412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэйв Волвертон » Сыны Дуба (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Сыны Дуба (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:50

Текст книги "Сыны Дуба (ЛП)"


Автор книги: Дэйв Волвертон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 85 страниц)

AnnotationАсгарот направил свое сознание через звезды, мимо туманностей пылающих газов, мимо черных дыр, поглощающих всю материю, за пределы умирающих и охладевших галактик, пока он не оказался на разбитых остатках Единого Истинного Мира перед своим хозяином Шадоатом. Она казалась ему богиней теней, миниатюрной женщиной, стройной и элегантной, ее гибкие конечности олицетворяли изящество, волосы цвета воронова крыла ниспадали по обнаженным плечам, ее гладкая кожа была безупречной, как совершенная добродетель, ее губы были такими красными, что кровь хлынула бы на них. завидую этому. Тень скользнула по ее лицу, скрывая ее черты, но глаза сверкали, как черные бриллианты.



Дэвид Фарланд

Сыны Дуба

ПРОЛОГ

Асгарот направил свое сознание через звезды, мимо туманностей пылающих газов, мимо черных дыр, поглощающих всю материю, за пределы умирающих и охладевших галактик, пока он не оказался на разбитых остатках Единого Истинного Мира перед своим хозяином Шадоатом.

Она казалась ему богиней теней, миниатюрной женщиной, стройной и элегантной, ее гибкие конечности олицетворяли изящество, волосы цвета воронова крыла ниспадали по обнаженным плечам, ее гладкая кожа была безупречной, как совершенная добродетель, ее губы были такими красными, что кровь хлынула бы на них. завидую этому.

Тень скользнула по ее лицу, скрывая ее черты, но глаза сверкали, как черные бриллианты.

Она сидела на мраморном помосте в саду, где деревья извивались, как толстые змеи, их темные листья шипели под дуновением ветра, а среди них сладкие голуби пели свои ночные песни.

В дуплах среди деревьев стояли ее стражи, те, кто поклонялись ей, те, чья любовь поработила их. Однажды, в прошлой жизни, у Асгарота на плече вырос рак. В течение нескольких недель накапливался лихорадочный горб, который раздувался так быстро, что он почти мог наблюдать за ним. Он знал, что со временем это убьет его, и наблюдал за этим с болезненным бесстрастием, пока, наконец, однажды кожа над ней не стала настолько натянутой, что больше не могла держаться, и не появилась трещина. Из него он увидел рак: гротескную мясистую голову с полным ртом кривых зубов, единственным молочным глазом и рваными волосами.

Он смотрел на это бесстрастно и смеялся. Наконец-то моя истинная сущность раскрыта! – прошептал он.

Но те, кто охранял Шадоат, были еще более извращенными: всего лишь куски плоти с искривленными спинами, которые, конечно же, не могли достичь более высокого мышления. Казалось, из них вырастали головы и руки почти случайным образом. Он увидел одного, у которого из одной руки вырастали три полные руки, но в одной из рук он умело держал серебряный ятаган, а его опухшие пальцы, похожие на красные когти, болезненно сжимали рукоять.

Шадоат бесстрастно наблюдал за его приближением. Они говорили бесчисленное количество раз прежде, на протяжении миллионов миллионов лет.

– Госпожа, – прошептал Асгарот. Факелоносец выбрал новую форму.

Асгарот показал ей видение королевы Иоме Сильварресты, ее чрево наполнилось новой жизнью, дух сиял под плотью, как упавшая звезда.

Шадоат не проявила никаких эмоций. Прошло много времени с тех пор, как этот факелоносец в последний раз показывал себя. Он скрывался на протяжении веков, очищая себя и укрепляя свою решимость.

Чего он желает? – спросил Шадоат.

Асгарот показал ей видение мира Рунических Лордов, мира, исцеляющегося после жестоких битв между разорителями и Королем Земли, мира, исцеляющего больше, чем любой другой мир, мира, преобразующего себя в форму Единого Истинного Мира. Он нашел его: мир, хранящий память о главной руне. Реставрация близка!

Это привело к восстанию Шадоата. Когда-то, так давно, что даже память о событиях померкла, так что теперь это была всего лишь легенда, Темный Повелитель стремился захватить контроль над всем творением, стремился привязать к себе все, что существовало. Но ее усилия потерпели неудачу, сама главная руна была сломана, и в это время Единый Истинный Мир раскололся, распавшись на тысячу тысяч теневых миров, каждый из которых был лишь тусклым отражением идеального мира, который когда-то был.

С его разрушением знания о главной руне были утеряны. Асгарот давно верил, что реальность подобна разбитому кристаллу, а каждый теневой мир – осколок того, что было. И один из этих осколков все равно будет знать форму главной руны.

Теперь они нашли этот осколок. И, обладая этими знаниями, главную руну можно было восстановить. Теневые миры могут быть объединены в один, все миры столкнутся, образуя идеальное целое.

Он будет стремиться связать миры, – сказал Шадоат.

И Шадоат, и Асгарот накопили богатые знания о магии. Но ни один из них не знал ключа к объединению миров, к восстановлению.

Тогда мы должны убедиться, что он находится под нашей властью, – сказал Асгарот. После его рождения пройдет время, прежде чем он полностью пробудится к своей силе. Факелоносец будет уязвим.

Тогда нам следует посеять семена его разрушения прямо сейчас, – сказал Шадоат. Вы знаете, что делать. Откройте врата в его мир, и я приведу свои армии и присоединюсь к вам.

Асгарот улыбнулся. Ресурсы Шадоат были безграничны, ее хитрость непревзойденна, ее жестокость вдохновляла. По сравнению с ней монстр Скэтейн, проигравший Королю Земли, был всего лишь червем. До этого она побеждала факелоносца бесчисленное количество раз. Она победит его в последний раз, в этом самом отчаянном состязании. На этот раз на волоске висел не один мир, а все творение.

Тебя ждут открытые ворота, – сказал Асгарот и показал ей видение крошечной деревни, сожженной дотла, среди леса. От домов остались только дымоходы из почерневшего камня. На клочке пепла, среди покрытых пеплом костей, пылало, ползая по земле, зеленое пламя.

В этот момент Король Земли Габорн Вал Орден поздно обедал. Он поставил свой кубок с вином и почувствовал смутное беспокойство. Он наклонил голову, словно прислушиваясь. Он что-то почувствовал острое чувство опасности, от которого волосы на голове закололись. Но это было далеко, в будущем. И оно не было нацелено на конкретного человека. Оно было рассеянным и обширным. Это было зло, достаточно большое, чтобы опустошить целый мир.

1

СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ТЕМНОТЫ

Никто не может по-настоящему называться мужчиной, пока он греется в свете своих отца и матери. Ибо до тех пор, пока мы не будем вынуждены остаться в одиночестве, мы никогда не узнаем меру силы, которая обитает в нас. А как только у мальчика умирает отец, его уже нельзя называть ребенком.

– Волшебник Бинесман

Таким было лицо Царя Земли: кожа цвета темно-зеленых дубовых листьев, выцветающих осенью. Волосы старика из серебряной паутины. Печальное лицо, полное морщин, как кожура гниющего яблока. И зелено-черные глаза, дикие, охотничьи, как глаза оленя в лесу.

Именно таким Фаллион в девятилетнем возрасте вспоминал своего отца. Отец, которого он не видел вот уже три года.

Странно, что осенним вечером, когда Фаллион ехал по горной тропе возле замка Курм со своим младшим братом Джазом и мастером очага Вагжитом рядом с ним, а также с небольшим отрядом стражников, ощетинившихся спереди и сзади, образ его отца так сильно вторгся в его образ. Разум Фаллиона.

Пора повернуть назад, – сказала с сильным акцентом разыгрывающая женщина по имени Дайморра. Я чувствую запах зла.

Она кивнула направо, вверх по холму, где заборы из сложенных серых камней разделяли пастбищные угодья и образовывали плотину, сдерживающую склонившиеся сосновые леса гор выше. Там, на опушке леса, возвышалась пара курганов-домов для мертвецов. В быстро наступающей темноте тени под деревьями были черными. А над горой висела дымка, пурпурно-зеленая, как синяк на небе. Среди прозрачных облаков вспыхивали странные огни, словно от далекой молнии.

Личный охранник Фаллиона, сэр Боренсон, засмеялся и сказал: От вас не пахнет злом. Ты чувствуешь запах шторма.

Дейморра встревоженно оглянулась. Это была суровая женщина из-за пределов Инкарры, со странной кожей, серой, как ствол дерева, черными волосами, тонкими, как лен, и черными глазами, которые сверкали, как молнии. На ней был простой наряд из черного хлопка, покрытый мягким кожаным жилетом, с богато украшенной стальной пряжкой, закрывающей ее живот, и серебряным рабским ошейником на шее. Ни Фаллион, ни кто-либо из его знакомых никогда не видел никого подобного Дайморре, пока она не появилась в замке шесть месяцев назад, посланная отцом Фаллиона присоединиться к страже.

Люди не могут чувствовать зло, – сказал Дайморра. Но я накопил дар запаха от репейника. Они знают запах зла. Что-то есть там, на деревьях. Я думаю, это злые духи.

Фэллион знал людей, которые переняли нюх у собак, но никогда даже не слышал о картавости. Дейморра утверждал, что получил дар слуха от летучих мышей, грацию от охотничьих кошек и мускулы от дикого кабана. Умение извлекать атрибуты животных, кроме собак, было неслыханным на земле Фаллиона. Если ее история была правдой, то ее история представляла собой экзотическую смесь сил.

Фаллион поднялся в седле, глубоко вздохнул и попробовал воздух. Там было так много воды, что он чувствовал запах завтрашней утренней росы, а воздух был достаточно прохладным, чтобы он мог почувствовать в нем первые ощущения зимы.

Я что-то чувствую, – подумал он. Это было похоже на зуд, электрическое покалывание на переносице щеки.

Дейморра недоверчиво взглянула на курганы и вздрогнула. Нужно отдавать умерших огню или воде, а не оставлять нечистую силу в земле. Нам следует повернуть назад.

Пока нет, – возразил Ваггит. Нам идти не так уж и далеко. Есть кое-что, что мальчики должны увидеть.

Ноздри Дейморры раздулись; она остановила лошадь, как бы размышляя, затем погнала ее вперед.

Младший брат Фаллиона Джаз следил за обочиной дороги в поисках мелких животных. Первым ярким воспоминанием Фаллиона было обнаружение похожего на лягушку куска серо-зеленой глины с темной маской. Он перепрыгнул через его голову и приземлился на лист сирени, когда ему было всего два года. Он подумал, что это мягкий кузнечик, и испытал самое удивительное чувство удивления. После этого Фаллион и его брат увлеклись охотой на животных – будь то ежи на полях над замком, летучие мыши в сторожевых башнях или угри и раки во рву. Джаз заговорил: Что такое картавость?

Дейморра нахмурилась, затем сделала большие глаза и заговорила на ходу. Олененок, я думаю, ты называешь это. Это лесной олененок?

Джаз пожал плечами и обратился за помощью к Фаллиону. Хотя Фаллион был всего на несколько месяцев старше своего брата, Джаз всегда обращался к нему за помощью. Фаллион был намного крупнее Джаза и более зрелым. Но даже Фаллион никогда не слышал о лесном олене.

Ваггит ответил: Среди островов, откуда родом народ Дайморры, картавый – это маленькая антилопа, ненамного выше кошки, которая живет в джунглях. Это пугливое существо. Говорят, что картавый может почувствовать вкус мыслей тех, кто на него охотится. Тот факт, что Дайморре удалось не только поймать одного, но и получить от него дар, примечателен.

Они молча проехали поворот, нырнули под тонкое облако и снова поднялись, оповещая об этом только топотом подкованных железом копыт и скользящим звуком кольчуги. Слева тусклое солнце плавало на горизонте, словно расплавленный пузырь в чане с рудой. На данный момент над ним и внизу были облака, и Фаллион притворился, что едет сквозь облака. Дорога впереди была бесплодной, пронизанной камнями и корнями.

Краем глаза Фэллион уловил какое-то движение и взглянул направо, под затененные сосны. Холодок пробежал по его спине, и его чувства ожили.

Что-то было в тени. Возможно, это был ворон, порхающий под деревьями, черный на черном. Но Фаллион увидел, как Боренсон протянул правую руку и схватил свой боевой молот с длинной ручкой, на металлической голове которого была изображена птица с шипами, торчащими, как крылья.

Фаллион был достаточно молод, чтобы надеяться, что в лесу спрятался медведь или огромный олень. Что-то получше, чем суслики и кролики, которых он замечал вдоль дороги.

Они поднялись на небольшой холм с видом на долину.

Послушайте, мои юные принцы, – серьезно сказал Ваггит Фаллиону и Джазу. – Расскажи мне, что ты видишь.

Внизу приземился коттедж, аккуратный дом со свежей соломенной крышей, окруженный рубиновыми розами и кустами бабочек. Повсюду порхали птицы: желтоголовые щурки кружили и ныряли по кустам.

Допоздна вышла женщина, красивая, в бордовом рабочем платье, с волосами, завязанными сзади лавандовой тряпкой, и сгребала фундук на тряпку, а ее рыжие куры кудахтали и носились вокруг, клевая жуков и червей в свежесвернутой листве.

Женщина взглянула на всадников, несомненно, настороженная стуком копыт по твердой глине и звоном оружия. В ее глазах отразилось беспокойство, но когда она увидела Боренсона, она сверкнула улыбкой, кивнула и вернулась к работе.

Мастер очага Ваггит прошептал мальчикам: Что вы знаете об этой женщине?

Фэллион попытался прояснить свой разум так, как его учил Ваггит, – сосредоточиться. Он должен был смотреть не только на ее лицо или фигуру, но и на всю ее одежду, ее движения, дом и имущество, которым она себя окружала.

Ваггит учил мальчиков читать. Не читать символы или руны на пергаменте, а читать жесты и язык тела – читать людей. Ваггит, освоивший несколько дисциплин в Доме Понимания, настаивал: Из всего, чему я вас учу, чтение человеческого животного, как учат в Комнате Глаз, – это навык, который вы будете использовать больше всего в жизни. Хорошее чтение человека может означать разницу между жизнью и смертью.

Она не замужем, – предположил Джаз. Это видно, потому что у нее нет никакой одежды, кроме ее, сохнущей на веревке. Джаз всегда старался говорить первым, делая простые замечания. Это только усложнило работу Фаллиона.

Фаллион проходил испытания; он изо всех сил пытался найти что-то более проницательное, чтобы сказать. Я не думаю, что она хочет выйти замуж когда-либо.

Позади него сэр Боренсон резко рассмеялся и спросил: Почему вы так говорите?

Боренсон знал эту землю, эту женщину. Его фырканье звучало почти насмешливо, как будто Фэллион ошибся. Итак, Фаллион спохватился и ответил. Вы с Вагжитом ее ровесники. Если бы она хотела мужа, она бы улыбалась и искала повод поговорить. Но она боится тебя. Она держит плечи развернутыми, как будто говорит: Подойди ко мне, и я побегу.

Боренсон снова рассмеялся.

Ваггит спросил: Он прав?

Он правильно понял вдову Хаддарда, – сказал Боренсон. Прохладно, как в середине зимы. Многие мужчины хотели согреть ее постель, но она ни с кем из них не имела ничего общего.

Почему нет? – спросил Ваггит. Но он не спросил Боренсона или Джаза. Вместо этого он посмотрел на Фаллиона, исследуя, проверяя.

Он увидел красивого мальчика с черными волосами, загорелым лицом, почти безупречным. Лицо его все еще опухло от детского жира, но в глазах хранилась мудрость старика.

Ваггит изучал мальчика и думал: Он так молод, слишком молод, чтобы проникнуть в глубины человеческой души. В конце концов, он всего лишь ребенок, не имеющий ни малейшего дара остроумия в своем имени.

Но Ваггит также знал, что Фаллион принадлежал к особой породе. Дети, рожденные в последние несколько лет – после Великой войны – отличались от детей, рожденных в прошлом. Сильнее. Мудрее. Некоторые думали, что это связано с Царем Земли. Как будто появление первого Короля Земли за два тысячелетия благословило их семя. Говорили, что дети подрастающего поколения более совершенны, чем их предки, больше похожи на Ярких из преисподней, чем на обычных детей.

И если это относилось к семье обычных свинопасов, то вдвойне это относилось к первенцу Короля Земли, Фаллиону.

Брат Фаллиона, Джаз, совсем не был похож на Фаллиона. Он был добрым мальчиком, маленьким для своего возраста, и его уже отвлекала саламандра, копающаяся в сухих листьях на обочине дороги. Когда-нибудь он станет заботливым принцем, представлял себе Ваггит, но ничего особенного.

Но у Фаллиона была великая судьба. Даже сейчас он смотрел на вдову, пытаясь понять, почему она никогда не выйдет замуж.

Ее маленький коттедж на краю дикой местности был таким пышным. Сад за домом был великолепен для одинокой женщины и был огражден высоким забором, чтобы ее дойная коза, стоявшая в сгибе низкой яблони, не могла добывать овощи.

Вокруг дома были посажены кусты и деревья, чтобы защититься от ветра и дать приют птицам, пчелоедам и воробьям, которые, как и куры, очищали сад от червей и жуков.

Плетеные корзины с цветами свисали с карнизов коттеджа, привлекая медоносных пчел, и Фэллион не сомневалась, что вдова Хаддард знала, где находятся ульи.

Эта женщина жила в гармонии с природой. Ее домом был маленький райский остров, окруженный скалистыми холмами.

Фаллион сказал: Она много работает. Никто из ее окружения не работает так усердно. Мы видели сотню коттеджей вдоль дороги, но ни один из них не был похож на ее. Она не хочет воспитывать какого-то мужчину, как ребенка.

Сэр Боренсон снова рассмеялся.

Ваггит согласился: Я подозреваю, что вы правы. Остальные хижины, мимо которых мы прошли, были действительно бедными. Их владельцы просто выживают. Они смотрят на твердую глину, на каменистую почву, и у них не хватает духа работать над ней. Поэтому они позволяют своим овцам и крупному рогатому скоту коротко косить траву и живут за счет тех остатков мяса, которые им удается добыть. Но эта женщина процветает на почве, которая разбивает сердца меньших мужчин. Одна вдова с сердцем военачальника, вечно сражающаяся с камнями, глиной и холодом на этом склоне холма – Ваггит говорил с ноткой окончательности. Урок был сделан.

Фэллион спросил Ваггита: Вы привезли нас сюда только для того, чтобы увидеть одну старушку?

Я не привел тебя сюда, сказал Ваггит. – Твой отец это сделал.

Голова Джаза резко вскинулась. Ты видел моего папу? – спросил он с нетерпением. Когда?

Я его не видел, – сказал Ваггит. Прошлой ночью я услышал команду в своем сердце. Предупреждение. Он сказал мне привести вас сюда, мальчики.

Предупреждение? – задумался Фаллион. Его почему-то удивило, что отец не подумал о нем. Насколько Фаллион знал, его отец забыл, что у него вообще есть пара сыновей. Фэллион иногда чувствовал себя таким же безотцовщиной, как и те, кто захламлял гостиницы на Кэндлерс-стрит.

Фаллион задавался вопросом, было ли что-то еще, что его отец хотел, чтобы он увидел. Отец Фаллиона мог использовать свои Силы Земли, чтобы заглянуть в сердца людей и увидеть их прошлое, их желания. Ни один живой человек не мог знать другого человека или судить о его достоинстве так, как отец Фаллиона.

Лошадь Фэллиона двинулась вперед и нюхнула пучок травы у обочины. Фаллион натянул поводья, но зверь боролся с ним. – Назад, – прорычал Фаллион, сильно потянув.

Боренсон предупредил жеребца: Осторожнее, друг, иначе хозяин конюшни заберет твои грецкие орехи.

Хорошо, – подумал Фаллион, – я увидел то, что хотел показать мне отец. Но почему он хочет, чтобы я увидел это сейчас?

Тогда это было у Фаллиона. Приложив много работы, вы сможете преуспеть в трудной ситуации. С возрастающей уверенностью он сказал: Это то, что мой отец хочет, чтобы я знал. Он посылает нас в трудное место.

Боренсон и Ваггит переглянулись. Между ними пронесся трепет.

Черт, – сказал Боренсон, – этот мальчик проницателен.

Движение на холме привлекло внимание Фаллиона – между деревьями, словно ворон, порхала тень.

Фаллион не мог понять, что привлекло его внимание. Мокрые стволы сосен были черны, как руины. Лес выглядел таким же диким и суровым, как и отец Фаллиона.

Он сосредоточился на линии деревьев. Несколько огромных дубов молча раскинулись вдоль хребта, давая тень паре бурых коров, а дубы поменьше теснились в складках. Но по-прежнему не было никаких признаков того, что привлекло его внимание, и Фаллион снова почувствовал себя неловко.

Что-то здесь есть, – понял Фаллион. Что-то в тени деревьев наблюдает за нами – возможно, тварь. Призрак пастуха или лесника.

Громкое блеяние овцы доносилось из леса наверху, эхом разносясь по холмам в свежем вечернем воздухе.

– Пора идти, – сказал Боренсон, поворачивая лошадь; остальные встали в очередь.

Но образ коттеджа задержался, и Фэллион спросил: – Вдова Хаддард, она многое делает сама. Она продает молоко и овощи, мед и еще много чего?

– И твой вопрос? – спросил Ваггит.

Она хорошо живет за счет своих трудов. Но я родился лордом. Что я могу сделать?

Фаллион подумал о мастерах замка: оружейниках, алевивах, псовых, красильщиках шерсти. Каждый ревностно хранил секреты своего ремесла, и хотя Фаллион подозревал, что может овладеть любым из этих ремесел, ему некому было его научить.

Ваггит удовлетворенно улыбнулся. Простые люди манипулируют вещами, – сказал он. Кузнецы обрабатывают металл, фермеры обрабатывают землю. Именно так они зарабатывают себе на жизнь. Но искусство лорда – большее искусство: он манипулирует людьми.

Тогда мы не лучше пиявок, – сказал Фаллион. Мы просто живем за счет других.

Голос сэра Боренсона был настолько разгневан, что его голос был почти ревом. Хороший лорд зарабатывает себе на жизнь. Он не просто использует других, он наделяет их полномочиями. Он поощряет их. Он делает их больше, чем они могли бы стать сами по себе.

Возможно, подумал Фаллион, но только потому, что они знают, что он убьет их, если они не сделают то, что он говорит.

С лукавой усмешкой Ваггит добавил: Ремесло лорда действительно может быть чудесным. Он формирует мужчин. Возьмите сюда сэра Боренсона. Предоставленный самому себе, он – всего лишь глина. У него естественные инстинкты головореза

– Нет, – с сердечным смехом бросила Дайморра. Развратник. Предоставленный самому себе, он был бы мужланом в пивной, торгующим телом молодых женщин.

Боренсон покраснел, краска естественным образом залила его лицо, и засмеялся. Почему не оба? Мне кажется, это хорошая жизнь.

– Но ваш отец превратил Боренсона в законника, – сказал Ваггит. И есть немногие лучше. Капитан гвардии, одно время.

Фаллион пристально посмотрел на Боренсона. Фаллион слышал, что Боренсон действительно был могущественным, пока его посвященные не были убиты. Теперь гвардеец не обладал ни силой, ни скоростью, ни чем-либо еще, и хотя он пользовался уважением других стражников, он был самым слабым из них. Почему он не приобрел новые атрибуты, было загадкой, которую Фаллион не смог разгадать.

Фаллион, конечно, знал, что получение пожертвований таит в себе опасность. Отнимите у человека силу, и вы станете сильным, но он станет настолько слабым, что, возможно, его сердце подведет. Прими милость от женщины, и вдруг ты станешь гибким, но, может быть, ее легкие не разожмутся. Отнимите у человека остроумие, и вы сможете использовать его память, но оставите за собой идиота.

Это был ужасный поступок – забрать атрибут у другого человека. Мать и отец Фаллиона возненавидели этот поступок, и он почувствовал их сопротивление. Но почему Боренсон отвернулся от этого?

В представлении Фаллиона Боренсон не был настоящим охранником. Он действовал скорее как отец, чем как охранник.

Ваггит тихо сказал: – Формирование людей – это

Раздалась странная серия ударных ударов, как будто вдалеке, на вершине горы, молния ударила дюжину раз подряд. Звук был не столько слышен, сколько ощущался, вызывая резь в мозгу.

Ваггит замолчал. Он собирался еще больше похвалить Царя Земли. Но он часто боялся хвалить отца Фаллиона перед мальчиками. Габорн Вал Орден был первым королем Земли за две тысячи лет и, скорее всего, последним, которого человечество увидит еще две тысячи лет. Он отбрасывал тень, которая покрывала весь мир, и, несмотря на добродетели Фаллиона, Ваггит знал, что мальчик никогда не сможет приблизиться к тому, чтобы занять место своего отца.

У Ваггита возникло странное ощущение, он взглянул на холм. Он почти ожидал увидеть там Короля Земли, Габорна Вал Ордена, вышедшего из тени деревьев, словно нервный медведь в ночь. Он почти мог ощутить запах Габорна, такой же насыщенный, как свежевскопанная почва. Неподалеку сверчок запел свою ночную песню разложения.

Боренсон глубоко вздохнул и поднял нос, как гончая, уловившая знакомый запах. Не знаю насчет зла, но я чувствую запах смерти. В лесу трупы.

Он развернул лошадь, и она в прыжке перелетела через изгородь и помчалась к соснам. Ваггит и Дайморра переглянулись, словно раздумывая, стоит ли им следовать, и Фаллион принял решение за них. Он пришпорил лошадь над изгородью и бросился в погоню.

Через несколько мгновений они пронеслись по зеленой траве вверх по холму, перепрыгнули еще один каменный забор и оказались под темным навесом. Сосновые иголки густо лежали на земле, мокрые и полные плесени, заглушая шаги лошадей. Тем не менее, с каждым шагом ветки ломались, словно хруст костей у птицы.

Сэру Боренсону под деревьями показалось неестественно мрачно. Он побывал во многих лесах. Облака над головой и заходящее солнце приглушили свет, но черные сосновые ветви, казалось, торопили наступление ночи.

В торжественном лесу туман поднимался из-под земли, создавая дымку, похожую на пустой песенный дом после того, как погасли свечи после последней вечерней арии.

Они проехали через густой лес почти полмили, прежде чем Боренсон нашел тела. Они поднимались по крутому склону, среди деревьев, таких толстых, что под ними не могли расти даже папоротники, когда наткнулись на пять девушек, лежащих в сгибах мшистого старого дуба, бледного тела, белого и бескровного, с синими пальцами рук и ног.

Каждое тело находилось на разной высоте. Но все они были вне досягаемости волков. Все девушки были молоды, лет от пяти до тринадцати, и большинство из них были обнажены. Их животы выглядели раздутыми, как будто они были беременны.

Но самым ужасающим было выражение их лиц. Они смотрели вверх побелевшими глазами и широко раскрытыми ртами, как будто они умерли в невыразимом страхе или агонии.

И то, и другое, как подозревал Боренсон. Его сердце упало. Его собственной дочери Тэлон, старшей из его выводка, было восемь лет. В тот момент он почувствовал, что она – самое дорогое, что есть в его жизни. Он оглянулся, опасаясь, что Фэллион и Джаз увидят тела, но было уже слишком поздно. Принцы смотрели в шоке.

Фаллион всмотрелся в ужас от увиденного. Он еще не познал тайны формирования детей. Он никогда даже не видел девушки без одежды и знал, что то, что он видит сейчас, было злом и неестественным.

На холме в лесу послышался треск, как будто лошадь наступила на ветку. Все на мгновение остановились и с опаской посмотрели в гору, затем Боренсон снова повернулся к принцам.

Уведите их отсюда, – сказал Боренсон Вагжиту и Дейморре.

Боренсон ехал на своей лошади рядом, встав между принцами и девушками, чтобы заслонить им обзор. И какое-то мгновение он просто смотрел на двух девушек, зажатых в сгибе той же ветки, чьи тела лежали почти на одном уровне с его глазами.

У обеих девочек были рваные раны и порезы на теле, синяки от грубого обращения. Оба, очевидно, были изнасилованы крупным человеком, поскольку в их самых священных местах текла кровь и разрывы.

Боренсон взглянул на землю и увидел огромные следы, словно вокруг дерева кружил невероятно большой медведь.

Ваггит подъехал и прошептал: Девочек забрали из Хейфолда? Всю дорогу сюда?

Боренсон кивнул. Пару ночей назад из деревни Хейфолд были похищены три девушки. О таких преступлениях почти ничего не слышно со времени прихода Короля Земли. Однако сейчас здесь находилось более трех тел. Боренсон задавался вопросом, откуда взялись двое других.

Я прикрою трупы, – сказал Боренсон. – Сегодня вечером мы можем привезти повозку, чтобы забрать их.

Он протянул руку, чувствуя себя более утомленным, чем могла объяснить его дневная работа, и отстегнул зеленую шерстяную накидку. Две самые низкие девушки лежали рядом, и он воображал, что его накидка прикроет их обеих.

Но как только он натянул накидку, одна девушка пошевелилась.

Он крякнул от удивления и быстрее, чем думал, его сапожный нож прыгнул из ножен в руку. Некоторое время он смотрел на девушку и снова увидел движение – движение в ее животе.

– А там что-нибудь есть? – спросил Ваггит дрожащим голосом.

И теперь, когда Боренсон задумался об этом, он понял, что девчонки слишком располнели для такой холодной погоды. Они не должны были так раздуваться за пару ночей.

Он увидел это снова, как если бы ребенка пинали в утробе мертвой девочки.

Там младенцы, – сказал Фаллион, его лицо выражало ужас и изумление.

Наклонившись вперед, Боренсон вонзил нож в кожу так, что с живота маленькой девочки содрали кожу. Вылилось его содержимое.

Боренсон увидел несколько существ – мокрых, склизких, извивающихся. Как черные уродливые щенки, кормящиеся сосками матери.

Один вывалился на ветку и перекатился на спину. Глаза у него были без век, как у змеи, огромные и бездушные на волчьем лице. Его крошечные лапы выглядели мощными, с когтями, острыми, как рыболовные крючки. Его тело выглядело слишком длинным для этих ног, почти как у выдры, со складками кожи, переходившими от ноги к ноге, как у летающей ящерицы. Но у существа были черные волосы, а во рту было слишком много зубов.

Что в мире? – произнес Ваггит с отвращением.

Внутренности девушки практически исчезли. Рубец, кишки, печень. Монстры питались ими.

Едят, – сказал Ваггит. Он спросил остальных: Вы когда-нибудь слышали о чем-нибудь подобном?

Вы ученый, – парировал Боренсон.

Оба мужчины ждали ответа от Дейморры. Она была той, кто путешествовал больше всех по миру. Она просто села верхом на лошади, нацелила стрелу на свой огромный лук и покачала головой.

Внезапно с самой высокой ветки над ними послышалось движение. Бледное лицо повернулось к ним, и тихий испуганный голос прошептал: Уходите отсюда. Прежде чем они вернутся!

На них смотрела молодая женщина с волосами рыжими, как корица, – свирепые глаза, голубые, как летнее небо, глаза дикаря. Учитывая ее бледный цвет лица, Боренсон подумал, что она еще одна из мертвецов. На вид ей было лет двенадцать или тринадцать, ее маленькая грудь только начинала формироваться. Ее одежда представляла собой мокрые лохмотья, а в развевающихся на ветру волосах были застрявшие кусочки листьев, лишайников и коры.

Он удивленно уставился на меня. Зубы девушки стучали. Странно, подумал Боренсон; Я не слышал этого раньше. Она все еще цеплялась за клочок ткани темно-зеленого пальто. Ее бедра были в синяках и в крови, но живот еще не раздулся. Должно быть, ее изнасилование произошло совсем недавно.

Боренсон оглянулся на остальных, чтобы увидеть их реакцию, но молодая женщина взмолилась: Пожалуйста, не оставляйте меня!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю