты. Аналог «трех звездочек» отечественного старлея.
[Закрыть] заткнут малиновый берет орденских силовиков.
Личность сия так же неуверенно присматривается ко мне, потом кивает.
– Здравствуйте, Влад.
– И вам добрый вечер, – отвечаю я, пытаясь сообразить, кто же это такой. В Ордене у меня добрые знакомые есть, шапочных приятелей «где-то сталкивались» – в разы больше, и в лицо, честно признаюсь, помню далеко не всех.
– Не узнаете?
– Да помню, что виделись, но где и когда…
– Около года назад, на ферме Сенес.
Щелкаю пальцами.
– Ну точно. Лейтенант Мерсье, верно? – Он кивает, но я уже задаю следующий вопрос: – Вас-то это дело каким боком зацепило? После того случая, если я верно помню, вас отправили на кабинетную работу…
Мерсье хмыкает:
– Так кабинет мой как раз тут неподалеку, в представительстве. Нет, заглянул-то я сюда просто полюбопытствовать, во многом мы с Биллом одно дело делаем. А потом смотрю, имя в бумагах знакомое.
С какой это радости перед человеком из орденских Патрульных сил, иначе выражаясь, перед представителем ДРУГОЙ структуры, пусть иногда и дружественной, в конторе шерифа разворачивают служебные протоколы? Вслух не спрашиваю, все ж таки невежливо лезть в чужую кухню, однако взглядом выражаю глубочайшее недоумение. Ну пусть даже увидел знакомое имя – что, самому нельзя было выйти-представиться, возобновить прежнее знакомство, которое у нас не более чем шапочно-деловое? Зачем приглашать меня в кабинет шерифа?
На этот вопрос отвечает сам Мерфи.
– Присаживайтесь, мистер Скербань…
– Щербань. А лучше просто по имени, Влад.
– И верно, так удобнее, спасибо, – отзывается старый шериф, не отрывая от меня внимательного взгляда. – Так вот, Влад, о фальшивом конвое Фрисби всем остальным сказали вы, и никаких подтверждений этому факту до того, как началась стрельба, никто не имел.
Целиком и полностью соглашаюсь.
– Я тоже ничего не знал, шериф. Увидел, как машины «фениев» сбились вдоль колонны, как они пристрелили водителя переднего грузовика; услышал, как броневик дает предупредительную очередь в землю, никого не зацепив. Самым логичным казалось объяснение про лжеконвой.
– Вы действительно видели, что водителя грузовой машины застрелил один из «фениев»?
– Нет. Увидел, как из машины выпадает человек, которому только что всадили пулю в голову, и знаю, что ехал он без напарника. Какой-нибудь адвокат мог бы на это заявить, что водитель технически мог сам покончить с собой…
– Не в том дело, Влад.
– А в чем тогда? – искренне не понимаю расспросов.
– А в том, что Джеймс Отис Саймон Хейг, предпочитающий именовать себя «Джош»[439]439
James Otis Simon Hague дает аббревиатуру JOSH.
[Закрыть], утверждает, что Фрисби интересовало содержимое только одного грузовика, но он не был уверен, которого. Всех остальных, в том числе ваш автобус, предполагалось спокойно довезти до Аламо и далее, в сторону Корпус-Кристи, как конвою и положено.
Массаракш. И кто из нас дурак?
– Против слов одного Джоша у вас десяток свидетелей.
– Которые вступили в игру с вашей подачи, – вставляет Логан.
– Массаракш, да разве я это для собственного удовольствия затевал? Делать мне нечего, самому под пули лезть и других толкать!
Мерсье хмыкает.
– Однако же для человека, который не любит лезть под пули, вы как-то подозрительно часто попадаете в подобные ситуации.
Надо сказать, здесь орденец категорически прав. Это при том, что знает он в лучшем случае о половине «подобных ситуаций» с моим участием. Со стороны я и сам бы заподозрил, что дело нечисто.
А не со стороны могу лишь констатировать, что визит к психиатру с целью как-то приструнить свою бурную паранойю я покуда позволить себе не могу. Одной ей и спасаюсь. Иногда с потерями, нередко с изрядным риском для собственной шкуры… но именно благодаря подключаемому модус операнди полного параноика я пока еще живой. Нет, рефлексов «стреляй во все, что движется» я не наработал и не собираюсь, зато завел привычку на этапе планирования переключаться в режим «вокруг одни враги» и соответственно прорабатывать варианты. При таком подходе, если вдруг некая неприятность действительно случается, у меня уже готов заранее просчитанный выход. Возможно, не самый лучший и оптимальный с точки зрения специалиста в этих конкретных неприятностях, зато выход этот подготовлен – и я успеваю им воспользоваться, пока другие, не столь параноидально настроенные персоны, лихорадочно соображают, что делать, теряя бесценные секунды, а вместе с ними нередко и жизнь…
Так и не дождавшись внятного ответа, Мерсье поднимается.
– Ладно, Билл, заканчивать вам. Моя рекомендация в силе.
– Да понятно, что нам. Спасибо, Пат, вечером пиво с меня.
С тем лейтенант Патрульной службы и отбывает, оставив шерифа с помощницей «заканчивать» мой вопрос.
– Скажите, Влад, вы к нам надолго? – вдруг спрашивает Логан.
– Вообще-то нет, – пожимаю плечами, – собирался здесь встретиться с одним человеком, и далее выезжать по запланированному маршруту.
– Если не секрет, с кем? Это здешний житель?
В принципе можно и не отвечать. Так ведь все равно узнает, мне ж еще этого человека искать…
– Здешний он или нет, сам не знаю, но сейчас должен быть в вашем городке, договаривались о встрече здесь. Свенссон его зовут.
– Помню такого, у Элли Портман поселился, – наклоняет голову шериф. – Из европейцев мужик, вменяемый… Добро. Личная просьба, Влад: не ищите себе неприятностей.
Развожу руками.
– Отродясь их не искал, честно. Это они меня находят.
Логан тихо смеется.
– Шериф, такое, похоже, не по нашему ведомству. Может, к преподобному его послать?
Ну вот вам и здрасьте. Еще и здесь церковный служитель примется меня расколдовывать. Привет испанской инквизиции. После такого да с моим счастьем – как бы городок Аламо вдруг не остался без уважаемого всей округой мэра…
Суверенная территория Техас, г. Аламо. Пятница, 16/03/22 21:53
На перевоспитание к преподобному Джозефу Квимби шериф меня все-таки не отправляет. Ограничивается повторной рекомендацией «не лезть куда не следует» и отпускает на все четыре стороны. Уточняю, в какой именно из этих сторон обитает нужный мне Свенссон, получаю описание маршрута и топаю туда. Пешком, вроде как недалеко – и неудивительно, жилую зону того же Демидовска, построенного весьма просторно и размашисто, можно из края в край пройти за час с хвостиком, а Аламо хоть и важный пункт новоземельной транспортной сети, однако населением до промышленной столицы протектората Русской Армии не дотягивает даже в первом приближении.
Действительно, до гостиницы с банальной вывеской «Portman Hotel» я без особой спешки добираюсь минут за двадцать. Двухэтажное здание из широких темных досок внахлест, типичный для всего виденного мной Аламо ковбойский стиль а-ля «Человек с бульвара Капуцинов». Похожая обстановка и внутри: средней ширины деревянная лестница с «гостевой» галереей на втором этаже, а внизу небольшая конторка «администратора», которая вполне органично переходит в пивную стойку с бочонками, бутылками, кружками и прочей атрибутикой гостиничного бара. Перед стойкой с полдюжины гостей, восседают на вращающихся стульях; эх, вот тут сплоховал дизайнер, воткнул современные сидушки, следовало бы оформить либо трехногие грубо-тяжелые табуретки, либо вовсе оставить гостей стоять, как в ковбойских салунах и бывало, согласно классике вестернов по крайней мере, она ж потому и «стойка», сидят – за столами в стороне…
За стойкой сноровисто орудует барменша, моих где-то лет или немного постарше, круглолицая и более чем обширных статей. «Мой любимый размер», как выражался персонаж классического произведения британской литературы. С деловым видом останавливаюсь у пустующей конторки администратора, через несколько минут барменша перемещается туда же.
– Добрый день, – говорю. – Скажите, Ингольв Свенссон живет у вас?
– У меня, – соглашается дама, которая, как следует из этих слов, не только барменша, а еще и хозяйка гостиницы, иначе говоря, Элли Портман, так ее назвал шериф. – Несколько дней как вселился, сейчас его нет, обычно возвращается позже. Что-нибудь передать?
– Гут. Когда придет, не сочтите за труд – скажите, пусть заглянет ко мне в номер.
– В какой номер?
– Который вы мне сейчас сдадите, пока на одну ночь, а там видно будет. Одноместный, если есть с ванной – совсем хорошо.
Коротко хохотнув, дама вытаскивает из ящика конторки ключ с массивной металлической биркой.
– Номер – без проблем. С ванной у меня только люкс и номер для новобрачных, оба сейчас заняты; а односпальные с душем. Десятка за сутки, включая завтрак, да плюс залог – итого давай пятнадцать монет, и добро пожаловать. – Кладет на конторку потрепанный журнал и ручку. – Сам все впишешь, лады?
Получаю на руки ключ, на овальной бронзовой, а может, латунной бляхе выдавлено «24», что и вношу в регистрационный журнал, а рядом прописываюсь «Vlad Scherbane» – сообразно орденской идекарте – и ставлю закорючку подписи. Поднимаюсь по лестнице в комнатушку с указанным номером на дверях – не слишком большая, квадратов десять-двенадцать, из окна виден задний двор с полупустой автостоянкой; в самом номере наличествуют встроенный шкаф, массивная кровать-полторашка и тумбочка. И удобства, совмещенные с душевой. Зато вода из бака на крыше и горячая, очень кстати. Как следует прополаскиваюсь, переодеваюсь, плюхаюсь на кровать… и тут желудок ненавязчиво намекает, что не мешало бы сперва подзаправиться, а уже потом отдыхать. Почему нет, в данном случае можно и поддаться зову плоти.
Снова спускаюсь к бару и уточняю у хозяйки, не водится ли у нее съестное помимо завтрака, разумеется, за дополнительную оплату. Хоть сандвич какой, что ли, а то с полудня не жрамши, и то довольно условно.
– Зачем сандвич, – вид у нее почти обиженный, – не гробь себе желудок перекусами. Садись вон за столик, – указывает в угол, – сейчас попрошу что-нибудь тебе по-быстрому сготовить. Уж поверь, куховарит мой Фредди что надо, – подмигивает и выразительно хлопает себя по тому месту, где когда-то была талия.
Ухмыляюсь в ответ и устраиваюсь где сказано.
Через полчасика из-за кухонных дверей появляется означенный Фредди, высокий и плотный, хотя и заметно постройнее своей супруги. На подносе, который он ставит передо мной, большая миска с горячей жидкостью янтарного цвета и вазочка ржаных сухариков. Соль-перец по вкусу. Из кого сварен бульон – Фредди не отвечает, лишь хитро прищуривается:
– У нас тут для новых постояльцев есть обычай. Сумеешь назвать рецепт всего, что тебе подадут на обед-ужин – кормежка за счет заведения, а нет, придется заплатить вдвойне.
Закидываю в рот первую ложку. На вкус еще лучше, чем на запах. Сообщаю об этом вслух, почему не похвалить хорошего повара, и интересуюсь:
– А часто угадывают?
– Ну разумеется, нечасто, иначе какой мне с этого интерес. Но вообще случается. Ладно, я к плите, захочешь что выпить – скажешь Элли.
Второе блюдо подают еще минут сорок спустя. Зеленые бобы опознаются без труда, а вот из чего сделана подливка, в которой они плавают… Рубленая котлетка опять же явно из двух сортов мяса, один может быть и говядиной, а вот чей второй… Задумчиво цежу вишневку и понимаю, что на халяву поужинать не вышло. Ну и ладно, от двойной стоимости ужина не обеднею.
Когда Фредди приносит десерт, я уже мысленно задрал лапки кверху. Пирог с патокой и чем-то вроде голубики, кисло-сладкий при этом. Не, без шансов. Не опознать.
– А все потому, – нравоучительно произносит хозяйка, наливая мне еще один бокал вишневки, – что еду ты запиваешь этой дурацкой бразильской водичкой. – С пренебрежением встряхивает кувшин. – Вот вкус и меняется. Нормальные взрослые люди потребляют или пиво, или бурбон со льдом.
Развожу руками.
– Пиво – это жидкий хлеб, а зачем мне такую стряпню портить хлебом?
– Даже так? – Элли Портман задумчиво ставит кувшин с вишневкой на стол. – Ну пиво еще ладно, а виски тебе чем не угодил?
– Так виски – то же самое, но в концентрированной форме, – ухмыляюсь я. – Из ячменя оно или из кукурузы, а по сути такой же хлеб, только после тройной перегонки. Им надо запивать сушеное мясо или колбасу, тогда и хлеба не нужно. Можно пить просто так, есть же любители пожевать, скажем, обычный сухарик. А к хорошей трапезе – мешает, перебивает аппетит, получается как если бы ты перед таким вот застольем слопала целый каравай. Он, может, и вкусный сам по себе, но потом не хватает места насладиться остальными блюдами.
– Складно врешь, Влад, – смеется она, снова подмигнув, – одно у тебя не срастается. Вот ты говоришь, аппетит перебивает. А у меня как раз наоборот. И почему-то места хватает на все.
– Ну не всем же так везет, как твоему Фредди, – снова развожу руками, обрисовав в воздухе контур фигуры раза в два пообъемнее собеседницы.
– Парень, притормози обороты, – качает головой хозяйка, – языком почесать – это сколько угодно, а большего не жди.
– И в мыслях не было.
– Врешь.
– Вру. – Что да, то да.
– Ладно уж, мечтать можешь сколько влезет, меня не убудет. Но для чего посерьезнее найди себе другую.
– Уже год как нашел и женился, – пожимаю плечами. – Это что, повод ни на кого больше не смотреть?
– Тут уж со своей благоверной сам решай.
Небыстро возвращается за стойку, покачивая затянутой в тонкую джинсу филейной частью. И как тут прикажете не смотреть, а?
Неспешно продолжаю потягивать вишневку. Допью, и в номер, отдыхать.
Увы, не дают. От стойки отлипает один из местных ковбоев – дубленая шкура физии, кожаный стетсон, джинсовый комбез, на перевязи через плечо здоровенный мачете, а к бедру по-ганфайтерски принайтована кобура, в которой вместо классического «миротворца» обретается «хауда». И ладно бы просто отлип, так ведь ковбой этот следует несколько зизгазообразным курсом, но определенно ко мне. По возможности незаметно передвигаюсь на табурете; револьвер из кармана добывать рано, а вот возможность такую иметь в виду стоит, мало ли что.
Хотя пахнет тут не перестрелкой, а классикой соседнего жанра. Вот прозвучит сейчас «пошли выйдем»… и? Последовать завету братков из девяностых, «лучше нету каратэ, чем в кармане два ТТ»? Так ведь пьяного дурня, если даже начнется мордобой, пока не за что убивать. Если только он сам, первым, за оружие не схватится…
– Ты хто ваще ткой, шоб забижать нашу Элли?
Дичайший акцент «оззи»[440]440
Aussie – здесь: австралиец. Американцы произносят это слово как «осси», сами австралийцы и бритты – «оззи».
[Закрыть]. У Портманов выговор обычный «кукурузный», техасско-колорадский и не сильно выраженный притом, а этого я с трудом понимаю.
– А ты кто такой, чтобы лезть, куда не просили? – отставляю бокал, но вставать не спешу.
– Я? да я… да ты… а ну выйдем, я т-те об – ик! – ясню, хто я!
– Протрезвей сперва. – Да, «нарываюсь». Одна надежда, что сейчас его свои же остановят, а на трезвую голову сей «оззи» еще подумает, надо ли пускать в ход кулаки, не мальчик ведь, значит, когда что-то соображает, по дурости нарываться не склонен, иначе давно бы кормил червей.
– Да я т-тя и так сде… – Медленно заносит кулак…
Столь же неспешно соскальзываю с сидения и отодвигаюсь вбок, оставив между нами стол. Хоть и невеликий, а все пространство для маневра.
– Клайв! – окрик хозяйки, а один из гостей спешит зайти к австралийцу со спины.
Спешит-то спешит, однако Клайв с неожиданной прытью пинает стол, который в полном соответствии со вторым законом Ньютона таранит уже меня. Тарелка с остатками пирога и бокал улетают на пол, брызнув осколками, а удар столешницы я принимаю бедром. Глупо. Что мне, в ответку браться за стул и приходовать его по башке? Так во-первых, не факт что достану, а во-вторых, ну не мое это, кабацкие драки…
Клайва хватают сзади за плечо, и обиженный австралиец с разворота всаживает кулак миротворцу в морду. Попади чуть удачнее, вышел бы чистый нокаут, а так тот лишь вскрикивает, отступает на шаг и прижимает обе ладони к лицу.
Тут в потасовку, несмотря на громкие протесты хозяйки гостиницы, ввязываются еще двое. Я бочком-бочком отхожу к кухонной двери, ныряю туда. Фредди, явно удивленный, поворачивается ко мне.
– Ведро воды есть?
Молча кивает в сторону умывальника. Ага, бадейка, где полоскали тарелки. Годится. Подхватываю емкость с грязной водой, в три шага возвращаюсь обратно в бар…
…и Элли Портман с ходу принимает у меня из рук эту бадью, тем же движением окатив Клайва со товарищи, аки стайку драных котов.
– Пошли вон, – чеканит она, со стуком водружая деревянное ведро на столь же деревянную барную стойку. – И чтобы до завтра мне на глаза не попадались!
Гоп-компания с подмокшей репутацией, что-то неразборчиво ворча, ретируется. Хозяйка возвращает кухонный инвентарь супругу, окидывает взглядом беспорядок – грязная лужа посреди зала, осколки посуды, сдвинутые и опрокинутые столы-стулья, – вздыхает…
Чувствую себя несколько виноватым и предлагаю:
– С уборкой помочь?
– Мебель передвинь, лады? – кивает она и берется за швабру.
Минут через десять последствия драки почти ликвидированы, и тут со звоном китайских сигнальных висюлек открывается входная дверь и на сцене появляются еще трое. Нет, не те, кто устроил беспорядки. Стриженная «под гавроша» крепкая девчонка в армейской майке, шортах и тяжелых ботинках; жилистый желтоволосый хлопец чуть постарше, в светлой тенниске, коричневых джинсах и «змеиных» бутсах – один в один те, что Хаким себе в Нью-Рино прикупил, даже цвет такой же; а за ними кряжистый мужик, волосы как пакля и средней косматости борода с легкой проседью, одет в древнюю британскую повседневку «чертовой кожи» и индейские мокасины. У девчонки на поясе спортивная мелкашка «ругер-стандарт», у парня обычная «беретта», а у бородача кобура с «хай-пауэром» незаметно пристроилась под могучим левым бицепсом, охваченным затейливой татуировкой.
Лицо Элли Портман тут же светлеет, этим гостям она рада.
– Джей-Джей, детка, устраивайтесь с Джонни где будет удобно, сейчас подойду. Ингольв, прошу простить за небольшой беспорядок, тут к тебе приехали, – кивает в моем направлении.
Бородач переводит на меня взгляд. Бесстрастный, выжидающий. Охх, вот и изволь зачитать тот пароль по памяти, без бумажки… подкузьмил Крофт, ничего не скажешь. Да, конечно, подобную фразу «просто так» выболтать проблематично, да и подслушивать обмен условными словами может кто угодно, с нулевым результатом.
– Ungr var ek fordhum, for ek einn saman…
Улыбается – то ли содержанию цитаты, то ли акценту моему, еще бы, я ж норвежского отродясь не учил! – и отвечает:
– Tha vardh ek villr vega; audhigr thottumk, er ek annan fann, madhr er manns gaman.
А потом добавляет, уже по-английски:
– Ты хоть знаешь, откуда цитата?
– Рискну предположить, что «Старшая Эдда».
– Надо же, – разводит руками Свенссон, – угадал. «Хавамаль»[441]441
Havamal – старонорв. «Речи Высокого», фрагмент «Старшей Эдды». В классическом переводе А.И. Корсуна приведенный отрывок звучит так:
Молод я был,
странствовал много
и сбился с пути;
счел себя богачом,
спутника встретив, -
друг – радость друга.
[Закрыть], читал такое?
– Читать-то читал, – ответствую я, – но только по-русски, уж извини.
Он отмахивается:
– Вот уж было бы о чем печалиться. Как у русских, не знаю, а все три английских перевода никуда не годятся…
