Текст книги "Сыны Дуба (ЛП)"
Автор книги: Дэйв Волвертон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 85 страниц)
Дракен посмотрел на отца и спросил: Так мы пираты?
Боренсон рассмеялся в поражении. Ты мог сказать это.
Но то, что на самом деле говорил Боренсон, было глубже, Фаллион знал. В большинстве этих людей, вероятно, текла пиратская кровь. Некоторые, возможно, даже работали пиратами.
Боренсон доверился совету Короля Земли и отправился в какой-нибудь далекий уголок мира, но это не означало, что они были вне опасности.
Фаллион взглянул сквозь туман новыми глазами на матросов. Что-то глубоко внутри него дрожало, словно предупреждая. Он летел на пиратском корабле в последнее место в мире, куда ему хотелось попасть. Боренсон не отвез его в безопасное место. Боренсон подвергал их еще большей опасности.
Почему Ландесфаллен? он спросил.
Боренсон улыбнулся и опустился на колени. Ваш отец предупреждал нас, что края Земли недостаточно далеки. Верно? Поэтому нам нужно идти дальше.
Фэллион не понимал.
– Когда мы доберёмся до Ландесфаллена, – сказал Боренсон, – одна из старейших и самых безопасных гаваней окажется в порту Гариона. Это хороший глубоководный порт в Подковообразной бухте. Вход в бухту обрамлен двумя огромными камнями, торчащими из воды. Эти два камня называются Краями Земли. Я думаю, именно это и означало послание твоего отца. Нам нужно выйти за пределы Земли, за Порт Гариона, в дебри павших Ландов.
Вы уверены? – спросил Фаллион.
Боренсон выглядел задумчивым и слегка кивнул. Я уверен настолько, насколько могу. Нет лучшего места, где можно заблудиться. Последнее, что мы слышали, это то, что твой отец направлялся туда. Он встретил Дайморру почти год назад, а острова, на которых она жила, находились недалеко от Ландесфаллена.
Если это правда, рассуждал Фаллион, то мы идем туда, где умер мой отец.
Фаллион представил своего отца в крепости какого-то пиратского логова, в порту, окутанном огромными ветвями легендарных каменных деревьев. Там он представил, как пираты держат его отца в цепях и пытают его ради собственного развлечения.
Я узнаю, как он умер, – подумал Фэллион. И я отомщу за него, если придется.
Дети быстро принялись исследовать корабль. Палубы были начищены солью, солнцем, водой и ветром. Все выглядело безупречно. Они прошли по главной палубе и через металлическую решетку увидели камбуз гребцов, где члены экипажа начали занимать места на чистых деревянных скамьях.
По пути они прошли мимо небольших деревянных катапульт с железными корзинами. Рядом были аккуратно разложены груды железной дроби.
На носу дети вылезли на длинную шею змеи, окрашенную в золотисто-белый цвет снизу, переходящий в морской зеленый цвет по бокам и черный на спине. Длинные крокодиловые челюсти были полны огромных зубов, а змеиные глаза сияли, как серебряные щиты.
Сердце Фаллиона колотилось при этом зрелище, и он вылез на шею, расставив ноги по обеим сторонам, и всмотрелся в воду. На корпусе корабля среди анемонов ползали морские звезды оранжевого и фиолетового цвета, словно яркие цветы зеленого и золотого цвета. Гольяны метались в тени лодки, а некоторые выпрыгивали на поверхность, когда из глубины подъезжал морской окунь.
Фаллиона ждало грандиозное приключение.
Он почувствовал слабый запах дыма и понял, что туман начал рассеиваться. Затем он вспомнил, что Миррима была в лодке и, скорее всего, произнесла заклинание, находясь вне поля зрения, чтобы рассеять туман.
Позади него завизжало животное, и Фаллион обернулся и увидел морскую обезьяну – седовласую гориллу восьми футов ростом, с шипастой дубинкой в одной руке, которая кричала на них. У него были желтые клыки и темно-красный рот. Его мех был длинным и тонким, как мех яка. Он поднял дубинку, как бы предупреждая детей, чтобы они слезли с моего места.
Фаллион быстро начал отступать со своего насеста, но какой-то матрос крикнул: Ага. Ага! и обезьяна вскочила и помчалась по баку на костяшках пальцев.
Ты это видел! Джаз закричал из головы змеи. Настоящая морская обезьяна! Его лицо расплылось в такой широкой улыбке, что казалось, будто он готов проглотить тарелку.
– Да, – с трепетом сказал Фэллион. Морские обезьяны были отличными пловцами и могущественными воинами. Моряки из-за пределов Инкарры иногда держали их не в качестве домашних животных и даже не в качестве рабов. Вместо этого морские обезьяны иногда привязывались к человеку, испытывали к нему глубокое почтение, выходящее, как говорят, за рамки любви или даже поклонения.
Я не должна улыбаться при мысли о том, что увижу морскую обезьяну, – подумал Фаллион. Мать мертва.
На несколько минут ему удалось забыться. Но теперь память о потере нависла над ним, как пелена, и его настроение упало.
Фаллион заметил, что корабль начал двигаться, и увидел, как весла плещут воду, поднимая барашки.
Не слишком скоро. Туман начал быстро рассеиваться. Долгие минуты дети просто сидели на носу, словно указывая путь, а корабль отправился на дальний край света.
Фэллион целый час наблюдал, как они выходят в море. Туман полностью рассеялся, и он увидел столбы пламени, поднимающиеся от белых башен Дворов Прилива, столб серого дыма, похожий на поднимающуюся грозу.
За ними из гавани вышел корабль поменьше с черными парусами, словно преследуя их.
Фаллион не знал, действительно ли он пытался их перехватить, но он представлял себе, что корабль полон вражеских войск из Бельдинука, за ним охотятся могущественные Рунические Лорды во главе с самим Асгаротом.
Фэллион внезапно почувствовал себя в ловушке. Следующие несколько месяцев весь его мир будет ограничен поручнями корабля, и он почему-то подозревал, что он не один. Асгарот охотился на него с самого рождения.
Локус просто уйдет? Он мог быть где угодно. Он мог бы быть сейчас здесь, на этом корабле, внутри одного из этих людей. Или он мог быть на корабле, который последовал за ним.
Он не оставит меня в покое, – понял Фэллион.
Словно в доказательство своих опасений капитан Сталкер взял штурвал и подозрительно взглянул на черный корабль.
Он приказал развернуть паруса и, когда они наполнились ветром, долго наблюдал, как черный корабль начал терять почву. Он сказал рулевым: Мы можем их обогнать. Держитесь этого курса всю ночь до второго звонка, а затем держите курс на восток.
19
СТРЕБЕН
Такова природа вещей, что нам часто приходится выбирать друзей, но редко – врагов.
– Иоме Саринника Орден
В тот день Боренсон держал свой длинный нож наготове, выставив правую ногу вперед, левую на полшага назад, носок вытянут вперед, плечи его низко ссутулились, а баклер образовывал движущуюся мишень, защищая бок. Это была классическая фехтовальная стойка, и, как у большинства опытных фехтовальщиков, бедра и икры Боренсона были слишком большими, что свидетельствовало о его долгих часах тренировок.
Но то же самое было и с Фаллионом. Мозоли внутри его большого пальца и на ладонях идеально прилегают к рукоятке клинка. Действительно, его рука так хорошо прилегала к клинку, что казалась продолжением его тела. Только баклер был незнакомым. Это было инкаррское устройство, называемое гадюкой, широко используемое на дальнем конце света. Он имел форму капли, толстый посередине, а нижняя часть сужалась в острое лезвие для колющих ударов. Бока были заточены так, чтобы их можно было использовать как рубящее оружие. Гадюка была одинаково удобна и как защитное вооружение, и как штурмовое оружие.
Фаллион танцевал взад и вперед, иногда изображая атаку в стиле боя скимитарами в стиле Дейазза. Эта форма нравилась Фаллиону. Это соблазняло противников, заставляя их наносить удары по воображаемым местам. Но хороший боец в стиле Деязз всегда старался держать свое тело в неожиданных направлениях, чтобы отверстие исчезло, даже когда противник начал атаку.
Боренсон улыбнулся. Ему понравилась игра.
Боренсон сделал выпад, сбиваясь с скорости, направляя свой длинный нож прямо в глаз Фаллиона. Хотя нож был затуплен, колотая рана в глазу все равно была бы смертельной.
Фэллион увернулся влево, покачивая головой всего на несколько дюймов. Фаллиона учили блокировать такой удар своим баклером, поднимать его так, чтобы острие задевало ганглии на запястье противника, вызывая онемение его руки и, скорее всего, обезоруживая его.
Но Фаллион нырнул под атаку и ударил Боренсона лезвием своей гадюки, попав в подмышку. В последний момент он нанес удар, чтобы не проткнуть подмышку по-настоящему, и смотревшая на него толпа матросов, свисая с такелажа и прислонившись к перилам, кричала: Два! аплодисменты, даже когда Фаллион отпрыгнул назад, чтобы избежать репрессий.
Два пункта. Не мгновенное убийство, а медленное, которое ослабит врага, измотает его. Удар мог бы перерезать артерию Боренсону, в результате чего он истек бы кровью в считанные минуты.
Боренсон продолжил атаку, сделав выпад, в то время как Фаллион потерял равновесие. Мальчик отпрыгнул в сторону, поставив между собой и противником мачту. Боренсон бросился вперед, но Фаллион снова прыгнул вправо, удерживая более крупного человека на расстоянии.
Матросы аплодировали так, словно это был воздушный бой.
Капитан Сталкер выглянул с бака и наблюдал с тупым интересом.
Неплохо, да? – спросил Эндо. Для ребенка?
Хорошо, – ответил Сталкер. Сталкер разбирался в бойцах. В юности его хозяин поставлял гладиаторов на арены Залиндара – старых воинов из Интернука, захваченных рабов из Иннесвейла – и поэтому он был не новичком в кровавых видах спорта.
Но Фаллион поразил его. Оглядываясь назад, он должен был знать, что мальчик будет хорошо обучен. Но многих комочков можно обучить. Нет, у Фэллиона был дар сражаться, решил Сталкер.
Даже это не должно было его удивить. Его воспитывали для этого на протяжении сотен поколений, от величайших воинов Мистаррии.
Сочетание воспитания и дрессировки вызывало у Сталкера почти благоговение.
И прямо сейчас он пытался решить, был ли Фаллион просто исключительным для ребенка, или он может когда-нибудь вырасти и стать лучшим, которого он когда-либо видел. Мальчик еще молод, но дайте ему шесть лет
– Сын Дуба, – сказал Эндо. Это был комплимент, напоминание о том, как жутко меняется мир: новое поколение становится сильнее и умнее своих старших, лучше во многих отношениях.
Да, – пошутил Стребен, – пусть ему всего девять лет, но он дерется, как десятилетний.
Несколько мужчин рядом засмеялись, но почему-то эта шутка разозлила Сталкера. Ему не нравилось, когда кто-то высмеивал другого за то, что он хорош в своем деле. Это было развлечением для неудачников.
Стребен был сыном своей сестры и в семнадцать лет был высоким мальчиком, долговязым и сильным. Он воображал себя бойцом. Но у него была жестокая и трусливая жилка.
О, у него хватило бравады, чтобы убить человека, но он сделал это только один раз, и сделал это сзади. У него была склонность затевать драки в порту. Однажды ночью, после такой стычки, он устроил засаду на мужчину, а затем похвастался этим, когда они были далеко в море, вне досягаемости для правоохранительных органов.
Мальчик откатился в сторону, чтобы избежать следующих нескольких ударов Боренсона, удерживая шапку между ними, и Стребен рассмеялся. Мальчик знает, как бегать!
Но Сталкер понял, что делает мальчик. Он разыгрывал битву в своем воображении, делая ее реальной. Если бы Боренсон был настоящим нападающим, он бы знал, что истекает кровью, и настаивал бы на бое, как Боренсон делал сейчас. В то же время его учащенное сердцебиение заставило кровь откачиваться из подмышки еще быстрее. К этому моменту он уже выпьет полную кружку крови, и его голова будет кружиться от потери. Еще несколько секунд, и мальчик сможет с легкостью взять его.
Боренсон сделал ложный выпад влево и атаковал вправо, его длинный нож слегка сдвинулся с места, как будто он потерял концентрацию. Он тоже был в игре.
Мальчик нанес ему удар по бедру, причем так близко к промежности, что многие моряки даже вскрикнули от сочувственной боли. Очередной двухочковый удар.
Толпа дико аплодировала, а Фаллион улыбнулся. Он тренировался три часа, делая все возможное, чтобы подготовиться, как и предупреждала его мать.
Но, по его мнению, он делал больше, чем просто совершенствовал свои навыки. Он играл на публику, пытаясь завоевать ее одобрение. Ему нужно было завоевать не просто их аплодисменты, но и их сердца. Когда-нибудь, подумал он, некоторые из этих людей смогут составить ядро моей армии.
Его глаза устремились вправо, туда, где за ним наблюдала Рианна с обеспокоенной улыбкой на лице.
Этот маленький момент стоил ему дорого. Боренсон внезапно бросился, как дикий человек, нанеся ножом три удара, которые Фаллион едва смог парировать. Нож большого человека зазвенел о маленький щит Фаллиона, и от каждого удара рука Фаллиона онемела.
Бой – это все, – сказал себе Фаллион. Сосредоточьтесь на бою.
Аплодисменты исчезли из разума Фаллиона, когда он увидел пронзительные голубые глаза Боренсона. По глазам всегда можно было определить, когда человек нанесет удар. Опытный боец, такой как Боренсон, не предупредил бы вас, сосредоточив внимание на месте, куда он собирается атаковать, но его зрачки расширились за десятую долю секунды, прежде чем он ударил.
Фэллиону пришлось сосредоточиться на том, как стоять на ногах. Наклон и рысканье судна были все еще незнакомы, а его центр тяжести катился вместе с кораблем.
Зрачки Боренсона расширились. Фаллион увернулся влево, как раз в тот момент, когда щит Боренсона ударил его в грудь и отправил в полет, сбивая с него ветер.
Фэллион попытался втянуть воздух, зная, что это бесполезно. Он должен был закончить бой сейчас.
Боренсон бросился, а Фаллион вскочил и бросился вперед, под его досягаемость, занеся острие ножа под грудину.
Три! кричали матросы. Мгновенное убийство.
Матросы на снастях бурно аплодировали. Боренсон раздражался. Он ухмыльнулся Фаллиону и посмотрел на Рианну.
Фэллион все еще пытался втянуть воздух. Ему казалось, что он может потерять завтрак в любой момент.
Тебя стошнит на эту палубу, – пошутил Боренсон, – и тебе придется ее убирать. Затем мягче добавил: Подожди.
Фаллион кивнул. Боренсон ткнул его в живот. Это, – прошептал он, имея в виду удар, – было сделано для показухи. Всегда концентрируйся на бою.
Это был тяжелый урок, но Фаллион знал, что он скорее выучит его сейчас, чем в реальном бою.
Фэллион встал на колени, попытался сдержать завтрак, пытаясь глотнуть воздуха. Пот катился с него.
Матросы все еще аплодировали, а капитан Сталкер мрачно улыбнулся.
Вы это видели! – крикнул Стребен. Здоровяк держал свои удары. Я был настолько хорош, когда был ребенком! Он начал издеваться.
Сталкер повернулся к племяннику, бросил на него опасный взгляд. Ты не так уж хорош. Ты не смог победить парня в лучший день в твоей жизни.
Это привлекло внимание Стребена. Нет ничего, что трус ненавидит больше, чем напоминания о его собственной слабости.
Несколько моряков поблизости уловили это настроение и посмеялись над Стребеном: Давай, покажи нам, что у тебя есть.
Стребен смущенно отвел взгляд, пытаясь не обращать на них внимания, но шутки становились все жестче.
– Верно, – прорычал он, крича на мальчика. Ты сражаешься со мной? Ты хочешь меня?
Фэллион посмотрел на Стребена, не совсем понимая. Стребен выкрикнул еще один вызов, а Боренсон встал между ними и сказал: Мальчик не принимает вызов. Это не арена.
Но Стребен злобно ухмыльнулся, приняв нежелание мальчика за трусость. Почему нет? он потребовал. Это вопрос чести.
Сталкер некоторое время молчал. Он уже знал, из чего сделан Стребен: из жестокости, трусости и глупости, заключенных в обманчиво сильную оболочку. Иногда он говорил себе, что если бы Стребен не был его племянником, он бы давно выбросил его за борт.
Фаллион сделал шаг в сторону, чтобы лучше видеть Стребена. Он видел безумный блеск в глазах мужчины, усмешку на его губах.
Он опасен, он из тех людей, которые могут укрыться в локусе, – подумал Фаллион.
Там, откуда вы родом, есть ли большая честь бить детей? – спросил Фаллион. Или ты просто такой жалкий придурок, что не можешь драться с кем-то своего размера?
Это вызвало фырканье смеха в толпе, за которым последовали насмешки в адрес Стребена, который спрыгнул с снастей и бросился к Фаллиону, выдергивая из ножен свой собственный кинжал.
Сталкер не мог этого допустить. Фаллион был слишком ценен. Когда Стребен промчался мимо, Сталкер одновременно выставил ногу и толкнул его.
Стребен рухнул на землю, как мешок с кишками, с ножом под ним. Он выругался, поднялся на колени и в смятении посмотрел на свою руку. Он сильно порезался, порезав ладонь почти до кости.
Но Сталкер не смотрел на руки племянника. Он смотрел Фаллион. Ребенок вытащил свой собственный длинный нож и вместо того, чтобы отшатнуться в страхе при виде Стребена, терпеливо улыбнулся, как будто без колебаний всунул лезвие между ребрами более крупного человека.
Я не спас мальчика, понял Сталкер. Я спас Стребена.
Стребен взглянул на свою руку и крикнул Фаллиону: Это еще не конец!
Фэллион повернулся, чтобы уйти, а Стребен сделал вид, что поднялся и бросился ему на спину. Но Эндо и Блайт схватили его за руки и прижали к земле.
Не портите товар, – предупредил Блайт своего борющегося подопечного. Эти ребята – это груз, платящие клиенты. Что-нибудь случится с мальчиком, и ты умрешь. Понимать?
Стребен вытянул шею и снова посмотрел на Сталкера, словно ища разрешения продолжить атаку.
Сталкер шагнул вперед, и пока его люди удерживали Стребена, Сталкер нанес племяннику тяжелый удар в живот.
В отличие от Фаллиона, Стребену не удалось сдержать завтрак.
– Послушай меня, – сказал Сталкер. Я знаю тебя. Ты подлец, который подходит к мужчинам сзади и перерезает им глотки. Но я не хочу этого от тебя здесь. Этот мальчик под моей защитой. Понятно?
Стребен ухмыльнулся настолько яростно, что Сталкер не удержался. Он стряхнул ухмылку с лица племянника.
Остаток дня Стребен провел, протирая палубу.
20
КУРИЛЬЩИК
Я служу высшей Силе, но не всегда понимаю ее волю. У меня достаточно веры в него, и мне не нужно знать его волю.
– Волшебник Бинесман
Весь день Фаллион следил за горизонтом позади, мельком замечая черный корабль. Он терял позиции, но продолжал следовать.
Он знал, что беспокойство по этому поводу сведет Фаллиона с ума. Ему приходилось быть занятым. Он мог утомлять себя по несколько часов в день тренировками с оружием, но ему нужно было что-то большее.
Пока он и Рианна бродили по кораблю, они случайно увидели капитана Сталкера, выходящего из своей каюты, и Фаллион мельком заглянул внутрь. Это место напоминало свинарник: бумаги сложены стопками и рассыпались по его маленькому столу, рассыпались на пол, товары в коробках ждали, чтобы их уложили, полы не мыли месяцами.
Фаллион позволил капитану закрыть дверь, затем глубоко поклонился и сказал: Сэр, я хотел выразить благодарность за вашу помощь сегодня днем, за то, что вы удержали этого человека.
– Мой племянник Стребен? – сказал капитан с лукавой улыбкой. Никаких благодарностей не нужно. Е – осел, а задниц нужно хлестать. Я прослежу, чтобы он оставался в очереди.
– Сэр, – сказал Фаллион, – я хотел бы узнать, могу ли я быть вашим юнгой, приносить вещи, убирать в вашей комнате. Капитан отступил, колеблясь, и Фаллион быстро предложил: Я не хочу никакой оплаты только я хотел бы научиться управлять кораблем, ориентироваться.
– Ты знаешь свои цифры?
– Некоторые, – сказал Фэллион, не желая хвастаться. Я умею умножать и делить. Правда заключалась в том, что мастер очага Ваггит учил его геометрии настолько, что он мог рассчитать, насколько далеко осадная машина сможет швырнуть свой полезный груз. Как только вы научитесь триангулировать, вам не потребуется много времени, чтобы научиться ориентироваться.
Сталкер задумчиво улыбнулся, хотя Фэллион едва мог разглядеть блеск зубов под его черными усами. Вы обдумываете жизнь на море? он спросил. Но втайне он думал, как отпугнуть мальчика. Это было достойное предложение, и обычно он бы его рассмотрел. Но у него было слишком много тайн, чтобы их скрывать.
– Возможно, – сказал Фэллион. На самом деле он не хотел жизни в море, но думал, что когда-нибудь ему придется научиться управлять военно-морским флотом. Меня это интригует.
Сталкер знал, что детей возраста Фаллиона легко заинтриговать. Их можно было заинтриговать, вытащив начинку из тряпичной куклы или почистив морковь.
– Щедрое предложение, парень, – сказал капитан. Дай мне подумать об этом день или два
Сталкер не собирался позволять Фэллиону работать в своей каюте. И все же он неохотно обнаружил, что настолько восхищается мальчиком, что хочет легко его подвести.
Они пожелали спокойной ночи и разошлись каждый своей дорогой.
Рианна взяла на себя инициативу, двигаясь медленно и нерешительно. Фэллион держалась рядом, на случай, если она споткнется. Ее раны быстро заживали, по крайней мере, на поверхности, но по боли она могла сказать, насколько глубоки они.
Возможно, я никогда не исцелюсь, поняла она. Она слышала, как целители шептались с Боренсоном после операции. Они сказали, что у нее, вероятно, никогда не будет детей.
В ее возрасте это не казалось большой потерей.
Но боль оказалась глубже. Ужас случившегося останется с ней навсегда.
Поэтому она действовала осторожно, выздоравливая.
Феррин Хамфри проснулся от дневного сна, и с приближением вечера он пробрался вперед со своим маленьким копьем, заглядывая за бочки, осматривая укромные уголки, ища крыс или мышей, чтобы поесть, или собрать сокровища.
Пока они перемещались по кораблю, Рианна заметила, что Стребен постоянно смотрел на Фаллиона, сердито, и они не могли избежать его. Юноша стоял на коленях, протирая палубу, и детям приходилось проходить мимо него при каждом обходе корабля.
Что еще хуже, Хамфри привлекала тряпка, которой Стребен обычно мылся, и каждый раз, когда они приближались, Хамфри прыгал на тряпку и шипел, игриво тыкая в нее копьем, уверенный, что Стребен вытирает палубу в поисках феррина. развлечение.
И несколько раз, когда Фаллион приближался, Стребен оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что никто из взрослых не видит, а затем тихо шипел сквозь зубы, словно предупреждая Фаллиона прекратить ходить по его палубе.
Фэллион пытался игнорировать его. Больше он ничего не мог сделать. Они месяцами жили на одном корабле, питаясь на одной и той же камбузе.
И все же Рианна инстинктивно знала, что опасно враждовать с таким человеком, как Стребен. Она хватала Фаллиона за руку и держала ее всякий раз, когда он подходил слишком близко, пытаясь отогнать его. Однажды она предупредила его: Не приближайся к нему. Он бы убил тебя, если бы мог.
– Я так не думаю, – сказал Фэллион. Он знает, что произойдет.
Но Рианна не была в этом так уверена. Она слышала, как Айом и остальные говорили об Асгароте, месте, и Рианна была уверена, что он скрывается где-то рядом. Куда бы они ни пошли, Асгарот мог следовать за ними, вселившись в разум ближайшего к ним нечистого человека. И какое лучшее убежище могло бы найти место, чем ум такого человека, как Стребен? И как легко было бы довести такого дурака до безумия?
Они проходили мимо бочек, где старик курил тростниковую трубку с мундштуком длиной в руку, лысый мужчина с кожей белой, как сало, и глазами цвета морской пены. Несколько детей, включая выводка Боренсона, собрались вокруг, чтобы посмотреть, как он курит, поскольку в Мистаррии эта привычка была почти неизвестна. Рианна никогда не видела, чтобы кто-нибудь курил, за исключением тех случаев, когда они были ранены и нуждались в опиуме от боли. Но этот парень, казалось, курил ради удовольствия, и дым его трубки имел сладкий, опьяняющий аромат.
Прямо сейчас он пускал кольца дыма. В тусклом вечернем свете чаша его трубки загорелась ярко-оранжевым светом, когда он затянулся, а затем между его губами появилось кольцо дыма, темно-сине-белое.
Проходя мимо, Рианна уже не в первый раз заметила, что старик пристально наблюдает за Фаллионом, и каждый раз, когда он видел Фаллиона, он кивал в знак приветствия, как будто старому другу.
Но на этот раз он отложил трубку и сказал: Послушай, девочка. Остерегайтесь Стребена. В нем много тени.
Фэллион остановился и уставился на парня. Что ты имеешь в виду?
Внутри каждый человек частично свет, частично тень. В Штребене огромная тень, пытающаяся погасить свет. Он постучал трубкой по груди Фаллиона и сказал: Но ты, великий свет, изо всех сил пытаешься сжечь всю тьму. Стребен это почувствовал. Ненавижу тебя. Он убьет тебя, если сможет.
Что он имеет в виду? – задумалась Рианна. Может ли он заглянуть в сердце человека?
Курильщик на мгновение пристально посмотрел на Фаллиона, словно обдумывая дальнейший аргумент. Стребену нечем гордиться. Ни чести, ни мужества, ни богатства. Он полый. Он заглянул внутрь себя и не нашел ничего хорошего. Итак, он воображает себе, что бунт – это сила. Бунт – это смелость. Он не считает этот бунт глупым. Он из тех, кто убивает тебя, чтобы почувствовать себя сильнее, даже если знает, что должен за это пострадать. Смокер быстро выпустил клуб дыма и наклонился поближе. Может быть, он считает, что наказание того стоит. Капитан, его дядя. Возможно, он надеется, что его не накажут.
Курильщик выпустил немного дыма через нос, и Фаллион заглянул мужчине в глаза. Глаза, которые могла видеть Рианна, были яркими, слишком яркими, поскольку они отражали свет солнца, которое почти скрылось за горизонтом.
Фаллион спросил: Вы ткач пламени?
Курильщик рассмеялся. Он затянулся из трубки, выпустил клуб дыма, который принял форму тонкого серого голубя, а затем взмыл в воздух. Он повернул трубку и предложил Фаллиону затянуться.
– Ты ткач огня? – насмешливо спросил Смокер.
Этот парень нервировал Рианну. Очевидно, он был ткачом пламени. Сначала она думала, что он просто лысый, но теперь она увидела, что у него нет ни бровей, ни каких-либо волос, потому что корни сгорели, и это было все доказательства, которые ей были нужны.
Она потянула Фаллиона за руку, призывая его следовать за ней. Но, словно импульсивно, Фаллион взял трубку и глубоко вздохнул. Остальные дети уставились на него широко раскрытыми глазами, оценивая его смелость. Он глубоко вдохнул, как будто трава была сладкой на вкус в горле, но все равно закашлялся и вырубил ее.
Старик рассмеялся. Может быть, и не огнепряд. Еще нет. Но великий свет в тебе, Факелоносец. Зачем ты пришел сюда, эй? Почему старая душа прячется в теле молодого?
Похоже, это беспокоило Фаллиона. Ты это видишь? – спросил Фаллион. Ты видишь меня внутри?
Смокер ответил: Не видеть, не чувствовать. Ты проходишь мимо, и я чувствую в тебе тепло, свет. Он протянул руку, словно хотел коснуться Фаллиона, и Фаллион коснулся пальцев мужчины, а затем быстро отдернул его руку.
– Горячо, – сказал Фэллион.
Хочешь почувствовать себя внутри людей? – спросил Смокер, быстро затянув пару раз своей трубкой. Возьмите много дыма. Может быть, тогда ты увидишь
Фэллион не хотел курить. Можете ли вы увидеть теневых существ, живущих внутри людей? Вы видите локус?
Старик посмотрел на него загадочно. Шадоат, – сказал он. – В Ландесфалене мы называем это теневой.
Рианна удивленно зашипела, потому что именно это имя Асгарот использовал, говоря о своем хозяине.
Смокер повернулся к ней. – Ты знаешь это имя?
Рианна кивнула.
Смокер улыбнулся, обнажив желтые зубы. У пиратского лорда такое имя, да? Ее слава растет. Она знает, что у нее внутри.
Она? – спросила Рианна. – Шадоат – женщина?
Дети, уходите оттуда! – крикнула Миррима.
Рианна обернулась. Миррима подошла к ним сзади, и хотя Рианна никогда не видела ее сердитой, теперь ее ярость была ощутима.
Водные волшебники и ткачи огня не ладили.
Дети на мгновение застыли в шоке, и малыши быстрее всех побежали к матери, но старый ткач огня постучал Фаллиона по груди чашей своей трубки. Этот, он не твой. Ты знаешь что. Теперь он тоже это знает.
21
УБИЙЦА В ТЕМНОТЕ
Иногда я заглядывал в сердце крестьянина и находил что-то настолько злое, что это наполняло меня ужасом. Но чаще всего я нахожу что-то настолько прекрасное, что заставляет меня плакать от радости.
– Габорн Вал Орден
В тот вечер, после ужина, пока дети спали, Миррима взяла мужа на ночную прогулку на палубу. Ветер был слабый, вечер прохладный; звезды сгорели, как горящие угли.
Сегодня я поймала Фаллиона, разговаривающего с этим ткачом пламени, – сказала она, когда они остались одни. Я думаю, он подозревает, что такое Фаллион.
Вы поймали Фаллиона, пытающегося создать пламя, поджечь?
– Нет, – сказала Миррима. Но мы это сделаем достаточно скоро. Ты видел, как он сжигал облака, когда мы сражались с Асгаротом, призывая свет?
Я видел, – смиренно сказал Боренсон. Мы знали, что этот день наступит. Он произнес эти слова, но не почувствовал их. Казалось иронией, что отец Фаллиона вел ожесточенную войну против Раджа Ахтена и его ткачей огня только для того, чтобы произвести на свет своего собственного ткача огня.
Это соблазнительная сила, – сказала Миррима. Те, кто его использует, учатся жаждать разрушения. Они жаждут потребления.
Фаллион – хороший мальчик, – сказал Боренсон. Он будет бороться с этими побуждениями.
Голос Мирримы стал прерывистым: Он проиграет этот бой. Ты это знаешь, и его отец знал это.
Боренсон решительно стиснул зубы. Непроизвольно он подумал о проклятии, которое Асгарот наложил на Фаллиона, предсказывая будущее войны и кровопролития. Не поэтому ли Фаллион сейчас осознал свои силы?
Или это было частью плана Асгарота – подтолкнуть мальчика, заставить эти силы пробудиться до того, как он станет достаточно зрелым, чтобы справиться с ними?
Боренсон никогда по-настоящему не знал ткача огня. О, он сражался с ними в армии Раджа Ахтена и видел, как несколько человек демонстрировали небольшие навыки управления пламенем на летних фестивалях, но он никогда не был знаком ни с одним из них близко. Он никогда не пытался его вырастить.
Габорн, конечно, предупредил его, что это произойдет. Он предупреждал его давным-давно, когда умолял Боренсона стать защитником Фаллиона.
Дайте ему что-нибудь, за что можно держаться, – предупредил Габорн. Он не всегда будет нуждаться в твоем мече, чтобы защитить себя. Но ему понадобится ваша любовь и ваша дружба, чтобы защитить его от того, кем он может стать. Ему понадобится отец, кто-то, кто будет поддерживать его связь с человечностью, а меня там не будет.
Боренсон остановился и потер виски. Почему я позволил Габорну уговорить меня на это?
Но он знал ответ. Были некоторые работы, которые были просто невозможны для обычных людей, работы, которые заставили бы их пошатнуться или сломаться. И некое сочетание глупости, дерзости и необходимости защищать других вынудило Боренсона согласиться на эту работу.







