Текст книги "Сыны Дуба (ЛП)"
Автор книги: Дэйв Волвертон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 85 страниц)
Долгую минуту она наблюдала за их белыми крыльями на фоне глубоких серых облаков, пока стая отклонялась туда и сюда. Айоме показалось, что это самое прекрасное зрелище, которое она когда-либо видела.
Река извивалась впереди, и белая вода шумела и пенилась над камнями повсюду. Несколько долгих мгновений лодка раскачивалась, и некоторые дети вскрикнули, когда она накренилась.
Шлейфы воды хлынули над планширями.
Лодка ударилась о затопленную скалу; доски треснули от удара.
Затем он пронесся по быстрой воде, сделал второй поворот, и они вырвались из-за холмов, видя впереди только равнины.
Лодка двинулась по медленному потоку, и Иоме заметил высоко на берегу небольшой коттедж, каменные стены которого и тяжелая соломенная крыша были скрыты за завесой из рогоза. Под вязом, склонившимся над рекой, висели детские качели, а на берегу стояла маленькая рыбацкая лодка.
Но вид крестьянской избы не приносил утешения. Я знал, что рядом с коттеджем будет дорога, пролегающая вдоль реки. Наши преследователи покажут время еще лучше.
Звуки порогов стихли.
Двадцать минут они ехали по медленной реке. За каждым поворотом она боялась, что их встретят войска Асгарота. Но она ничего не увидела и поняла, что Хадисса, храбрая Хадисса, действительно сдерживает армию.
Еще двадцать минут они ехали. Она снова услышала рог, не более чем в двух милях назад, высокий и чистый – рог Мистаррии.
Яростный рев ответил из более глубоких рогов.
Битва началась, – сказал сэр Боренсон, сжимая свой боевой молот и с тоской глядя в ответ. – Люди Ваггита наконец прибыли.
– Можно надеяться, – сказал Айоме.
Они шли по медленной воде, полностью обнаженные.
Айоме наблюдал за мной. Коттедж исчез, но прежде чем они свернули за широкий угол, Иоме увидел темные фигуры, бегущие по берегу реки, мелькающие сквозь деревья.
Лодка завернула за угол. На несколько секунд их преследователи скрылись.
Моя очередь, – подумала Иоме, тихонько взяв свой длинный меч и выпрыгнув из лодки. Вода была мелкой, не более трех футов глубиной и ошеломляюще холодной. Иоме приземлился в дюжине ярдов от берега, затем забрался в воду среди рогоза и выполз на берег, поросший мхом.
Небо над головой было холодным и серым. Шел дождь. Тонкий туман, стоявший на воде все утро, держался. Иоме знала, что ее охотники будут ослеплены этим.
Она тихо подобралась к вершине берега реки и заняла пост за деревом, ожидая. Ей не пришлось долго ждать.
Несколько толстых топорщиков из Интернука, пыхтя, шли вдоль реки со скоростью, в три раза превышающей скорость обычного человека.
Быстро, сказала она себе, но не так быстро, как я.
Иоме взглянула на них сквозь ветки, а затем на мгновение спряталась.
У нее было десять способностей к обмену веществ, втрое больше, чем у этих мужчин. Они не могли надеяться сравниться с ее скоростью. И внезапно дары, которые все девять лет заставляли ее мчаться навстречу смерти, стали ценным активом здесь, в конце ее жизни.
Когда топорщики поравнялись с ее деревом, она прыгнула перед ними; их глаза расширились от шока, когда они увидели, как она внезапно бросилась к ним из тумана.
Они пытались остановиться, пытались поднять оружие. Один мужчина закричал: Ох! Но с большей скоростью Иоме увернулся от их ударов и тремя быстрыми ударами снес им головы.
Тела все еще падали, когда она развернулась и помчалась по берегу реки вслед за лодкой. Она осталась в кустах вдоль берега реки, но теперь земля вокруг них открылась на поля для скота, и там вообще было мало укрытий.
Утром она мчалась по лугу, где кролики стояли неподвижно, как камень, навострив уши, и вода сверкала в их шерсти, когда она проходила мимо. Пара тетеревов выскочила из куста, гремя крыльями, и, казалось, в замедленной съемке пролетела над головой Айоме.
Я призрак в тумане, – подумала она. Я быстрый, свирепый и неприкасаемый.
Затем она услышала крики на реке и обернулась, чтобы оглянуться назад. В этот момент небеса сотряслись, и молнии пронеслись по дуге от горизонта до горизонта, а яростный ветер пронесся сквозь деревья, заставляя гордые вязы склоняться перед ним, в то время как более сухие травы были сбиты с ног.
Асгарот, понял Айом. Он рассеивает туман.
С реки послышался крик, и Иоме увидел, что ветер отбросил лодку к дальнему берегу, и теперь она застряла там, застряв между двумя камнями.
Иоме посмотрел вверх по течению и увидел темные фигуры, мчащиеся между деревьями вдоль берега. Она упала на живот и проползла через участок высокой луговой травы к лодке, а затем спряталась за упавшим бревном.
Бери Асгарот, сказала она себе, а остальные разбегутся. Он – все, что имеет значение.
12
ПРОРЫВ В ОБЛАКАХ
Мне хотелось бы верить, что при тщательном планировании, усердной работе и адекватной решимости я смогу создать свою собственную судьбу. Но другие люди со злой решимостью заставляют меня сомневаться в этом.
– Фаллион Сильварреста Орден
Фаллион проснулся, когда лодка ударилась о берег, а вокруг завывал ветер.
Он схватил кинжал, вскочил, рука его все еще болела от раны, и вылез из укрытия. Боренсон и Миррима оттаскивали лодку от камней, но ветер был настолько сильным, что их усилия не принесли никакой пользы. Фаллион оглянулся и понял, что Хадисса и его мать ушли.
Что происходит? – вскрикнул Фэллион, и через мгновение Джаз оказался у него за спиной.
Боренсон повернулся, его лицо покраснело от усилий, и крикнул: Вернитесь внутрь!
Могу ли я помочь? Звонил Фаллион.
Нет! – крикнул Боренсон, повернулся и посмотрел вверх по реке, его лицо выражало тревогу.
Фэллион проследил за его взглядом. Черный ветер гнал ему в лицо дождевые пули. По берегам, пробегая между деревьями, навстречу им устремились десятки вражеских отрядов.
Мы умрем? – спросил Джаз.
– Залезайте в укрытие, – крикнул Боренсон, отталкивая Фаллиона и Джаза. Брезентовая крыша их убежища колыхалась, как барабанный барабан, гудела от ветра. Фаллион забрался в укрытие, но отполз назад, чтобы можно было заглянуть вверх по течению через щели между ящиками.
Что-то – странное облако – катилось к ним – шар ночи с танцующими внутри тенями, тренги-сааты, казалось, несли в водовороте.
Над головой сверкнула молния, и грянул гром, взбудоражив воду. И вокруг этого шара теней воины устремились к лодке, двигаясь так быстро из-за своих способностей, что глаза Фаллиона не могли уследить за ними.
Впереди водоворота один воин в темной тунике убийцы помчался к лодке – Хадисса!
Боренсон бросился к двери их маленькой крепости, блокируя ее своим телом, и встал на страже.
Скрывать! он предупредил детей. Найди самый безопасный угол.
Фаллион схватил свой кинжал. Хотя ему было всего девять лет, он тренировался с оружием столько, сколько себя помнил, и мозоли от тренировок с клинком стали толстыми на его ладони и внутренней стороне большого пальца.
Внезапно из надвигавшейся на них черной бури раздался вой, глубокий и почти волчий, но быстро завывающий, похожий на ликующие крики со словами. Сначала Фаллион подумал, что это охотничьи крики стрэнги-саатов.
Потом он задумался, может быть, это ветер, воющий, как какой-то зверь. Фаллион внимательно слушал.
Шар ветра покатился к Хадиссе, который издал боевой клич и повернулся в последней отчаянной попытке встретиться с врагом.
Ветер завыл, и Фаллион увидела, как темный комок соломы внезапно поднялся из травы и помчался в сторону Хадиссы, летя, как болты из баллисты.
Убийца прыгнул и попытался увернуться, вращаясь в воздухе. Кусочки соломы метнулись в его сторону, и Фаллион подумал, что они промахнулись, потому что, когда Хадисса приземлилась, он стоял на цыпочках.
Но ветер трепал его, поддерживая, как марионетку. Он медленно поднял его в воздух, позволяя ему вращаться, так что Фаллион мог видеть изуродованное лицо.
Соломинка пробила ему правую глазницу, прошла сквозь мозг и оставила зияющую дыру в затылке. Небольшой торнадо все еще прокручивался в дыре, посылая еще больше кусочков соломы в его глазницу, расширяя дыру, так что мозговое вещество и капли крови вылетали из задней части раны.
Ветер шевелил рот Хадиссы, как будто он бессмысленно бормотал. Затем ветер подбросил его высоко в воздух.
Фэллион ахнула от шока.
Хадисса всегда казалась неотъемлемой частью жизни Фаллиона, монолитом. Теперь он был мертв.
Водоворот темного ветра понесся к лодке.
Из темноты вырвался шар молнии и устремился к ним. Фэллион развернулся, прижавшись спиной к ящику для защиты и отвернувшись от атаки.
Он взглянул на Боренсона. Шаровая молния сверкнула прямо над головой, так что Фэллион почувствовал, как у него волосы встали дыбом. Послышался треск, хрюканье и крик, и на полсекунды грудь Боренсона осветилась так ярко, что Фаллион смог разглядеть в ней красный цвет крови и вен, серые тени ребер. Взрывная волна подбросила его в воздух и сбросила за борт.
Фаллион издал испуганный крик.
Внезапно он погрузился в кромешную тьму. Затем глаза Фаллиона начали привыкать.
Миррима пронзительно вскрикнула и схватила лук. Хотя вокруг бушевал ветер, волшебница казалась спокойной и собранной.
Она натянула свой стальной лук на полную мощность и крикнула: Не идите дальше. Вы не можете иметь этих детей.
Ветер выл и бушевал. Фаллион услышал, как он пронзительно пронзил лодку, вырывая с корнем деревья с берега.
Внезапно все стихло. Полсекунды он просто присел, прислушиваясь. Ветер как будто исчез.
Он услышал глухой стук, и Фаллион почувствовал себя так, словно оказался в самом сердце бури. Он слышал, как ветер кружится вдалеке. Тьма настолько окутала лодку, что он едва мог различить тень Мирримы, хотя она была не более чем в дюжине футов от него.
Враг был там и ждал.
Фэллион заглянул в щель. Вокруг него сгрудились остальные дети, дрожа от страха.
Из темноты вышел человек, весь в черном. Сначала Фаллион подумал, что это незнакомец. Но затем он увидел, что это была Хадисса, и он не шел. Вместо этого он передвигался небольшими прыжками, когда ветер немного подхватил его, а затем позволил ему отскочить обратно, его ноги едва касались земли.
Позади него сквозь тени шли мрачные воины, а темные стрэнгисааты парили в воздухе, летая, как воздушные змеи, то появляясь на короткое время, то снова исчезая. Миррима выпустила стрелу, и один стрэнги-саат упал, как раненый голубь.
Яркий свет сиял, шаровая молния извергалась вокруг головы Хадиссы, как будто ветер хотел, чтобы Фаллион увидел это.
Хадисса приблизилась, бледная марионетка, примерно в сотне шагов через реку; его мертвый рот развевался, как клочок ткани на ветру. Его единственный здоровый глаз был неподвижен и мутнел, но именно рваная дыра на месте другого глаза, казалось, была сосредоточена на Фаллионе. Ветер ворвался в череп мертвеца и вышел через горло, заставляя рваную плоть дрожать, пока он говорил.
– Пойдем со мной, дитя, – настаивал ветер странным скрипучим голосом. Долго я ждал. Ты повелитель живых, но я могу сделать тебя королем мертвых.
Сердце Фаллиона билось так быстро, что он подумал, что оно может разорваться. Ему потребовалось все мужество, чтобы не бежать, не прыгнуть в реку, но что-то внутри шептало, что бегство ни к чему не приведет. В этом голосе было что-то завораживающее, преследующее.
Он почувствовал вкус воздуха, пылающую горячую полоску на переносице его щеки – запах зла.
Нет! – крикнул Фаллион, его сердце колотилось от страха.
Миррима подошла к корме лодки, встав между Фаллионом и Хадисой с еще одной стрелой, воткнутой в лук, и крикнула: Асгарот, покажи себя!
Ветер с огромной силой ударил ее. Она покатилась вправо от Фаллиона, скользя по гладкому корпусу лодки. Она с грохотом ударилась о планширь, крякнула от боли и попыталась выпрямиться.
Фэллион посмотрел на мертвеца. Снаружи завывал ветер, его голос был устрашающим, и лицо Хадиссы, посиневшее после смерти, казалось, возвышалось над ним.
Мне пора уходить отсюда, – подумал Фэллион. Мне следует бежать, уводить врага от остальных детей.
– Во имя Единого Истинного Мастера, – прошипел ветер сквозь зубы Хадиссы, – я заявляю права на тебя. И силой Единой Руны я привязываю тебя к себе.
Порыв ветра сорвал крышу их маленького убежища, оставив их открытыми небу. Рубашка Фэллиона порвалась, обнажив его молодую грудь, и он почувствовал, как ветер пробежал по его телу – неприятное ощущение, как будто по его коже маршировала вереница красных муравьев.
Смутно часть его разума осознала, что какой-то зверь за пределами его понимания нарисовал на нем руны, руны Воздуха. Он не мог их видеть, не мог знать, что они могут сделать. Он протянул руку и попытался стряхнуть их.
Но он почувствовал, как происходят перемены, словно веревки обвились вокруг его груди, из-за чего ему было трудно дышать.
Ты моя, – прошипел ветер. Ты будешь служить мне. Хотя ваше сердце может гореть праведными желаниями, ваши самые благородные надежды станут топливом для разжигания отчаяния среди человечества. То, что вы пытаетесь построить, рассыпется в пепел. Война будет преследовать вас все ваши дни, и хотя мир может аплодировать вашей резне, вы узнаете, что каждая из ваших побед принадлежит мне.
И таким образом я запечатываю тебя до конца времен
Фаллион на мгновение постоял в темноте, мертвое лицо Хадиссы ухмылялось с берега, руки мужчины безжизненно болтались. Невидимые ленты удерживали Фаллиона в вертикальном положении; и он не мог дышать. Действительно, каждый вздох приносил лишь темный ветер, наполненный пылью.
Он понял, что сейчас упадет в обморок. Его ноги были хрупкими, как ивовые листья. Казалось, единственное, что его поддерживало, – это ветер.
Шторм бродил вокруг лодки, как охотничий зверь. Он издал пронзительный крик, как будто все небеса кричали о победе.
Фаллион стоял на лодке, ошеломленный, полный ужаса – не страха перед напавшим на него зверем, а страха перед тем, кем он может стать.
Теперь темные приспешники Асгарота устремились сквозь деревья к лодкам, воинам и монстрам. Облака над головой держали весь мир в тени; во второй раз за этот день Фаллион пожелал света.
Словно вызванное его желанием, небо прояснилось, и сквозь завывание ветра и проливной дождь Фаллион увидел тень, восседающую на кроваво-красном коне – самого Асгарота.
В этот момент из-под упавшего бревна возле Хадиссы появилась маленькая фигурка женщины с развевающимися на ветру серебряными волосами. Она двигалась с ослепляющей скоростью. Она бросилась к Хадиссе, сунула одну руку в его ножны, схватила его меч на пути и отправила его в полет в туман и проливной дождь.
Он ударил в грудь Асгарота. В течение долгого времени Асгарот сидел в изумлении, глядя на пронзивший его клинок.
Сердце Фаллиона колотилось, пока он ждал реакции. Асгарот был Рунным Лордом, черпавшим силу через десятки, а возможно, даже сотни дарований.
Ходили истории о людях, которым потребовалось столько выносливости, что их едва ли можно было убить. Они могли продолжать сражаться с отрубленными руками, волоча за собой собственные кишки, и выжить, чтобы рассказать свою историю.
Казалось невероятным, что Асгарота можно победить одним ударом меча, и Фаллион почти ожидал, что он с визгом ворвется в бой, вытащив клинок, который пронзил его, как будто выдернув его из плотских ножен, а затем нанеся хаос всем им.
Но изо рта Асгарота хлынула кровь. Меч, казалось, пронзил его легкое, возможно, даже рассек сердце пополам.
Он откинул голову назад, и из его горла вырвался крик. Он становился все громче и громче, предсмертный крик, потрясший небеса; шлейф кровавого воздуха вырвался из его горла и понесся ввысь.
Внезапно ветер усилился. Крик перерос из крика в грохот. Кровь хлынула в небо; Асгарот, казалось, взорвался, его руки и туловище оторвались, как изношенная ткань, и подул огромный ветер, вихрь, который поднимался и поднимался в высокий торнадо, который поднял его лошадь с земли, поглотил близлежащие деревья и выдернул пучки травы. и грязь в смесь.
Элементаль воздуха, понял Фаллион.
Асгарот был слугой Воздуха, волшебником, движимым ветром, и поэтому внутри него был элементаль.
Чем могущественнее колдун, тем сильнее элементаль. Существо, поднимающееся сейчас, было монументальным.
Ветер кричал вокруг них, бешено кружась, как будто сами небеса оживали, как будто небо раскололось пополам. Войска Асгарота и стрэнги-сааты кричали и пытались броситься прочь от вихря.
Ветер уносил голоса людей и чудовищ, так что их крики доносились с кажущегося расстояния, как крики чаек далеко в море, и Фаллион видел, как несколько стрэнги-саат вихрились в водовороте, рыча и вопя, как оно было разорвано на части.
Смерч быстро разрастался, его основание оставалось на земле, а вершина кружилась в аспидно-серых облаках, теряясь из виду, где вдруг даже облака закружились и стали зелеными, а молнии затрещали и засияли, как корона.
Многие люди и существа бежали, спасая свою жизнь, но Иоме была самой быстрой из них, и теперь она мчалась, Рунный Повелитель в расцвете своей силы, прыгая на десять ярдов за один шаг. За пять прыжков она промчалась по берегу и ударилась о воду, затем попыталась перебежать ее, ее ноги были размыты. Но у нее не было достаточных способностей к обмену веществ, и, пройдя три четверти пути через реку, она барахталась, покачивалась под водой, а мгновение спустя метнулась к борту лодки и втянулась в нее. .
Тем временем Миррима кричала Боренсону: Хватайся за удочку, пытаясь выловить его из реки. Лодка вышла на берег, но течение тащило Боренсона вниз по течению.
В нерешительности Боренсон ругался и бормотал, пытаясь добраться до лодки. Фаллион удивленно раскрыл рот, предполагая, что Боренсона убила молния.
Фэллион подбежал к планширю, схватил Боренсона за плащ и попытался втянуть его, но под туникой Боренсона была кольчуга, и Фэллион едва мог его сдвинуть с места. Только когда Иоме схватил Боренсона, им удалось затащить его в лодку.
К тому времени торнадо достиг своей полной высоты и теперь несся к ним, заставляя землю трястись, вырывая целые деревья с корнями и разбрасывая по земле валуны.
Ветер усилился, проносясь мимо ушей Фаллиона, дергая его одежду, хлестав его по лицу.
Несколько воинов Асгарота мчались к лодке, и теперь они в ужасе оглядывались назад, когда торнадо настиг их, поднял их, брыкающихся и кричащих, их руки махали в воздухе, унося их в небеса.
Это конец, – подумал Фэллион.
Внезапно он осознал, что Рианна схватила его за ногу, словно пытаясь удержать его в поисках поддержки. Тэлон схватила свою младшую сестру и сгорбилась, защищая ее, в то время как все остальные дети кричали от страха.
Единственной, кто не выказывал страха, была Миррима. Она спокойно взяла лук, вытащила стрелу из колчана за спиной и выстрелила в бушующую бурю.
Стрела пролетела верно, попивая в воронкообразное облако.
О чем она думает? – задумался Фаллион. Стрела не поможет.
Но ветер вдруг заревел, как раненое животное, и разъярился. Темная грязь поднялась вверх, почернев воронкообразное облако.
К крайнему изумлению Фаллиона, торнадо остановился, подпрыгнул в воздухе и покатился назад по земле только для того, чтобы приземлиться в четверти мили от него, где он срывал деревья и землю и швырял их в своей ярости.
Оно исчезло со скоростью десятков миль в час.
За считанные секунды оно исчезло.
Он с благоговением всматривался в Мирриму, вспоминал, как она на рассвете мыла в воде свои стрелы.
Должно быть, она действительно наложила мощное заклинание, понял Фаллион.
Казалось, мир замер. Фэллион слышал вдалеке рев торнадо, даже чувствовал грохот подошвами своих ботинок, но поблизости не было слышно ни звука.
А наверху облака разбились, как стекло, и, к радости Фаллиона, яркое и яркое солнце пробилось сквозь дождь. Внезапно самые жестокие серые облака, которые он когда-либо видел, стали не чем иным, как фоном для яркой радуги.
Все просто стояли или сидели в лодке, тяжело дыша, Коготь плакал от облегчения, Боренсон с удивлением смотрел в небо, Айоме смеялся и фыркал.
Именно при таких обстоятельствах мгновением позже прозвучал боевой рог, и часть войск Мистаррии ринулась по берегу реки.
Десятки людей Асгарота бежали, а также немалое количество стрэнги-саатов. Многие из вражеских войск заползли в заросли в поисках убежища, и по всему берегу реки мистаррианцы атаковали любого врага, которого могли найти, вытаскивали его из укрытий и предавали мечу. Убивая, они пели боевую песню.
Мы рождены для крови и войны,
Как и наши отцы тысячу лет назад.
Подайте звуковой сигнал. Нанеси удар!
Вниз, к горю или к славе, иди!
Миррима посмотрела на бойню и прошептала: Я никогда не знала, что такие грубые старые ястребы могут так красиво петь.
Но Фаллион наблюдал за всем этим с тревогой, потому что он все еще чувствовал, как огненные муравьи маршируют по его груди с крошечными ножками ветра, и задавался вопросом.
Я проклят?
13
ПРОКЛЯТЬЕ
Ни один человек не может полностью познать разум локуса. Мы не способны на такое большое зло.
– Габорн Вал Орден
Именно канцлер Ваггит возглавил войска. Спустя несколько мгновений он достиг берега реки, верхом на худощавом горном пони, выведенном больше для охоты, чем для войны. Он вел кровавую битву и сумел разгромить большую часть арьергарда Асгарота, но вместо того, чтобы развернуться и сражаться, Асгарот решил двинуться вперед с лучшими из своих разведчиков и вступить в бой с Иоме.
Когда люди Ваггита завершили перестрелку и начали охотиться среди мертвецов в поисках военной добычи, Миррима направила лодку к дальнему берегу, чтобы дети могли выбраться на камни. Фэллион понюхал воздух. Переносица, казалось, пылала от запаха зла.
Это проклятие, – подумал он и выпрыгнул из лодки, опустился на колени на круглые камни и попытался смыть с себя запах, вымыв сначала руки в леденящей кости воде, затем грудь и, наконец, лицо. .
Ваггит спустился с поля, принеся в качестве военного трофея голову в шлеме, голову врага Фаллиона. Голова была ужасной, из шеи капала кровь, так что Ваггит держал существо на расстоянии вытянутой руки, чтобы кровь не брызнула на его ботинки.
Фаллион поднялся по берегу реки, нашел тропу по ондатровой тропе и через рогоз пробрался к матери.
Ваггит вытянула голову, повернула лицо к Айоме, и ее рот широко раскрылся от удивления. Селинор Андерс ?
Фэллион посмотрел на покрытое кровью лицо, затем снова на свою мать. ВОЗ?
Айоме моргнул. Я я думал, что это будет старый король Андерс, что именно с ним мы сражались. Но это был Селинор, его сын. Когда-то он был другом твоего отца, одного из Избранных. Я думал, что он хороший человек.
Ощущение предательства было ощутимым. Фаллион не мог придумать, что сказать.
Ваггит сказал: Он не первый хороший человек, обратившийся ко злу.
Иоме закрыла глаза, задаваясь вопросом, что привело Селинора к этому. Она в гневе опустила голову, уязвленная его предательством. Оставь его здесь, пусть его сгрызут лисы.
Ваггит протянул руку, и Фаллион услышал звон драгоценностей, вложив что-то в ладонь Айома. Она сунула предметы в карман, прежде чем Фэллион смог увидеть.
Это конец? – спросил Фаллион. Асгарот точно мертв?
Иоме в недоумении посмотрела на сына, в то время как капля капризного дождя брызнула ей в лицо. На них упала тень, и она поняла, что разрыв в облаках снова затянулся.
– Он мертв, – сказал Айоме. Селинор мертв. Но зла, которое его гнало, нет. Оно существовало задолго до его рождения и будет жить еще долго после. Внутри него было существо, существо чистого зла, называемое локусом. Сейчас его уже нет, но он найдет другого хозяина. Оно может жить внутри человека, как паразит. Название локуса – Асгарот. Он вернется со временем, когда найдет подходящего носителя, человека с достаточной злобой, человека с достаточной силой, чтобы он мог собирать миньонов для выполнения своих приказов. Итак, Асгарот не мертв. Я также не думаю, что оно когда-либо может умереть.
Фаллион пытался это понять, но это было настолько далеко за пределами его опыта, что его разум восстал.
И все же, пока он размышлял, у него возникла странная мысль: Асгарот был моим врагом еще до моего рождения. Связан ли он с моей целью? Я пришел уничтожить его? Можно ли его уничтожить?
Он посмотрел на свою мать. Как узнать, есть ли в человеке локус?
Иоме покачала головой. – Твой отец мог бы сказать. Он мог заглянуть в сердце человека и увидеть там тьму. Но простым людям, таким как ты и я, мы можем только догадываться.
Фэллион все еще чувствовал, как крошечные муравьи маршируют по его груди, поэтому попытался стереть их. Его мать заметила этот жест, протянула руку, остановила его руку, а затем осторожно прижала пальцы к его груди.
– Там движение, – тихо сказала она, – движение ветра, невидимые руны – В ее голосе звучало беспокойство. Она посмотрела на реку. – Миррима?
Миррима стояла в воде рядом с лодкой. Она вышла из реки изящно, словно вода стекала у нее под ногами, расчищая ей путь. Рианна и дети остались сидеть на планшире.
Когда Миррима приблизилась, Иоме спросил: Что ты об этом думаешь? Она положила руку Мирримы на грудь Фаллиона.
Миррима почувствовала крошечные руны, слегка нахмурилась, но через мгновение накрыла его грудь влажной ладонью, разбивая руны, и улыбнулась. Ничего. Здесь нет ничего, что могло бы навредить тебе, – сказала она Фаллиону. Асгарот пытался проклясть тебя, но у него нет такой силы.
– Но он сказал, что я начну войны – начал спорить Фаллион.
– Пусть это тебя не беспокоит, – сказала Миррима. Он говорил много вещей, которые не имеют смысла. Он сказал, что связал вас Силой Единой Руны, но Единая Руна была уничтожена много лет назад, и когда она взорвалась, Единый Истинный Мир распался на тысячу тысяч теневых миров. Способность связывать была потеряна. И если Асгарот когда-нибудь вернет его, он снова соединит миры в один, привяжет их к себе и таким образом будет держать всех нас в плену.
Она говорила так уверенно, так правильно. И от ее прикосновения руны воздуха сломались.
Вы уверены? – умолял Фэллион.
Асгарот только хочет напугать тебя, – заверила его Миррима. Вот как он использует свои силы. Ты это видел.
– вмешался Айоме. – Ты показал ему, что не боишься его, поэтому он хочет, чтобы ты боялся себя, боялся зла, которое ты можешь сделать.
– Она права, – сказала Миррима. Поскольку вы одновременно храбры и порядочны, вы не боитесь зла в других так сильно, как боитесь его в себе. Асгарот знает, что вы будете сражаться с ним, поэтому он постарался внушить вам страх перед битвой. Больше ничего в этом нет. Отдыхай спокойно.
Но Фаллион не мог успокоиться. Он представлял, как ведет на войну огромные армии, армии людей, опьяненных кровью резни, мясников, упивающихся убийствами, и это видение казалось слишком тревожным, чтобы его можно было отбросить.
Миррима протянула руку. Влажным пальцем она нарисовала руну на лбу Фаллиона, и все его тревоги, все его страхи, казалось, слетели с него, как тяжелая мантия. Ощущение облегчения было настолько сильным, что он попытался вспомнить, что его волновало, но его разум, казалось, не мог удержать это воспоминание на данный момент.
Асгарот. Что-нибудь об Асгароте?
Айоме полезла в карман и вытащила серебряную булавку для накидки. Это была сова с золотыми глазами и распростертыми в полете крыльями, как будто летящая к нему. Фаллион никогда не видел ничего столь чудесного. На серебряных крыльях были написаны крошечные перья, настолько реалистичные, что сова выглядела почти живой. Чтобы еще больше усилить это впечатление, у его золотых глаз были янтарные зрачки, которые, казалось, были устремлены на Фаллиона. Это было элегантно, просто и красиво, на что было приятно смотреть.
Ты должен получить это, – сказала его мать, – трофей твоей первой битвы.
Фаллион узнал эту пьесу. Асгарот носил его, когда подошел к воротам замка. Фаллион не решался прикасаться к чему-либо, что носил Асгарот. И все же в булавке было что-то странное. Качество изготовления было лучше всего, что Фаллион когда-либо видел. Даже древние сумушкины, с их хитрыми руками и любовью к серебру, никогда не делали ничего столь тонкого в деталях. Инстинктивно Фаллион подозревал, что это какой-то амулет, созданный в преисподней. Оно было слишком красиво, чтобы быть созданным руками человека.
– Возьми, – сказала Миррима. Никакого вреда от этого не будет. Разве ты не чувствуешь этого? Даже прикосновение Асгарота не могло запятнать его силу. Это сделали Светлые. И я уверен, что именно поэтому Асгарот забрал его. Им бы не хотелось, чтобы он это получил.
Фэллион потянулся за ним. Когда он сжал ее, ему в голову пришел образ: огромная серая сова с размахом крыльев, намного шире человеческого роста, летящая к нему. Фаллион стоял на невысоком холме, где пшеница росла почти над его головой, а над ним светила яркая луна, а на далеких холмах виднелись монолитные дубы.
Образ поразил его с такой силой, что Фаллиону показалось, будто его буквально унесло и вся его жизнь была сном, ибо мир, который он видел, был более вещественным, более земным, чем тот, в котором он жил.
Сова вопросительно окликнула, и Фаллион ответил: Аэль.
Потом сон закончился, и он остался стоять со своей матерью и Мирримой.
Что вы сказали? – спросила Миррима.
– Аэль, – ответил Фаллион. Я думаю, что это было имя Светлого, которому принадлежала эта булавка для накидки.
Его мать сказала: Ты, наверное, прав. Яркие часто оставляют такие видения на своих предметах, чтобы идентифицировать владельца, точно так же, как мы пишем на них свое имя.
Фэллион грустно улыбнулся. Он подозревал, что Асгарот взял эту булавку в качестве трофея. Он убил яркого из преисподней, возможно, того, кто пришел сразиться с ним.
Теперь булавка попала в руки Фаллиона. Он решил беречь его, как вещь, достойную уважения.
И все же, даже когда он взял его, ему не хотелось прикреплять его. Безделушки из преисподней не были игрушками; он подозревал, что эта булавка может обладать силами, которых он не понимал. Фаллион мог видеть руны, выгравированные на его задней стороне; руническое знание Светлых было непревзойденным.
Эту вещь нельзя было носить случайно. Это привлечет внимание жадных и недобросовестных людей. Не зная, что делать, он просто стоял, держа булавку.
Миррима отвернулась и направилась к лодке. Хамфри спрыгнул и пошел по берегу, печально держа свое оружие в поисках улиток, мертвой рыбы или чего-нибудь еще, подходящего для еды.
Фаллион внезапно понял, что его любимый феррин заметно пропал во время битвы. Вероятно, прячется среди стаек. Судя по всему, сражения с волшебниками и стрэнги-саатами были не по вкусу Хамфри.
Рианна бродила по мелководью и вдруг позвала феррина, наклонилась к воде и швырнула что-то на берег. К ногам Хамфри приземлился огромный красный рак. Он немедленно поднял когти в воздух, защищаясь, и начал пятиться.







