Текст книги "О тех, кто не слушает добрых советов (СИ)"
Автор книги: Чемерица
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 91 страниц)
– Выпей все, но не залпом, а по глотку.
Вальдр повиновался, и пока он опустошал емкость, хускарл осмотрела его повреждения. Смертельными они не были – левая рука исполосована ударами чьих-то когтей, да на ребрах справа похожие отметины, только глубже.
– Кто тебя так отделал? – спросила Лидия, закончив обрабатывать раны охотника. – И где остальные?
– Остальные?.. Ты про Ниелса и Ари?
– Да, именно.
Вальдр протянул женщине опустевший пузырек из-под зелья и молча покачал головой. Хускарл понимающе вздохнула и сказала:
– Так. Ясно. А ты уверен? – Охотник кивнул, не поднимая глаз. – Как это произошло? Валга упоминала о том, что вы на медведя пошли. Вот только эти раны не от медвежьих когтей.
Вальдр сглотнул.
– Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги, – начал он. – За шкуры хорошо платят…
Лидия кивнула, побуждая говорить дальше.
– Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они… – Он умолк.
– Они – это кто? Ну же, кто появился, Вальдр?
– Спригганы. Трое, как из ниоткуда, – Парень всхлипнул и уставился на свои руки. – Ниелс погиб раньше, чем мы бросились бежать. Ари умерла уже внутри. Я раньше и не думал, что они вправду существуют.
– Внутри? – Лидия огляделась, но никаких трупов не увидела. – Ты хочешь сказать, что они на вас тут напали? Тогда где Ниелс?
– Да нет! – Вальдр мотнул головой. – Эта пещера, ну, открытая. Там как поляна маленькая, которая скалами окружена, а к ней проход ведет в горе. Ниелс там, у деревьев… А Ари в тоннеле…
– Все ясно. Поднимайся. – Лидия подхватила его под мышки, чтобы поставить на ноги. – У меня тут две лошади, домой поедешь с удобствами.
– И что дальше? – Вальдр вырвался из ее рук. – Я не могу просто так уйти!
– Ты им уже ничем не поможешь. И если ты тут кровью истечешь или помрешь от заразы, которая в твои раны попала, то лучше тоже не сделаешь!
– Там тела моих друзей, и эти твари их на части рвут!
Лидия убрала руки, некоторое время молча взирала на него, и наконец выдала:
– Хрен с тобой. Кто там еще есть кроме спригганов?
Вальдр растерянно заморгал.
– Ты что, хочешь их убить? Так я с тобой пойду!
– Еще чего. Ты ранен, так что сиди здесь и смотри за лошадьми. Ну и слушай, что происходит внутри. Если туго будет, я тебе крикну, придешь тогда на помощь.
– Ладно… Да, ты права. Так и сделаю.
– Отлично. Эй, Вальдр, так кто там еще есть?
– Вроде еще один медведь… По крайней мере, я кого-то похожего видел.
– Медведь… Это плохо, – пробормотала Лидия, вытаскивая топор из петли, притороченной к седлу Дара. Она отвязала ножны с мечом и положила их рядом с поваленным бревном. – Пожелай мне удачи.
После солнечного дня мрак пещеры казался особенно темным. Лидия медленно кралась вдоль каменного тоннеля, аккуратно ступая по сухой земле. Миновав трупы медведя и женщины в грубой кожаной одежде – Ари, она увидела впереди свет, явно дневной. Похоже, близился выход на ту самую поляну, о которой говорил Вальдр.
Лидия покрепче сжала рукоять топора. Спригганы были весьма зловредными тварями, да и убивались довольно-таки сложно. Но она знала одно – бить ходячую деревяшку нужно наверняка, тогда есть шанс свалить одним ударом и больше не волноваться. Это хускарл и проделала с первой тварью, выпрыгнувшей из соснового ствола на выходе из скального туннеля. С трудом высвободив лезвие топора из вязкой древесины, составляющей плоть сприггана, она обернулась как раз, чтобы увидеть огромную медвежью тушу, приближающуюся с невероятной скоростью. Чудом увернувшись от удара здоровенной лапы, Лидия прянула в сторону и живо вскарабкалась на песчаный утес над озерцом. Медведь взревел и попытался присоединиться к ней, но край утеса осыпался под его весом. Хускарл попятилась к скале, кляня себя за глупость – ведь Вальдр сказал, что тут есть медведи!
Она лихорадочно искала выход, но на ум ничего не шло. У нее при себе не было даже лука со стрелами, не говоря уж более подходящем оружии. И по хорошему – следовало все же прихватить с собой Вальдра.
Зверь залез в озерцо и попытался сцапать ее с другой стороны. Лидия отпрыгнула и грязно выругалась, стиснув топор в кулаке. Вероятность, что она выживет, сойдясь с медведем в прямой схватке, была настолько мала, что хускарл и дырявого септима сама на себя не поставила бы.
Она прижалась спиной к скале и пошарила в поясной сумке. Где-то там завалялся пузырек с ядом морозного паука… Лидия вытащила флакончик и страдальчески нахмурилась – содержимого хватило бы, чтоб обездвижить, а то и убить человека за несколько минут, но для такой громадины его явно было маловато.
Второго такого пузырька она не нашла, хотя была уверена, что в свое время положила в сумку парочку.
Лидия смазала лезвие топора ядом, следя, чтобы он зря не капал в траву. Медвежья морда шириной с комнатную дверь появилась над рыхлым краем утеса, и хускарл замахнулась, целя в нос, но не достала. Лезвие врезалось в лоб и проскрежетало по толстенной кости, соскользнув вниз по переносице.
Хуже и быть не могло, но оценивать провал оказалось не с руки. Лидия отпрянула подальше от разъяренного зверя, с оглушительным ревом крутившегося в озерце. Несколько ударов ее сердца он носился по гроту, натыкаясь на кусты и замшелые бревна, а потом, будто утратив резвость, скрылся в чаще.
Лидия некоторое время прислушивалась. Яд вскоре рассосется, и зверюга захочет поквитаться. Она спрыгнула в воду и вступила в схватку с новым спригганом. После медведя твари ее не слишком пугали, несмотря на всю их магию. С последним, или с последней – по очертаниям эти твари отдаленно напоминали женщин – пришлось повозиться, особенно когда эта дрянь обернулась пчелиным роем и принялась гоняться за Лидией по всему гроту. К счастью, хускарл сообразила спрятаться в озерце, молясь про себя всем известным богам, чтоб медведь не оклемался слишком быстро. В конце концов, когда спригган сдался и вернулся к прежнему древесному облику, Лидия выскочила из воды и, не теряя времени даром, расправилась с ним, разрубив деревянную башку пополам.
Когда мокрая и изрядно запыхавшаяся, она вылезла из пещеры, Вальдр поднялся навстречу, разинув рот.
– Они…
– Три сприггана. Твои друзья отомщены.
– Так быстро?!
– Мне, вроде как, повезло, – отозвалась Лидия, то и дело оглядываясь – ей чудился злобный рев. – Давай, взбирайся на кобылу, и сваливаем отсюда.
– Ты… ты великая воительница! – восхитился охотник, пока она подталкивала его к Альфсигре, но потом погрустнел: – Значит, всё кончено. Правосудие свершилось, если это можно так назвать.
– Не думаю, что наше правосудие что-то для них значит. Давай живее, там остался еще один медведь.
Когда они подъезжали к Фолкриту, Вальдр, молчавший почти всю дорогу, заговорил:
– Знаешь, возьми вот это. – Он протянул кинжал в потертых ножнах, похоже, тот же самый, что держал, когда они впервые встретились. – Мелочь, конечно, но для меня это важно. Ари подарила мне его, когда мы в первый раз вместе пошли на охоту. Сказала, что он приносит удачу. Пусть он теперь будет у тебя.
– Спасибо. – Лидия взяла клинок и спрятала в седельную сумку. – Я бы предложила собрать людей побольше, чтоб забрать тела из пещеры.
– Ага, я так и сделаю…
У границ городишки Вальдр неловко спешился:
– Пойду поищу кого-нибудь с рогатинами. Нужно все-таки похоронить их, как полагается. Найди меня, если вдруг снова здесь окажешься. Тебя всегда будет ждать тёплый приём.
Он удалился в сторону местного Зала Мертвых. Лидия развернула Подарка и, ведя за собой Альфсигру, поехала к таверне, чтобы отдохнуть. Но прежде нужно было позаботиться о лошадях, и хускарл потратила немало времени на уход за ними. Потом вновь отправилась к колодцу, чтобы набрать воды для себя. Словом, когда она вернулась в таверну, то чувствовала себя окончательно вымотанной.
Валга встретила ее широкой улыбкой.
– Я слыхала, Вальдр вернулся целым и невредимым, – радостно сказала она, когда вместе с подавальщицей по имени Нарри в четыре руки накрывала перед Лидией обильный ужин. – Жаль остальных, конечно, но хоть об этом теперь можно не волноваться.
– Э-э, да, я, кажется, успела вовремя, – отозвалась хускарл. – Он собирался геройски погибнуть в битве за тела своих товарищей. Послушай-ка, я этого не заказывала…
– Это за счет заведения, – добродушно улыбнулась трактирщица.
– Да? – Лидия придвинула к себе тарелку. – Что ж, не откажусь.
После ужина она вернулась в комнату, растянулась на постели и покосилась на измятую и потерявшую всякий читаемый вид записку от Банри, которую вчера вечером достала из угла.
– Надеюсь, с тобой все в порядке, тан, – пробормотала она, прикрывая глаза. – Или я тебя с того света достану.
====== Встреча лунной ночью. Часть 2 ======
Сколько дней она была в пути, Банри не знала. Она просто шла, куда ее вело видение, ела что придется, когда чувствовала голод, и укладывалась спать под ближайшим деревом, когда уставала.
Потом снова шла. И так много раз. Приступы, связанные с превращением, ее больше не мучили, видимо, Хирсин все же сжалился, но Банри была абсолютно уверена – стоит ей свернуть с пути, как все начнется по новой.
Самым странным было то, что на пути ей не встретилась ни единая живая душа, ну, кроме зверья, разумеется, хотя она шла по одной из крупных скайримских дорог, которая, по идее, должна бы быть очень оживленной.
Наутро неизвестно какого дня Банри обогнула некий горный хребет и теперь шагала по дороге на восток. Теперь она вроде бы узнавала местность – именно по этому пути она путешествовала в Рорикстед прошлой осенью, только в Рорикстед нужно было идти на север, и значит, теперь она движется по направлению к Вайтрану. Но место назначения было не в Вайтране, а гораздо ближе.
По прошествии еще пары сотен шагов ноги сами понесли ее по широкой тропе к зияющему у подножия горной гряды зеву пещеры. Как только Банри подошла к входу и заглянула внутрь, видение Хирсина оставило ее, и она снова почувствовала себя самой собой.
С отвращением оглядев и обнюхав себя, Банри все же решила сначала выяснить, куда ее принесло, а потом уже заняться собой. Она сняла лук с плеча, и шагнула под сень скал, готовая в любой момент выхватить стрелу из колчана.
Недлинный туннель закончился быстро, и она оказалась в месте, которое сперва показалось похожим на грот Великого Древа. Но это была не пещера, а небольшая долина под открытым небом, окруженная горами.
Правда, свет здесь был какой-то странный, как будто сейчас было не ясное утро, а поздние сумерки.
Банри подняла голову и обомлела: вместо голубого дневного неба над головой виднелось темное ночное и на нем сияли звезды, а властвовал над всем этим Мессер, выглядевший так жутко, что мороз продирал по коже. Банри вдруг вспомнила, что в ту ночь, когда она получила кольцо от Синдинга, большая из лун была розовой. Розовой, а не такой кошмарной ярко-алой, будто ее свежей кровью облили.
Банри попятилась и выбежала из грота через туннель обратно на тропу, которой добралась сюда. Невероятно, но снаружи по-прежнему сияло солнце, а по голубому небу плыли белейшие облака.
Она охнула и робко оглянулась на дыру в скале. Покосилась на проклятое кольцо и вернулась назад.
Окровавленный Мессер никуда не делся. Он незыблемо маячил в небе, заливая алым светом все вокруг, отчего казалось, что и деревья и земля политы кровью. Озерцо, которое Банри не сразу заметила, и извергающийся в него маленький водопад будто и вовсе были ею наполнены.
Где-то рядом кто-то едва слышно застонал.
Банри подскочила и, вскинув лук, заозиралась. Источник звука явно находился на небольшом холме, неподалеку от озерца, рядом с разведенным костром.
Крадучись, она взобралась на насыпь и увидела неподвижно лежащего в луже собственной крови каджита, который опять застонал. Банри поспешила к нему, но споткнулась обо что-то и упала ничком, чудом не сломав лук.
В полумраке, царившем здесь, она не сразу разглядела, что это что-то – чей-то труп, причем довольно свежий – еще не успел не то что окоченеть, но даже остыть.
Банри живо вскочила и подобрала лук. Покойник умер явно не своей смертью: огромное пятно крови вокруг тела, частично впитавшейся в землю не оставляло места другим вариантам. Каджит опять застонал, она, опомнившись, подбежала к нему и опустилась на колени рядом. При свете костра она попыталась осмотреть раненого, чтобы прикинуть, как помочь, но стоило увидеть повреждения, как стало ясно, что ничем помочь уже нельзя. Даже магией. Кто-то разорвал несчастного кота почти пополам.
Каджит открыл затуманенные болью глаза и невнятно прохрипел:
– Тебя позвала Кровавая луна, друг-охотник?
Банри с трудом разобрала его слова и, положив ладонь коту на грудь, попыталась успокоить, когда он зачем-то захотел сесть.
– Не шевелись. – Каджит затих, и она спросила: – Что здесь произошло?
Кот закашлялся, на черных губах выступила кровавая пена, а в пасти мелькнули окровавленные его же кровью клыки. Он схватил Банри за запястье и притянул к себе, заставляя наклониться пониже.
– Жертва сильна… Сильнее охотников… – Каджит сжал пальцы так, что она едва не взвыла от боли. – Но придут другие… Убей его… во славу Владыки Хирсина!..
Он обмяк. Рука, только что сжимавшая запястье Банри, бессильно упала на землю. Остановившийся взгляд ничего не выражал.
Банри потерла предплечье и встала, сжимая лук.
Вскоре, кроме этого каджита и второго покойника она насчитала еще пару трупов, изодранных, как и предыдущие.
«Жертва» это, наверное, Синдинг, а мертвецы – те самые охотники, которых упомянул Хирсин.
Банри осмотрела видимую часть грота и обнаружила тропинку, ведущую в скалы. Других путей не было. Приготовив стрелу, она с опаской начала подниматься наверх, хотя еще толком не решила, что будет делать. Через пару минут утоптанный глинистый пол сменился древней каменной кладкой, видимо, это была лестница какого-то строения, похожего на старый имперский форт, невесть зачем выстроенный в этой долинке.
– …Ты!
Банри споткнулась и чуть не скатилась с лестницы. Кое-как извернувшись, она подняла голову и уставилась туда, откуда доносился смутно знакомый голос. На одиноком выступе скалы прямо на фоне Кровавой луны виднелся силуэт, мало напоминающий человеческий, уж слишком массивным, слишком длинноруким, и слишком волосатым он был. Ах да, и еще у него имелись большие острые уши и пушистый хвост.
– Зачем? – спросил зверь.
Банри опомнилась и поэтому теперь узнала его по голосу – несмотря на трансформацию, тембр мало изменился.
Это точно был Синдинг.
– Из-за твоего проклятого кольца я попала в ловушку, и… Хирсин велел убить тебя, – промямлила она.
– И я это заслужил, не так ли? – грустно отметил оборотень. – Я не могу остановить тебя, если ты этого хочешь. Хирсин слишком силен.
Банри промолчала. Ей казалось глупым обсуждать очевидное.
– Но если ты пощадишь меня, я буду тебе верным союзником, – неожиданно добавил Синдинг. – И я больше никогда не вернусь к цивилизованной жизни. Теперь я знаю, что не могу жить среди людей.
Банри смотрела на него и размышляла. Ведь это оборотень, чудовище и убийца, хуже того – детоубийца. Но стоило ей подумать о том, что было бы правильней угодить Хирсину и отправить Синдинга на тот свет прямо сейчас, как в голове зазвучал голос старухи Перпетуи из приората: «Те, кто совершают сделки с даэдра, всегда плохо кончают!»
Она моргнула и сказала терпеливо ожидающему ее приговора зверю:
– Я не буду убивать тебя.
– Слава богам, – обрадовался Синдинг и спрыгнул со скалы, приземлившись на расстоянии вытянутой руки от нее. Банри испуганно отшатнулась – вблизи он казался еще огромней. – Теперь давай разделаемся с остальными охотниками. Будем охотиться вместе!
От кровожадного нетерпения в его голосе ее мороз продрал по коже.
– А потом ты и меня сожрешь? – со страхом спросила Банри.
– Что?! Нет! Как ты можешь?.. – Синдинг с укором посмотрел на нее желтыми глазами и пошевелил большущим волчьим носом. – Они там. Засели в засаде.
Оборотень опустился на четвереньки и понесся вверх по лестнице, скрывшись в какой-то арке.
Банри робко последовала за ним. За аркой оказалось какая-то площадка, видимо, раньше бывшая одним из помещений форта. Тут она опять замешкалась, потому что в сумерках налетела на препятствие и сильно ушиблась.
Ругаясь и шипя от боли, Банри остановилась и принялась тереть поврежденное место, когда снаружи, со стороны арок на противоположной стороне раздался жуткий рев, а сразу за ним – вопли ярости. Банри опять выругалась и захромала на помощь Синдингу.
На самом деле никакая помощь оборотню не требовалась. Лишь однажды Банри использовала свой лук – один из охотников набросился на зверя со спины с огромной секирой, и ей пришлось поубавить его прыть, всадив стрелу в ногу. Более она не сделала ни единого выстрела, и вообще – с трудом удерживала оружие в трясущихся руках.
Синдинг перебил загонщиков, которые вообще-то выглядели довольно крутыми и опытными, с ужасающей легкостью. Одного удара огромной лапы, украшенной когтями длиной с полтора пальца Банри, хватало, чтобы снести противнику череп, распороть от горла до паха или швырнуть о какую-нибудь поверхность с такой силой, что ломался позвоночник.
Последнего охотника – здорового норда – не спас даже полный стальной доспех – Синдинг оторвал бедняге голову прямо вместе со шлемом и отправил ее в полет над долиной. Банри, которой выпало счастье это лицезреть, с трудом удержала остатки завтрака в желудке. Правда, на этом калейдоскоп ужасных сцен не закончился – оборотень разодрал сначала кожаные ремни, скрепляющие стальные пластины, а затем и плоть и кости убитого противника, выдрал сердце и сожрал еще дымящимся – в гроте было довольно прохладно.
– Они меня ранили, – проговорил он извиняющимся тоном, заметив выражение лица союзницы. – Я быстрее вылечусь, если поем свежего мяса.
Банри кивнула и промямлила:
– Этот, кажется, последний…
Оборотень навострил уши и принюхался.
– Да… – рыкнул он. – Спасибо тебе за помощь.
– Не за что. Так ты не съешь меня?
– Конечно, нет! Я же твой должник, в конце концов, да даже если бы им не был, то не причинил бы тебе вреда!
– Что ж… – Банри посмотрела на кольцо, все еще не желающее покидать ее палец. – Я думаю, мне лучше уйти. Надеюсь, мне не придется жалеть, что я приняла твою сторону.
– Не волнуйся. – Синдинг оттащил труп норда под ближайшую скалу и начал рыть яму. – Я буду жить здесь, вдали от тех, кому мог бы навредить.
Когда она покинула Грот Утопленника – так называлось это место по словам все того же Синдинга, полуденное солнце почти ослепило ее. Наверное, именно поэтому Банри заметила призрак оленя, только когда почти уткнулась в его грудь лицом. Она тут же отпрянула, обливаясь ледяным потом.
– Приятно видеть тебя вновь, охотник, – благодушно провозгласил дух.
Его голос вновь звучал, кажется, во всем теле. Банри рассеянно отметила, что ощущения, как и раньше, будоражащие. Это было бы даже приятно, не будь она столь напугана. Будучи уверенной, что принц даэдра расправится с ней за непослушание, она набралась храбрости и выдала:
– Я не буду выполнять твои мерзкие задания.
– Ты и правда так думаешь? – умилился Хирсин.
Банри на секунду растерялась, но лишь потом до нее начал доходить весь ужас ситуации. Даэдрот, почуявший отчаяние смертной, совсем развеселился.
– Да, верно, – довольно прошелестел он. – Тебе удалось устроить охоту на охотников и убить их всех. А они были очень достойной добычей.
Банри глубоко вздохнула, чувствуя, как в глазах вскипают слезы. Он обставил ее, несмотря на все старания. Как же так?.. Она даже не стала уточнять, что не убила ни единого охотника. Зачем? Ведь Хирсин прекрасно знал это.
– Ну-ну, не грусти, – проворковал он, – подумаешь, получила бесполезный подарок.
В этот момент кольцо, полученное от Синдинга, само свалилось с пальца Банри и упало в траву. Призрачный олень как и в прошлый раз растаял в воздухе, и только голос все еще звучал.
– Ты хороший детеныш. Жаль, конечно, что не волчонок, но я все равно буду наблюдать за тобой. Ведь чем дальше, тем больше ты забавляешь и впечатляешь меня.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь обычными звуками природы. Банри молча смотрела под ноги, силясь осознать свое поражение. Она подняла голову и уставилась на небо: солнце стояло в зените. Даже как-то не верилось, что позади, за скалами, только что была ночь.
Она вытерла почти высохшие слезы грязной ладонью и пошла вперед, не разбирая дороги. Думать не хотелось вообще ни о чем.
Дойдя до мощеной дороги, она остановилась, вспомнив о «бесполезном подарке», помедлила и вернулась к устью пещеры.
Кольцо было там – приветливо поблескивало на солнце, казалось, глазки на волчьей голове светятся.
Банри подобрала украшение и забросила в рюкзак. Спустилась на дорогу и, сверившись с картой, отправилась назад, в Фолкрит.
Когда до окончания срока, указанного таном в записке, оставалась пара дней, Лидия, совершающая каждодневные прогулки верхом в компании двух лошадей, решила проехаться еще немного дальше на восток, в сторону Хелгена, и наткнулась на засаду, которую устроила пара предприимчивых грабителей. Они выстроили по обе стороны тракта деревянные платформы на сваях и перекинули между ними навесной мост. Обосновавшись здесь, негодяи принялись требовать у всех проезжающих и проходивших деньги и ценности в качестве «платы за пользование дорогой». Всех несогласных обстреливали из луков, а если путешественники все же осмеливались миновать постройки, не заплатив, на голову им сыпались огромные булыжники из устроенной бандитами ловушки.
Лидия по-свойски разобралась с этими паразитами. Стреляли те из рук вон плохо, даже находясь в крайне выгодной позиции, так что хускарл с легкостью увернулась от корявых стрел, и быстро пробежавшись под мостом, пока негодяи не успели задействовать ловушку с камнями, запрыгнула на уступ, ведущий к платформам.
Убивать грабителей она не стала, просто переломала руки, чтобы они еще долго не смогли причинить кому-нибудь вред, после чего с чувством исполненного долга поехала назад в Фолкрит.
В городе ее ждал сюрприз. Не успела она привязать лошадей и подняться по ступенькам террасы «Мертвецкого меда», как Нарри, выскочившая наружу, выпалила:
– Эта твоя… танша вернулась!
– Что?! Она в порядке?
– Да вроде, только видок у нее тот еще. Она попросила ей воды нагреть, помыться хочет с дороги. И что у этих сиродильцев за манера, все время мыться?
– Где она? – перебила ее Лидия.
– В своей прежней комнате, мы туда бадью с водой приволокли…
Не дослушав, хускарл вбежала под крышу таверны и уже через пару мгновений стучалась в дверь комнаты, где больше недели назад поселилась Банри.
– Мой тан? – позвала Лидия. – С тобой все в порядке?
Из каморки послышалась какая-то возня, плеск воды и шуршание материи.
– Лидия? Это ты?
– Да, мой тан.
– Ох. Входи.
Если бы взглядами можно было убивать, Банри скончалась бы в ту же секунду, как Лидия увидела ее у стоящей у небольшой бадейки, наполненной уже весьма грязной водой. Тан вздохнула и одернула чистую рубаху из грубой материи, в которую была одета.
– Закрой дверь, пожалуйста, – проговорила она и когда Лидия повиновалась, добавила, стараясь не встречаться с компаньонкой взглядом: – Ну, извини. Так уж кости выпали, не могла я тебе ничего рассказать.
Молчаливое неодобрение Лидии было куда хуже, чем если бы воительница ругалась, на чем свет стоит. Банри искоса взглянула на нее, опустилась на свою койку и похлопала ладонью по меховому одеялу рядом с собой.
– Сядь, пожалуйста. Если хочешь, чтоб я объяснилась, то лучше устроиться с удобством. Рассказ долгим получится.
– Ты не обязана отчитываться передо мной, мой тан, – мрачно сказала Лидия.
– Знаю, но мне все равно кажется, что обязана.
Когда хускарл уселась рядом, Банри потеребила влажные волосы и тихонько спросила:
– Что ты думаешь о даэдра?
Лидия растерялась. Она ожидала, что тан начнет рассказ о беглом преступнике, но никак не этого.
– Ну… я думаю, от них нужно держаться подальше.
Банри горько усмехнулась.
– Это точно. Самое правильное поведение. Правда, не всегда получается избежать встречи с ними. Если принц даэдра положил на тебя глаз, от него не отделаешься. – Она замолчала и принялась заплетать в косу подсыхающие пряди. Завязав волосы, она продолжила: – То, что я расскажу, тебе может не понравиться, если не захочешь иметь со мной никаких дел после этого, я пойму. Только не перебивай, пожалуйста.
Банри начала с того момента, как стала свидетельницей похорон бедняжки Лавинии, а затем плавно перешла на последующие события.
Когда она закончила, в комнате воцарилась тишина. Из-за закрытой двери в холл таверны доносились голоса посетителей, грохот посуды и звяканье бутылок. Валга Виниция за что-то распекала Нарри.
– А где сейчас это кольцо? – наконец спросила Лидия.
Банри молча встала, взяла свой походный мешок и, развязав лямки, высыпала его содержимое на кровать. Кольцо засияло среди кучи барахла, как полированное. Она вытащила его и нацепила на палец. Лидия испуганно охнула:
– Ты что, мой тан, совсем ума лишилась?! Ты ж его теперь снять не сможешь!
Банри пожала плечами, стянула кольцо с пальца и швырнула в кучу к остальным пожиткам.
– Не волнуйся. Теперь это обычная безделушка. Ну, почти обычная. Так ты не оставишь меня?
– Конечно, нет! Я же твой хускарл! – Лидия покачала головой и отсела от артефакта подальше. – Ты уверена, что оно не опасно? А вдруг оно превратит тебя в чудовище? Я думала, именно это с тобой произошло той ночью.
– Да, так и было, – спокойно ответила Банри, запихивая вещи обратно в мешок. – Но тогда кольцо было проклято Охотником, потому и производило подобный… эффект.
– А теперь ты можешь с ним превращаться в волка по желанию?
В голосе хускарла помимо страха было еще и любопытство. Банри улыбнулась.
– Нет, ничего подобного. Я сама так думала, но на поверку ничего такого не произошло. К тому же сам Хирсин сказал, что я получила «бесполезный подарок». То есть, мне от него никакой практической пользы. Вот оборотню оно бы пригодилось.
– Мой тан, – нахмурилась Лидия, – все же я думаю, тебе не стоило оставлять этого убийцу в живых. Он же в клочья разорвал маленькую девочку.
– Может быть. Но, если честно, я считаю, что Синдинг и так сурово наказан. Теперь он до самой смерти, а может, и после нее, будет помнить, как убил ребенка. От этого не каждый оправится. Это, во-первых. А во-вторых… Я не уверена, что смогла бы причинить ему серьезный вред. Даже с твоей помощью.
Банри натянула штаны, отодвинула бадью с водой к двери и посмотрела на хускарла.
– Валга сказала, что на утро после того как я ушла, меня искали стражники… Наверное, они думают, что я сообщница Синдинга.
– Теперь они так больше не думают, – успокоила ее Лидия. – Я их убедила. И уж перед ними ты точно не обязана отчитываться, мой тан.
– Благодарю тебя, – пробормотала Банри после долгой паузы. – И прости мое недоверие, пожалуйста. Я не должна была так с тобой поступать.
Лидия улыбнулась.
– Долгой жизни тебе, тан.
На следующее утро Лидия, пришедшая будить госпожу, обнаружила ее крепко спящей.
– Мой тан, – бодро провозгласила Лидия. – Солнце встало, нам пора выезжать.
Банри застонала и укрылась одеялом с головой.
– Слушай, может, задержимся здесь еще на пару дней? – глухо пробурчала она из своего укрытия. – Мне столько времени пришлось укладываться под всякими елками прямо на земле… Дай хоть немного поспать в кровати, пусть и такой убогой.
Хускарл вздохнула.
– Как скажешь, мой тан. Можно и подольше задержаться, средства позволяют. К тому же скорняк со шкурой самое меньшее через неделю закончит.
Банри откинула одеяло и сощурилась:
– Какой шкурой?
– Шкурой того оленя, которого ты застрелила, – пояснила Лидия. – Теперь я думаю, что вдвойне правильно поступила, сняв ее.
– Белого оленя? – Хускарл кивнула. – А как ты узнала, что это я его…
– Да просто по следам.
Банри уселась на постели.
– Н-да, Лидия. Прямо даже не знаю, что сказать. Не каждый сможет похвастаться, что у него есть шкура Воплощения Хирсина. Главное, чтоб этот кожевник не узнал, с чем работает. Сколько ты ему отдала?
– Десять золотых. И дам еще сорок, когда он закончит.
– Ну уж нет, – усмехнулась Банри. – Это все-таки не обычный олень. Знаешь, давай дадим ему сотню.
====== Погребальные тайны ======
Банри проснулась. Она пошевелилась, разминая затекшие от лежания на неудобной постели руки и ноги. Потом слезла с кровати и, осторожно переступив через спящую Лидию, вышла на улицу.
Занимался рассвет. Солнца еще не было видно из-за гор Велоти, но небо над хребтом уже посветлело до молочно-белого оттенка. Банри полюбовалась им немного, вдохнула полной грудью прохладный утренний воздух и оглянулась на постройку, где они с хускарлом нашли приют на ночь. Это был крохотный деревянный дом, даже не сруб, а сколоченная из досок времянка, похожая на те, в которых жили сиродильские крестьяне в период сенокоса или других летних сельскохозяйственных работ. Готтлсфонт и самой доводилось ночевать в таких домишках, когда она чересчур увлекалась сбором трав для своей аптеки. К слову, здешняя постройка, где сейчас спала Лидия, очевидно, служила пристанищем для аптекаря или алхимика – позади нее был разбит крохотный, но аккуратный вертоград, огороженный плетнем, и имелась неплохая алхимическая лаборатория, а внутри самого домика Банри нашла дневник, подтвердивший ее догадки по поводу рода занятий хозяина хижины. Судя по записям, алхимик отправился за грибами, чтобы пополнить запасы, но, так как в книжице не было указано ни одной даты, оставалось только гадать, когда это произошло. Хотя, наверное, не так давно – в домике было маловато пыли.
Женщина проведала лошадей, потом вытащила свою карту и в свете занимающегося дня отыскала Айварстед, откуда, судя по указаниям ярла Балгруфа, следовало начинать восхождение на MONahVEN. Банри прикинула расстояние – вчера они с компаньонкой пересекли границу между Фолкритом и соседним владением, к слову отмеченную очень четко – въезд в Рифт украшали две гигантские черные колонны с пресловутыми ястребиными головами, явно оставшиеся здесь со времен владычества драконов. Поток сознания имперки прервался на этой мысли. Что еще за?.. Женщина мотнула головой, отгоняя непрошеные образы и чужие воспоминания, возникшие в ее мозгу, и переключилась на насущные проблемы. Итак, если верить карте, то до Айварстеда рукой подать, можно добраться уже сегодня. Банри вновь посмотрела в сторону хижины, откуда не доносилось ни звука. Если только Лидия осилит даже такой путь. Накануне вечером она выглядела совсем неважно.
Несчастье случилось, когда путешественницы пересекали перевал между горами Джеролл и отрогами, сопровождающими Глотку Мира. Там кое-где еще лежал снег, а некоторые камни вообще обледенели. Наверное, следовало спешиться и вести коней за собой, но ни одной из женщин это почему-то не пришло в голову, несмотря на то, что дорога почти все время шла под уклон. Лидия верхом на своем Даре ехала впереди, а ее тан следовала позади на Альфсигре. Опасные участки давно миновали, и впереди замаячили те самые черные столбы, как Дар вдруг поскользнулся. Он начал заваливаться на бок, а его всадница, не растерявшись, выпрыгнула из седла. К сожалению, упала она очень неудачно – всем весом, который увеличивали тяжелые доспехи, на большой валун, валявшийся у дороги, и не удержалась от вскрика, когда визжащий конь рухнул сверху. Обливаясь ледяным потом, Банри остановила свою лошадь, неуклюже спрыгнула на землю и побежала к пострадавшим. Когда она приблизилась, Дар уже поднялся на ноги, и женщина едва успела схватить его за повод, так как испуганный жеребец собрался удрать подальше от опасного места. Имперка помогла Лидии встать на ноги, которая скрипнула зубами от боли, распрямляясь, и усесться обратно на коня. Это было лучшее, что она могла предложить в текущих условиях. Это потом, уже здесь, в хижине, Банри заставила телохранительницу раздеться и дать осмотреть повреждения. К счастью все обошлось переломом пары ребер без осложнений. Перед сном имперка с огромным трудом уговорила Лидию принять снадобье, унимающее боль, и попыталась уложить хускарла на единственную кровать, имеющуюся в домишке, но та, проглотив микстуру, вопреки всем просьбам расположилась на спальнике на полу.