412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэйв Волвертон » Сыны Дуба (ЛП) » Текст книги (страница 20)
Сыны Дуба (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:50

Текст книги "Сыны Дуба (ЛП)"


Автор книги: Дэйв Волвертон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 85 страниц)

Мне не нужно его искать, – сказала Шадоат с улыбкой. Он гвардин, поклявшийся защищать Ландесфаллен. Я заставлю его прийти ко мне.

44

НАСЛЕДНИК ДУБА

В трудные времена мир всегда ищет героя, который его спасет. Будьте осторожны, чтобы не прислушаться к их призыву.

– Сэр Боренсон, совет, данный Фаллиону

Ленивым летним днем ​​в крохотной гостинице под названием Морской окунь, построенной высоко среди ветвей каменного леса, Фаллион сидел и слушал пение менестреля.

Где, ой, где Наследник Дуба,

Сильный духом и красивый лицом?

Его народ скорбит, и их сердца разбиты,

Говорят, он обитает где-то далеко.

В лесу Хередона, на морях Мистаррии, можно услышать крик ворон.

Их призывы разрушают мечты о мире

Что лежит в нежных детских сердцах.

Где, ох, где Наследник Дуба?

Сослан в какое-то более справедливое царство?

Идет ли он дорогами своего отца?

Называете поле своей крепостью, а лес – своим домом?

Где, ох, где Наследник Дуба?

Потерян, говорят некоторые, для света и жизни.

Но верные сердца все еще хранят эту надежду:

Его возвращение ознаменует конец раздоров.

Песня поразила Фаллиона до мозга костей. Дело было не только в качестве голоса певца. Боренсон предупредил Фаллиона, что люди будут плакать о его возвращении.

Еще нет, – подумал Фэллион. Я еще не готов. Неужели они действительно хотят, чтобы я приехал так скоро?

Фаллион надеялся подождать, пока ему исполнится шестнадцать. В день его шестнадцатилетия было принято короновать принца королем.

Но Фаллион сомневался, что к тому времени, когда он вернется домой, будет кто-нибудь, кто его коронует. Судя по всему, канцлер Вестхейвен изо всех сил старался сохранить Мистаррию. Но Братик Бельдинук вырвал его из его рук, а затем начал царство ужаса над его народом, наказывая их за смерть ее отца от рук Габорна, преследуя любого, кто осмелился признать, что Король Земли мог быть правильно, казнив его.

Ходили рассказы о голоде в Мистаррии, о несчастных толпах, бунтующих во Дворах Прилива.

По мнению Фаллиона, такие дворяне вели войны, которые только ослабляли их самих и уничтожали тех самых людей, которыми они надеялись управлять.

Песня вызвала небольшие аплодисменты. В это время дня в гостинице было мало людей. Фаллион бросил менестрелю небольшую монету.

– Спасибо, сирра, – сказал менестрель.

Этот человек только что сошел с корабля из Рофехавана, и Фаллион надеялась получить от него еще новости.

Неужели все песни, которые ты поешь, такие несчастные? – спросил Фаллион.

Это была суровая зима, – сказал менестрель. Жителям Хередона это очень понравилось.

– Как поживает Хередон? – спросил Фаллион, потому что это место было близко его сердцу.

– Нехорошо, – сказал менестрель. Это был невысокий мужчина, хорошо сложенный, с грубым голосом. – Знаешь, военачальники Интернука захватили его два года назад, и все местные крестьяне помнят времена, когда ими управляла менее жестокая рука. Прошлым летом на ярмарке многие языки пели эту песню, и в отместку лорды замка Сильварреста подожгли пшеничные поля. Говорят, небо было настолько задымлено, что в Кроутене стало темно, как ночь.

Мне кажется, что любой господин, который воевал со своими крестьянами, только ослабил бы себя.

– Да, – сказал менестрель. Тем не менее, люди поют о возвращении своего короля. Это Хранитель Земли Бинесман подтолкнул их к этому. Он рассказал им, что камни разбудили его ночью, беспокоя его, зовя нового короля. Лорд Хагарт послал бы старого волшебника на виселицу, но Хранитель Земли убежал в Даннвуд, где, как говорят, он живет среди огромных кабанов, грызущих дикие желуди.

Фаллион задумался об этом. Бинесман помазал своего отца королем Земли. Фаллион никогда не встречал этого человека, по крайней мере, с тех пор, как тот был очень маленьким, но он знал, что Бинесман был волшебником огромной силы.

Разве те, кто находится за пределами Хередона, разделяют надежду на нового короля? – спросил Фаллион.

Менестрель улыбнулся. – Я бы сказал, примерно половина и половина. Некоторые надеются, что Король Земли воскреснет из мертвых или что вместо него будет править его сын. Но многие из них никогда не хотят, чтобы Рунный Лорд снова сел на трон. Смерть всем посвященным – вот призыв дня.

Что бы мы делали без Рунных Лордов? – спросил Фаллион. – А что, если снова нападут грабители или тот?

Нашему народу нужно больше бояться злых лидеров, чем внешних сил, – сказал менестрель. Некоторые шепчут, что так не должно быть. Говорят, что давным-давно Волшебник Сендавиан и Дэйлан из Черного Молота украли знания о создании рун у светлых существ преисподней. Они взяли это, но такие знания не предназначались для человека. Только самым верным и благородным среди Ярких было позволено носить такие руны, и ни один человек не настолько хорош.

Фэллион тоже слышал этот слух раньше, не более шести месяцев назад. И все же Шадоат пришла из преисподней и носила на себе такие руны.

Дверь гостиницы открылась, и снаружи появилась молодая девушка девяти лет с кожей, бледной, как молоко. Ее серебристые волосы падали ей на плечи. На ней была серая одежда наездницы-граака, а под мышками она держала пару корзин с фруктами и хлебом, которые купила у местных торговцев. Она была одной из солдат Фаллиона. Пришло время отправиться домой.

Фэллион кивнул молодой девушке с волосами цвета воронова крыла, которая мыла столы, готовясь к ночной толпе. Валя жила в городе уже почти три месяца.

Она улыбнулась в ответ, подошла к очагу и начала разжигать огонь. Фэллион почувствовал себя неуютно. На протяжении многих лет он редко практиковал свои навыки плетения огня, но месяц за месяцем зов пламени становился сильнее.

Валя была ему теперь сестрой, но сестрой, которую он почти не знал. Вскоре после приземления Боренсон и Миррима переехали в какую-то хижину на берегу Шакал-Крик, в районе настолько малонаселенном, что семье было легко заблудиться, но трудно зарабатывать на жизнь. Ферма была слишком бедна, чтобы прокормить большую часть семьи, поэтому Фаллион вызвался присоединиться к Гвардину. Дракен присоединился к нам несколько месяцев спустя.

Вскоре после этого Джаз пошел работать к Повелителю Зверей Торину, пожилому джентльмену, который разводил экзотических животных.

Теперь Валя переехала сюда, пришла на берег и ждала корабль, который увезет ее далеко-далеко.

В последние несколько лет Фаллион видел свою семью редко, только на зимних каникулах.

Итак, Фаллион вышел на улицу, где собрались трое других детей с сегодняшними покупками, и протянул руки, наслаждаясь сладким ароматом корицы каменных деревьев. Вечерний свет стал золотым, когда солнце погрузилось в море.

Стволы каменного дерева были серыми, с коричневыми прожилками, как окаменелый камень. Только верхние ветки действительно казались живыми. Элегантные конечности были скорее темно-вишневого цвета, увешанные мхом, лишайниками и цветущими виноградными лозами. На их коре выросли эпифиты, распустившие блестящие малиновые цветы, слабо пахнувшие спелыми персиками. Вечерний морской ветер шевелил листья, воздух наполнялся пыльцой, а затем в косом солнечном свете, пробивавшемся сквозь ветви, яркие дневные летучие мыши порхали с цветка на цветок.

Эта сцена была для Фэллиона столь же жуткой, сколь и красивой.

– Пойдем, – сказал он. Итак, они покатились по подиуму, протянувшемуся между старыми каменными деревьями. Мост был сделан из досок золотого цвета, которым, казалось, было сотни лет. Местами он был шатким и потертым, а поручни выглядели так, будто вот-вот отвалятся. Но мост всегда находился, по крайней мере, в рабочем состоянии.

Фаллион шел медленно, время от времени принося детям запасы еды, чтобы они могли отдохнуть.

Он был самым старым и крупным из наездников на грааках и носил титул капитана. Но он знал, что для этих детей он был больше, чем капитаном. Многие из них были сиротами и смотрели на него как на отца.

Внизу слышались хоры лягушек и визги кабанов.

Фаллион был глубоко задумался, размышляя о тяжелом положении своего народа – не только детей Гвардина, но и людей, которыми он по праву должен руководить, людей Хередона и Мистаррии.

Они прошли полмили, прежде чем увидели Гвардинский лес, который виднелся впереди как группа каменных деревьев на полуострове, вдающемся в море.

Там, среди деревьев, стояла древняя крепость, высокая башня, служившая гастрономом.

Все это были морские грааки белого цвета, с самым широким размахом крыльев. Здесь, в Моряках, они могли перелетать с острова на остров, а если начинался шторм, иногда им приходилось преодолевать сотни миль вглубь страны.

Группа обогнула залив, все еще в миле от Гвардинского леса, когда случилась беда.

Фэллион услышал над головой жужжание, почти громкое щелканье, и мимо пролетела гигантская стрекоза длиной с детскую руку. В тени он был невидим, но затем бросился на косой солнечный свет, и Фэллион увидел его – ярко-зеленый с желтыми крапинками на панцире, цвета лесных листьев на солнце.

Он взмыл в воздух и схватил дневную летучую мышь цвета корицы размером не больше воробья; дневная летучая мышь визжала от ужаса.

Следуя глазами за существом, Фаллион услышал слабый звон колокольчиков. Прозвучал глубокий звук боевого рога, как будто сама земля застонала от боли.

Зов был слишком далеким, чтобы его можно было разглядеть. Он едва уловил его, сдерживаемый деревьями и шумом моря.

Но он мгновенно понял: порт Гариона подвергся нападению.

Затаив дыхание, он смог различить далекие крики. Не все крики были человеческими. Некоторые были глубокими тонами Голафов.

Фэллион миновал последние деревья дома почти в полумиле назад. Дальше не было ничего, кроме подиума.

Бегите, – сказал Фаллион детям. Беги к заставе и не оглядывайся.

Все дети уставились на него широко раскрытыми глазами. В чем дело? – спросила младшая девочка.

Шадоат приближается, – рискнул Фаллион.

Итак, дети побежали.

Фаллион следовал сзади, где мальчик по имени Хадор тщетно пытался не отставать от старших детей.

Несколько минут никто не преследовал.

Фэллион услышал шлепки шагов позади и обернулся, чтобы увидеть, как Валя мчится к ним изо всех сил.

Фэллион отправил малышей вперед. Они были всего в полумиле от форта, когда он увидел первого из Голафов. Серокожие существа примчались из города на костяшках пальцев, топая по подиуму, с изогнутыми жатками и странными дубинками в руках.

Дети услышали их ворчание, поэтому закричали и ускорили шаг. Пара молодых гвардинских парашютистов пролетела на грааках и привела их к подиуму. Фаллион увидел страх на их лицах.

Пираты! – крикнул один из них напрасно. Пираты приближаются. Недалеко от берега есть корабль-мир!

Мировой корабль? – задумался Фаллион. Восемьсот лет назад Фаллион Смелый создал огромные плоты, чтобы переправить свою армию через океаны для борьбы с тотами. Эти странные плоты прозвали кораблями-мирами. Но никого из представителей их вида не видели уже столетия.

Теперь он вспомнил оголенные леса Синдиллиана и понял, что задумал Шадоат. Она строила суда для перевозки армий в Мистаррию.

Валя дотянулась до него и с ее более длинными ногами вполне могла бы помчаться вперед. Вместо этого она поквиталась с ним.

Он услышал приближение голафов, оглянулся и увидел дюжину из них всего в паре сотен ярдов позади.

Края Земли недостаточно далеки.

– Иди, – сказал ей Фэллион. – Садитесь в граак и направляйтесь вглубь страны, в безопасное место. Гвардин может защитить тебя.

А вы? – спросила Валя.

– Я их задержу.

Валя постояла минуту, явно борясь со своим желанием. Она не хотела, чтобы он оставался один.

– Иди, – сказала Валя. Ты тот, кого ищет Шадоат. Если она поймает тебя сейчас, все наши усилия будут потрачены впустую!

Фаллион знал, что она права, но не был готов позволить Вале умереть вместо него.

Фэллион всмотрелся в подиум последнюю четверть мили. Впереди он мог видеть граакери: огромные белые грааки, гнездящиеся на лишенных листьев деревьях. Здесь даже деревья были белыми, испачканными гуано.

Сам Гвардинский лес окружала высокая каменная стена. Единственный простой путь в форт лежал по подиуму.

Пока дети мчались вперед, Фаллион увидел молодого человека, выбежавшего из маленьких деревянных ворот Денорры. Он наблюдал за ними и ждал. В руке у него был топор, и он выглядел так, словно перерезал веревку, удерживавшую последний пролет моста.

Торопиться! – крикнула Денорра.

Фэллион услышал крик животного, возбужденное хрюканье и крики. Он оглянулся. Голаф, обладающий огромной скоростью и силой, мчался к ним, делая шаг пятнадцать футов. Он сделал вид, что обогнал пару своих более медленных сородичей, и просто подпрыгнул на десять футов в воздух.

Валя вытащила кинжал из сапога, но Фаллион знал, что это бесполезно.

Разрежьте веревки! – крикнул он Денорре, даже когда внезапно наткнулся на пролет моста, удерживаемый только веревкой.

Он мчался изо всех сил, растягивая каждый шаг на полную мощность, его легкие тяжело работали. Валя шла с ним шаг за шагом. Теперь они находились в тени крепости. Он услышал позади себя топот тяжелых ног, почувствовал, как из башни поднимаются два больших граака. Несколько стрел и камней пролетели над его головой и упали на палубу.

Дети сопротивлялись!

Голафский воин крякнул и хрипел, его железные сапоги топтали по дорожке всего в нескольких шагах позади.

Стрела пронеслась над головой Фаллиона и вонзила свой железный наконечник в шкуру голата. Но голафа с дарами вряд ли можно было остановить одной стрелой.

Прыгать! Фаллион крикнул Вале в тот момент, когда Денорра опустила топор на веревке.

Они вместе ударились о землю, и левая половина моста ушла из-под них. Фэллион ухватился за веревку, удерживавшую правую половину моста. Валя справилась с этим только одной рукой.

Голаф выругался, стоя в нескольких футах позади, и схватился за веревку.

Фаллион продержался так секунду, а потом развернулся так, что его ноги коснулись площадки рядом с Деноррой, в то время как мальчик дико раскачивался, пытаясь перерезать вторую веревку.

Голаф выругался, и пара детей с длинными копьями выбежала из крепости. Самая старшая, девочка одиннадцати лет, проскользнула мимо Фаллиона и ударила Голафа, препятствуя его продвижению.

Фэллион схватил Валю и потащил ее в безопасное место, как раз в тот момент, когда Денорра качнулась в последний раз, перерезав веревку.

Голаф вскрикнул в ярости, падая в море.

Валя повернулась и, отдышавшись, полсекунды смотрела в шоке. На дальней стороне дороги голафы рычали и ругались. Некоторые бросали двусторонние лезвия, которые вращались в воздухе, как юлы, падающие с клена. Один клинок пролетел прямо над головой, затем Фаллион, Валя и остальные дети помчались в крепость.

Это была не такая уж крепость. Каменные стены могли сдержать решительного воина всего на несколько минут; внутри было всего несколько небольших комнат, где можно было укрыться от непогоды.

За грааками ухаживала дюжина молодых гвардинских мальчиков и девочек. Самому старшему из них, не считая Фаллиона, было всего двенадцать. Это были дети смешанной инкаррской крови, с кожей белой, как кость, и волосами цвета бледного серебра или киновари. Фаллион был самым близким к взрослому человеку.

Гвардины торопливо набрасывали на грааков уздечки. Большинство детей уже были верхом. Действительно, Дракен оседлал зверя, и молодой рекрут крепко вцепился в него. Ее звали Никс, и ей было всего пять лет.

Но как мне рулить? Никс плакала.

Просто наклоняйтесь в том направлении, в котором хотите идти, – сказал Дракен, – и долбите пятками. Маунты пойдут туда.

– А что, если я упаду?

Ты не упадешь, если не наклонишься слишком сильно, – ответил Дракен.

Фаллион недоумевал, почему дети до сих пор не ушли, но потом понял, что они ждали его.

– Дракен, – крикнул Фаллион. Идите вглубь страны. Отправьте сообщение маршалу Беллантайну в Стиллуотер. Предупредите его, с чем мы столкнулись. Скажите ему, что мы будем ждать его приказа в убежище Королевы Тотов. Потом иди домой.

Дракен пристально посмотрел на него. Он знал, что Фаллион отправлял его в безопасное место, и Дракена это возмущало. Но Фаллион также отправлял его с жизненно важной миссией. Он кивнул в знак согласия.

С этими словами Дракен прыгнул на свою рептилию и расцарапал ей бока. С грохотом крыльев он подпрыгнул в воздух, и за ним последовали еще несколько всадников.

Фаллион бросился к посадочной платформе, а какие-то мальчики повели вперед еще двух грааков, огромные рептилии неуклюже ковыляли, подняв крылья в воздух.

Фэллион огляделся. Восемьсот лет назад предки Фаллиона оставили Гвардинов на дежурстве, приказав им следить за возвращением Тота.

С тех пор, как казалось Фаллиону, знаменитый Гвардин превратился в не более чем клуб для молодежи, которая любила кататься на граках.

Большинство пожилых жителей Гвардина зарабатывали на жизнь, женились, рожали детей, сажали сады, старели и умирали вместе – так, как и положено людям.

Мало кто из них серьезно отнесся к обещанию своих предков о вечной бдительности.

Концы Земли недостаточно далеки, – подумал Фаллион.

Одиннадцатилетний юноша вывел вперёд вздёрнутого грака, крупного самца, мощное существо, пахнущее так же сильно, как и его внешний вид. Он впился взглядом в Фаллиона, словно подстрекая его ехать верхом. Его звали Бантер.

Валя стояла на краю платформы. Она посмотрела на Фаллиона, словно умоляя его оседлать этого монстра и предоставить ее более укротительному зверю.

– Тебе понадобится большой, – сказал ей Фаллион, – а Бантер не так опасен, как кажется.

Большие морские грааки могли нести взрослого человека, а маленькая женщина вроде Вали в большинстве случаев не представляла бы труда, но летела бы высоко в горы, где воздух разрежен, а полет крутой. Ей нужно было прочное крепление.

Он твой, – сказал ей мальчик, – если ты посмеешь.

Валя рванулась вперед, как это делали другие парашютисты, и поставила ногу на сгиб в задней части колена граака, затем прыгнула и оттолкнулась. Второй шаг привел ее к бедру граака, и оттуда она прыгнула на его длинную шею.

Валя уселась на шею зверя и схватила поводья.

– Отправляйтесь вглубь страны, – сказал Фаллион, – к убежищу Королевы Тотов. Знаешь, где это? Валя покачала головой: нет. Просто следуйте за Каррали и остальными по пролетному пути.

Валя кивнула, легонько потрогала своего скакуна по грудным мышцам в месте сочленения крыла. С гневным ворчанием граак рванулся вперед, сделал пару неуклюжих шагов, прыгнул и захлопал крыльями.

Говорят, если и умрешь, то, скорее всего, на лестничной площадке, – уверяла себя Валя.

Крылья зверя поймали воздух, и он внезапно полетел над водой в лес.

Фаллион помог последним из детей сесть на скакунов, приказав некоторым лететь в различные форты и предупредить Гвардина, отправив других в укрытие, а затем сел на свой огромный граак.

Его звали Виндкрис, и он был одним из самых больших и сильных грааков на тысячу миль.

Только на таком скакуне мог летать мальчик размером с Фаллиона. Фаллион ел мало и свел к минимуму жировые отложения, чтобы оставаться гвардином. Несмотря на это, он рос, наращивал мускулы, и к концу года он стал слишком тяжелым, чтобы граак мог его унести далеко.

Фаллион подтолкнул зверя в небо. Впереди он видел других грааков, порхающих между деревьями, и его лошадь бросилась в погоню.

Он оглянулся через плечо, надеясь увидеть, хорошо ли прошла битва за Порт Гариона. Вдалеке он услышал звуки грохота клинков и крики боли. Там, внизу, кипела битва, но сквозь деревья он мало что мог видеть, только дым бушующих пожаров.

Десятки воинов Шадоата мчались по горящему трапу, беспомощные, чтобы поймать его.

Он оглянулся в последний раз, а затем посмотрел вперед, когда его граак взлетел над деревьями.

Именно тогда он вышел на пролетный путь.

С земли он был невидим, скрытый ветвями и листьями древних каменных деревьев, скрытый завесами лишайников и цветущих виноградных лоз.

Но дети Гвардина расчистили путь. Это делалось на протяжении поколений, ценой огромных усилий и затрат. Дети отрезали конечности высоко на деревьях, проложив тропу шириной шестьдесят футов и высотой сорок футов.

Она вела через густой лес вглубь страны.

Теперь, когда он оказался в воздухе, сердце Фэллиона учащенно забилось. Он находился в опасном положении, сидя позади огромного зверя. У него не было седла, ничто не удерживало его в безопасности.

Под собой он чувствовал, как огромные легкие граака работают над каждым вздохом, чувствовал, как его железные мускулы дрожат и пульсируют, пока он ищет опору в воздухе.

Существо летело долгие минуты, и только однажды Фаллион услышал звук преследования. Он летел по летному пути, а летучие мыши впереди порхали среди лучей солнечного света, воздух был мягким малиновым и сладко пахнул пыльцой, когда он услышал внизу крик, грубый голос голафа.

Они пытаются преследовать нас, – понял Фэллион.

45

ОХОТА

Полет граака часто предвещает приближение крови.

– высказывание Инкарры

Боренсон брел по грязной тропе вдоль ручья Шакал, название которого было в некоторой степени неправильным. В Ландесфаллене шакалов не было. Первые жители, вероятно, назвали его в честь чего-то другого – буштигра. И большую часть года ручья не было. Был ранний полдень, и он отправился на охоту на диких медведей на ужин. Существа были нежными, и их было достаточно легко поймать, если вы нашли их на открытом воздухе. Не повезло.

Он только поклялся себе забраться в дальние холмы, где лучше охотиться, когда увидел рыбу: мутную коричневую рыбу, плывущую по дороге, наполовину утопленную в колеи от повозок, проехавших этим путем зимой. .

Это был ходячий сом, около четырех футов в длину, грязно-коричневый, как вода, и имел четыре крохотные рудиментарные лапы. Его широкий рот был полон зубов, а под ним располагались усы.

Он обошел существо, и оно уставилось на него тусклыми карими глазами, шипя и скаля зубы.

Ему не нравился вкус ходячего сома. Это было похоже на поедание грязи, и он задавался вопросом, стоит ли ему убить ее и отнести домой на ужин, когда на него упала тень.

Он поднял голову и увидел огромный белый граак, летящий прямо над головой.

– Отец, – крикнул Дракен, опасливо наклоняясь вправо. Граак сердито крякнул, но в конце концов свернул вправо. Через несколько мгновений граак неуклюже приземлился менее чем в дюжине ярдов прямо посреди дороги.

Ходячий сом зашипел и помчался в густые папоротники.

– Отец, – крикнул Дракен. Шадоат нашел нас!

Он быстро описал нападение на порт Гариона.

Боренсону потребовалось несколько секунд, чтобы оценить ситуацию. Шадоат привел подкрепление – корабль-мир, полный их. Сколько это могло быть людей, Боренсон не мог предположить. Говорили, что Фаллион Смелый построил странные плоты, достаточно большие, чтобы вместить по пять тысяч человек каждый.

На данный момент дети, похоже, направились в безопасное место, в какое-то место, называемое Убежищем Королевы Тотов. Но как долго они будут оставаться в безопасности?

Боренсон тяжело сглотнул. До порта Гариона было далеко – восемьдесят миль по воздуху. Но он становился старым толстяком, и ему придется путешествовать гораздо дальше, чем восемьдесят миль. На сотню миль к северу не было проходов через горы.

И он не мог просто слепо броситься в сторону города. В Ландесфаллене было десять тысяч гвардинов, но они были разбросаны по пустошам. Потребуются недели, чтобы предупредить их об опасности, сформировать армию и двинуться на порт Гариона.

– Я отправлюсь в форт в Стиллуотере. Если повезет, доберусь до него через пару дней. Но сначала мне нужно пойти домой и рассказать твоей матери, куда я направляюсь.

Что касается тебя, я хочу, чтобы ты прилетел на ранчо Повелителя Зверей Торина и предупредил Джаза, что Фаллион в беде. Ему понадобится твой граак. Дай это ему. Он понадобится ему, чтобы вернуться в убежище. Понимать?

Дракен кивнул, а затем прыгнул на спину граака. С криком он поднялся в воздух.

Шадоат следовал за парой голафов по деревянному мосту, пока они не достигли точки возле крепости, где она просто упала.

– Вот где ты их потерял? – спросил Шадоат.

Да, – ответил голаф бесстрастным голосом. Они были быстрыми и хитрыми бойцами. Они пускали в нас стрелы и кололи нас копьями. Думаю, они ушли.

Шадоат выглянула через мост. Один из ее самых ценных воинов лежал сломанный внизу, на камнях, окрашенных черной кровью.

Впереди Шадоат видела маленькую островную крепость. Среди белых деревьев все еще гнездилась дюжина грааков. При ярком солнечном свете это было ослепительное зрелище.

Значит, вы видели, как дети улетали отсюда и направлялись вглубь страны?

– Да, да, – ответил Голаф. Мы все их заметили, да.

Каким образом?

Голаф указал почти точно на восток, в сторону деревьев.

Должно быть, это был Фаллион. Она и ее люди обыскали город и ничего не нашли.

– Обыщите лес, – сказал Шадоат. Ищите любые их следы – следы, дым от костра.

Голаф опустил глаза в знак признания.

Шадоат попятился и помчался по мосту к крепости. Впереди часть его была отрезана. Шестидесятифутовый веревочный мост теперь бесполезно свисал с камней внизу. Но, обладая даром скорости и силы, Шадоат разбежалась до скорости девяноста миль в час, а затем высоко подпрыгнула в воздух, казалось, почти скользя по пролету, когда она ударилась о мост на дальней стороне.

Впереди деревянная дверь была заперта, изнутри застрял засов.

Шадоат ударил по нему бронированным кулаком, разбив решетку. Дверь распахнулась, и Шадоат вошла в крепость.

Она нашла упряжь и уздечки в грубой снаряжённой комнате, а затем вышла.

Грааки гнездились, каждый из них сидел в миске, сделанной из палочек и мягких водорослей. Они покоились на кожистых яйцах песочного цвета с коричневыми и белыми крапинками.

Шадоат знала, что матерей-грааков невозможно выманить из гнезд. Они были хорошими матерями. Но мужчины могли поддаться искушению. Они привыкли охотиться за едой для своих товарищей в это время года и быстро стали беспокойными.

Она нашла гнездо, в котором еще сохранилась пара грааков, а затем обуздала самца.

Она сняла с себя кольчугу и оставила ее лежать в гнезде.

Шадоат была миниатюрной женщиной, не намного тяжелее ребенка. Она сможет проехать на грааке несколько миль прыжком.

Она прыгнула ему на спину и погнала его в небо. Он неуклюже прыгнул вперед, ветки в его гнезде хрустнули и щелкнули под их общим весом. Наконец он бросился вперед через край гнезда.

Казалось, он пролетел дюжину футов, прежде чем его крылья подхватили воздух и он полетел вверх.

Граак был мал для самца, и Шадоат чувствовал, как он напрягся, когда его кожаные крылья тяжело хлопали, находя опору в небе.

Тогда это было воздушно-капельным путем.

Она направила его на восток, позволила ему на мгновение пролететь над океаном и над деревьями, направив ему голову.

Моё животное, возможно, видело, куда пошли дети, – подумал Шадоат. Он знает пути в небе. Посмотрим, приведет ли он меня к их убежищу.

К ее радости, граак несколько минут с грохотом несся к деревьям, а затем нырнул к широкому пространству, месту, где ветки и ветки были расчищены, образовав скрытый путь для полета.

Она шла по горячим следам Фэллиона.

46

ВОСХОЖДЕНИЕ КОРОЛЯ

Вы, люди здесь, в Ландесфаллене, хотя когда-то и были врагами, показали себя настоящими друзьями. Я предлагаю вам ваши жизни и вашу свободу, прося взамен только вашей вечной бдительности.

– Фаллион Смелый после формирования Гвардина

Фаллион улетел прочь из порта Гариона, летя медленно, останавливаясь каждые несколько миль, чтобы дать своему грааку отдохнуть, позволяя своему огромному скакуну не торопиться.

Всего несколько минут назад он вышел из пролетной дорожки, выходя из каменного леса. Его войска летели низко над деревьями, следуя изгибам долины.

Граак настолько велик, что бдительный дальновидец может увидеть его за сотни миль. Но увидеть его можно только в том случае, если он летит на виду. Войска Фаллиона умели летать незаметно. Их кони теперь парили над речной долиной, а грааки скользили прямо над верхушками деревьев. Таким образом, полеты не просто скрывали грааков. Теплые потоки воздуха, поднимающиеся из леса, в сочетании с плотным воздухом на более низких высотах позволяют крыльям грааков лучше держаться в воздухе и легче летать.

Фэллион огляделся вокруг. Склоны холмов поднимались во всех направлениях. Его войска останутся невидимыми.

Солнце было золотым шаром в туманном небе. Далеко впереди него, примерно в восьми милях, молодой Гвардин летел к убежищу шахматной линией, каждый на спине граака.

На опушке каменного леса Фаллион позволил своему скакуну сесть на дерево и отдохнуть. Он долго ждал, прислушиваясь к звукам погони. Он ничего не услышал.

До города было двенадцать миль. Следовать за детьми пешком до сих пор было практически невозможно. Каменный лес был почти непроницаем. Огромные корни деревьев спутались в лесной подстилке.

Возможно, могущественный воин силы сумеет последовать за нами, – подумал Фаллион.

Но пролетный путь был предназначен для того, чтобы сбить с толку таких преследователей. Она вела сквозь густую листву, через болота, наполненные зыбучим песком, вверх по отвесным скалам и вилась туда и сюда так, что даже если бы преследователь заметил их снизу, он не узнал бы их истинного направления.

Тем не менее опасность была вполне реальной. Если разведчики Шадоата заметят их, они смогут последовать за детьми, как пчелы в свой улей.

Единственный способ, которым Фаллион сможет обеспечить безопасность детей, – это спрятать их.

Назад к городу поднялись клубы дыма. Шадоат, похоже, поджег корабли в бухте, а возможно, даже и сам город.

Под ним заросли каменного дерева уступили место более мелким белым деснам с выступами из кожаного дерева.

Впереди ветер придал темно-красным горам из песчаника причудливые и красивые формы, а у подножия гор он мог видеть на хребтах сине-зеленую королевскую сосну.

Здесь пейзаж открывался каменистым полям. На холмах не было ни ферм, ни ручных стад, пасущихся на холмах, но он заметил различных животных, встречающихся только на Ландесфаллене, – нежных норных медведей, очень похожих на молодых медведей из дома, но с седыми волосами и питающихся только травой. Земляные медведи наблюдали, как он пролетает над головой, пока они паслись, не обращая внимания на людей и грааков.

Множество рангитов, лежавших в тени упавших эвкалиптов, подпрыгивали и отпрыгивали, при этом вся земля дрожала, поскольку они имели тенденцию прыгать и приземляться в унисон.

Были и зайцы поменьше, существа, родственные рангитам, размером с крупных зайцев, но прыгавшие гораздо быстрее, чем любой заяц.

Он видел колючих муравьедов, которые размахивали тяжелыми хвостами, как дубинками; а однажды он даже заметил редкую стрелу, огромную нелетающую птицу почти в два раза выше человека, жестокого хищника, способного раздавить норного медведя своим тяжелым клювом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю