355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП) » Текст книги (страница 255)
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП)
  • Текст добавлен: 13 апреля 2017, 11:00

Текст книги "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Дэн Абнетт,Сэнди Митчелл,Грэм Макнилл,Бен Каунтер,Гэв Торп,Стивен М. Бакстер,Энтони Рейнольдс,Крис Райт,Майк Ли,Уильям Кинг
сообщить о нарушении

Текущая страница: 255 (всего у книги 296 страниц)

– Если бы он заполучил её, вы бы не ушли от него живым.

Вот этому Уорбл поверил. Пока что единственное, в чём он был убеждён, это в том, что с этим делом он больше не хотел иметь ничего общего.

– Ваш матрос связался со мной, – наконец произнёс он.

Астра напряглась. Её глаза впились в его лицо.

– Я слушаю.

– Не так быстро, – оборвал её Уорбл. – Вы же помните, я не работою бесплатно.

– Хорошо. – По сравнению с её голосом даже лежащий на лужах лёд казался не таким холодным. – Давайте обсудим. Сколько вы хотите?

– Восемь крон. Я же говорил, что беру на дополнительные расходы.

Любопытнейшая гамма эмоций пробежала по лицу эльфийки и остановилась на чём-то вроде самого настоящего удивления.

– Восемь крон.

Она выудила их из своего кошеля, будто добрая тётя, которая раздаёт детям конфеты.

– Вы занимательный малый, Сэм. Почему не хотите войти в долю?

– У нас был уговор, – ответил полурослик.

По крайней мере, он так думал. Однако радость от набитых карманов и мысли, что он никогда больше не увидит этих людей, улетучилась, стоило ему добраться до «Передника». Не успел Уорбл зайти в пивную, как из-за одного из столиков к нему подскочил Харальд и ловко перехватил его на пути к барной стойке.

– Это ты решил так пошутить? Обманываешь несчастного, ни в чём не повинного старика?

Бессвязно лепеча, он размахивал чем-то перед носом полурослика. Уорбл сумел выхватить предмет только с четвёртой или пятой попытки.

– Да что там у тебя!? – рявкнул он и принялся внимательно разглядывать то, что было в руке у Харальда.

Это оказалась одна из тех монет, что он выдал старику сегодня утром. На яркой желтоватой поверхности была проведена глубокая серебристая бороздка. Неожиданное озарение было подобно удару под дых.

– Ранальд всемогущий! Да это свинец!

– Точно! Фальшивка. И подумать только, после всего, что я для тебя сделал, когда…

– Заткнись, Харальд, – оборвал его Сэм.

Он рассыпал содержимое своего кошеля на ближайшем столике и дрожащими руками достал кинжал. От дурного предчувствия у полурослика засосало под ложечкой, он провёл лезвием по одной из монет.

– Свинец! Вот сука!

Монеты с грохотом покатились под стол, когда он принялся наотмашь бить по ним кинжалом, оставляя на столешнице сколы и царапины. Всё до одной были фальшивые. Через некоторое время Харальд перестал причитать и сочувственно похлопал Сэма по плечу.

– Дружище, нас просто развели. Смирись с этим.

– Нет. Ничего ещё не кончено. – Ярость жгучей волной захлестнула Сэма. – Я знаю, где её найти. – Он умолк и принялся считать до десяти, как частенько заставляла делать матушка. Не помогло. – Ты пока разыщи мне кое-кого.

Проследить за Астрой от «Лебедя» оказалось проще простого. Такого густого тумана, кажется, ещё никогда не было, и, когда опустился вечер, поблёкшие городские улицы превратились в расчерченные тенями фантомы. Уорбл подумал, что можно было бы идти незамеченным практически рядом с ней, впрочем, благодаря очень близкому знакомству со здешней географией нужно в этом не было. Так что он держался позади, шныряя через проходы между зданиями, о которых большинство местных жителей даже не подозревало, и сближаясь с объектом слежки примерно раз в минуту для того, чтобы удостовериться, что впереди шагает действительно Астра. Вскоре он почувствовал, как через повседневные городские ароматы, исходящие от разлагающихся отходов и дурной стряпни, пробивается солёный запах моря.

Песчаная отмель находилась в одной из самых северных частей города и выходила на океан. По мере того, как рос Мариенбург, торговля перебиралась выше по реке, к более широким и защищённым причалам, а старые, мелкие бухточки давно занесло илом. Теперь они мало кому были нужны: разве что рыбакам, выходящим в открытое море да горстке контрабандистов.

Когда разновеликая парочка вышла к пустырям, и признаков жилья стало меньше, Уорбл начал двигаться чуть осторожнее. Он несколько раз терял Астру из виду, но постукивание каблуков выдавало её местонахождение так же верно, как если бы она дула на ходу в туманный горн.

Хруст гальки под голыми ступнями полурослика был практически неслышен, но Сэм всё равно изо всех сил напрягал свой слух, ведь в тумане звуки разносились не туда, куда нужно, а стоящие вокруг заброшенные склады могли отбрасывать необычное эхо. Несколько раз Уорбл резко останавливался, уверенный, что слышит рядом чьи-то шаги, он вслушивался, пока разум не убеждал его в том, что это всего лишь звуки от поступи Астры, отдающиеся эхом от гнилых деревянных стен.

Внезапно он замер. Астра с кем-то разговаривала. Её не было видно за полуобвалившейся стеной, лишь через трещины пробивался свет фонаря. Голоса тихие, слов не разобрать, однако интонации были знакомы; Сэм сразу же узнал норскского моряка, с которым встречался в «Переднике».

Кажется, переговоры зашли в тупик. На мгновение разговор стал громче, затем оборвался на полуслове и закончился коротким вскриком.

У Сэма вспотели ладони, он тихо двинулся вперёд и почувствовал под ногой что-то тёплое и липкое. На старом причале уже никого не было, но полурослик слышал удаляющийся в ночи знакомый ритмичный топот каблуков. Моряк лежал рядом, от него шёл едва заметный пар. Сэм взял фонарь и, семеня короткими ногами, подбежал осмотреть его.

Одно взгляда хватило, чтобы понять, что это была плохая идея. Человек был самым решительным образом мёртв, а большая часть его внутренностей – беспорядочно разбросана на прибрежной гальке.

Фонарь выпал из руки Уорбла и разбился, а сам полурослик провёл пару незабываемых минут в попытках удержать в животе свой ужин. Затем он внимательно прислушался, стараясь уловить удаляющиеся шаги, и бросился вслед за убийцей.

Он быстро догнал её. Сэм ступал чуть слышно, топот Астры же становился громче с каждым шагом. Вдруг она остановилась.

Уорбл застыл на месте, уверенный, что она услышала его. Но он ошибся. Послышался её голос, и в какое-то мгновение он утонул в знакомом булькающем смехе.

Держась тени и испытывая странной чувство дежавю, полурослик снова двинулся вперёд. Лежащая перед ним местность постепенно открывалась ему.

Сначала показался свет: он был ярче, чем фонарь моряка, и разливался в тумане подобно нефтяному пятну на воде. Сэм медленно, шаг за шагом приближался к его источнику, и вскоре свечение вырисовало перед ним заброшенный склад, оно сочилось из дыр в дощатых стенах и крыше. Один из таких проёмов был примерно на уровне его головы. Уорбл прижался к гнилому дереву и стал наблюдать.

В помещении было грязно, но очень светло, из скоб на стенах торчали факела. Доски были разрисованы непонятными красно-коричневыми узорами, а в дальнем конце комнаты на возвышении стоял резной деревянный сундук. Свисающие с балок шнуры он поначалу принял за какие-то верёвки, но затем хорошенько к ним пригляделся; краска на стенах тоже была совсем не краской. На этот раз съеденное за ужином выиграло гонку и вырвалось на свободу прежде, чем он смог удержать его. Сэм вляпался как никогда глубоко.

На улицах давно ходили байки о тайном святилище Кхаина, укрытом где-то в городе, скептики, и Уорбл входил в их число, смеялись над абсурдностью такого предположения, но нет-нет да оглядывали тёмные углы от внезапно накатывающей тревоги. Теперь он понял, что эти нелепые слухи были правдой; вот только останется ли он в живых, чтобы рассказать кому-нибудь, в этом он сомневался. Очарованный ужасным зрелищем, он был не в силах оторваться от разыгрывающейся внутри драмы.

Астра и Феррара яростно спорили. Руки эльфийки были заняты статуэткой, и она не могла вытащить оружие. Толстяк стоял поодаль с взведённым арбалетом в руках, а его низкорослый компаньон осторожно двигался к Астре за крысой. Шляпы на нём уже не было, и Сэм разглядел длинные заострённые уши, украшенные пёстрыми ленточками.

При других обстоятельствах вид разодетого в пух и прах – да что говорить, просто умытого – снотлинга изумил бы Уорбла до глубины души, но сегодняшней ночью это казалось вполне нормальным.

– Поверьте, госпожа, у нас нет никакого желания убивать вас. По крайней мере, не здесь, хар-хар-хар, это было бы чрезвычайно неуместно, не правда ли? Но вы должны принять во внимание, что мы не можем позволить вам использовать этот камень против нас.

– Я выкупаюсь в твоей крови, Феррара. Твоя смерть станет вечной пыткой.

Слова с шипением слетали с её искривлённых от ярости губ, гнев душил её так, что речи было почти не разобрать. Феррара рассмеялся.

– Подумать только, дорогая моя Астра. Я и не подозревал, что вы так страстно во мне заинтересованы. – Толстяк, кривляясь, послал ей воздушный поцелуй. – А ещё говорят, что эльфийские ведьмы не умеют развлекаться.

Размахивая статуэткой, словно дубиной, Астра с яростным воем бросилась вперёд и ударила несчастного снотлинга в висок. С противным хрустом ломающейся кости юный любовник Феррары распластался на полу храма.

– Леппо!

С этим вскриком толстяк выстрелил, болт настиг эльфийку в прыжке. Её закрутило от удара, и, с торчащим из груди оперением, она, пошатываясь, направилась к алтарю. Феррара швырнул ей вслед своё оружие и подбежал к неподвижно лежащему снотлингу. Он с нежностью прижал к груди крохотное тельце и крупные, похожие на капли масла, слёзы покатились по его щекам.

– Ты убила его!

Астра не сказала ни слова. Раскачиваясь из стороны в сторону, словно пьяная, она шла к заветной цели. Когда до неё оставалось несколько шагов, она начала проговаривать какие-то слова, затем, ухватив статуэтку за голову, размахнулась ею, чтобы разбить красный камень о поверхность алтаря.

Теперь и Феррара нараспев произносил что-то, его лицо выражало чувство озлобленного ликования, а в воздухе тем временем сгущалась и потрескивала, подобно грозовому облаку, магическая энергия.

И тогда Уорбл уловил повсюду вокруг него звук шаркающих шагов и поспешил укрыться в тени. Перед ним неясно вырисовывались расплывчатые фигуры, бегущие к складу. Туман искажал их очертания, по крайней мере, Сэму хотелось так думать. Со стороны главного входа доносился звон оружия и бессвязные вскрики обречённых душ, сцепившихся в смертельной схватке. «Ну, разумеется,» – оцепенело подумал он, никто из них не рискнул бы заявиться в храм в одиночку.

Матушка Уорбл дураков не воспитывала – может быть, кроме Тинфанга, брата Сэма, но он был уже мёртв – поэтому, как только на берегу стало пусто, Сэм дал дёру. Слепой, панический страх гнал полурослика вперёд, он даже не обращал внимания на то, куда бежит, лишь бы подальше от склада. Неизвестно сколько времени прошло, прежде чем он, наконец, не уткнулся во что-то тёплое и выкрикивающее ругательства в его адрес.

– Сэм! Давай сюда!

Лизетт втащила его в боковую аллею за мгновение до того, как всё вокруг объяла ночь. Пробиваясь через пелену тумана, в темноте разлилось жуткое сверхъестественное свечение, раздался безумный вой, разрывающий самые основы рассудка.

– Что за чертовщина здесь творится? – спросил Сэм.

– Я подумала, что тебе понадобится помощь. – Лизетт достала небольшую фляжку; Сэм приложился к ней и обнаружил, что это был бретоннский бренди, напиток, которым стоило наслаждаться по более радостным случаям. – Я навела кое-какие справки. Твоя подружка соврала о грабеже в «Лебеде».

– Я знаю, – сказал Сэм. – Спасибо за выпивку.

– Будешь должен. В общем, я приказала проследить за ней и поспрашивала ещё. Она тёмный эльф.

– Это я тоже знаю. Кстати, вот там находится храм Кхаина.

– Неужели? – Её бровь дёрнулась. – Это многое объясняет.

Уорбл не стал спрашивать, что именно: если бы она хотела рассказать, сделала бы это сразу.

– История с крысой была просто для отвода глаз, – сказал полурослик. – Все охотились за подставкой, на которой она стояла. Это какой-то магический камень.

– Кровавик, – кивнула Лизетт. – С его помощью такие, как твоя подружка, могут призывать демонов. Что ещё?

– Кажется, толстяк знал, что это. И пытался помешать ей завладеть камнем.

– Само собой. В городе действует ещё одна секта. Мы о них не так много знаем, но они ничем не лучше. С культом Кхаина у них, кажется, какая-то застарелая вражда.

– Действовать им теперь доведётся не скоро, – заявил Сэм. – Они как раз рвут там друг друга на части.

Магическое свечение постепенно сошло на нет, уступив место более обыденным жёлто-красным оттенкам занимающегося пожара.

– Замечательно. Думаю, честь схватить их мы уступим капитану Роланду.

– Что?

Услышав топот приближающихся шагов, Уорбл обернулся, а когда посмотрел назад, женщины уже и след простыл.

– Сэм.

Через мгновение у входа в аллею появился Гил с отрядом стражников. Харальд стоял рядом с ними, держась за старенькую пику из своего магазина, и устало отдувался.

– Мы разминулись с тобой в «Лебеде». Что здесь происходит?

– Это длинная история. – Уобрл сделал ещё глоток бренди и с облегчением привалился к стене. – Ставлю тридцать свинцовых золотых, ты не поверишь ни единому слову.

Саймон Онсли
Великий карнавал Пульга

Не переведено.

Дариус Хинкс
Червоточина

Убийство, всегда ли это безусловно плохо?

Вопрос прозвучал так ясно в голове капитана Цельтера, что на мгновение он подумал, будто бы задал его вслух. Он оглянулся на затянутую дымом от свечей игровую комнату и с облегчением увидел, что даже если бы это и было так, то всё равно никто бы не обратил внимания. Настоятельница сидела в своём грязном кресле, разговаривая с озадаченно глядящим волкодавом, остальные гости развалились вокруг неё, находясь на разных стадиях опьянения.

Капитан положил руку на рукоять меча. Были, конечно, преступления и похуже чем убийство. Он посмотрел на свою тётку с насмешливым отвращением. Напудренный парик комично свисал на одну сторону её жирного лица с двойным подбородком, одежды были покрыты кусками пищи, пятнами вина и шерстью животных.

Старуха усмехнулась, открыв ряд смешных, плохо сидящих грубых протезов. Её глаза дико завращались

– Вы слышали о тех обезьянах из Нульна? – она произносила слова, соблюдая некий ритм, словно нараспев. – Инженеры Императора научили их держать в руках оружие и ходить в колоннах.

Капитан Цельтер покачал головой, сжав подлокотники своего стула с такой силой, что побелели костяшки.

Настоятельница поглаживала обожаемых ею волкодавов, пока говорила.

– Наши животные друзья гораздо умнее, чем думают люди. – Она махнула на освещённые окна и красочные фигуры, мелькающие на улице. Даже в это ночное время, улицы Альтдорфа были полны жизни. – Мой сосед, маркграф, частенько играет в шахматы против своих лошадей. Хотя, пожалуй, не против кобыл. – Она вытащила крошечный кусочек из ноги и с восторгом смотрела, как он впился в её руку. – А знаете ли вы, что клопы только кажутся безмолвными? На самом деле, они произносят много осмысленных вещей, только очень тихо.

Голова капитана Цельтера закружилась от смеси отвращения, безумия и алкоголя. Через несколько часов рассветёт и его полк отправится в Остланд. Но не страх поражения заставил его так напиться в эту ночь, отнюдь. На самом деле это был страх позора. Герцог Клатцкин выразился ясно: кредит может быть продлён только до этих пор, даже для благородных. Если капитан не отдаст свои долги чести в ближайшее время, то он будет разорён и изгнан из любимого полка. Желчь прилила к горлу. Пока эта лепечущая сумасшедшая сидела в своём кресле, разговаривая с животными и выставляя себя на посмешище, он находился на грани катастрофы. Почему она продолжает цепляться за жизнь, в то время как единственный её оставшийся родственник столь остро нуждается в наследстве?

Когда настоятельница с трудом поднялась со своего кресла, из складок её мантии выглянула пара хорьков с подозрением уставившихся на капитана.

– Ещё вина, – потребовала она. Но слуги уже давно ушли спать, поэтому она махнула мрачно глядевшему на неё племяннику: – Давай, – невнятно произнесла она, стараясь выглядеть более пьяной, чем была на самом деле, как почувствовал капитан. – Проводи меня до подвала.

Капитан облизал губы и улыбнулся. Это был он. Его шанс. Вдали от чужих взглядов, в глубоких подвалах старого дома настоятельницы, приключиться может всякое…старая летучая мышь пила всю ночь. Пожалуй, удар по голове можно будет легко объяснить.

Пока они в шахматном порядке шли по скрипящим, мрачным коридорам, капитан Цельтер с отвращением проходил мимо собак, пони и пузатых свиней. Эти животные унаследовали его прародину, пачкая ковры своей грязью и выскабливая древние дубовые панели когтями и копытами.

Настоятельница продолжала весело лепетать, показывая дорогу.

– Кролики в Аверланде научились рисовать портреты друг друга.

Она остановилась под холстом в золочёной оправе.

– Они перенимают все новейшие технологии, но их мастерство основывается на старой доброй draftsmanship.

Она остановилась и повернулась к своему племяннику.

– Draftsrabbitship?

Капитан что-то уклончиво проворчал и слегка подтолкнул тётку, направляя её в следующую дверь.

Масляные лампы погасили несколько часов назад, так что теперь освещение давал только тот светильник, что они захватили с собой. Слабый огонь мерцал над завалами из спящих зверей и грудами исковерканной мебели.

Когда они повернули за угол, то из темноты неожиданно вынырнуло рычащее лицо.

– Клянусь, богами! – воскликнул капитан. – Что это?

Настоятельница подняла свечу, чтобы получше осветить чучело головы, висевшее на стене. Это был огромный грызун с длинными зазубренными клыками и двумя горевшими в свете свечи рубинами вместо глаз. Она заметила, как её племянник удивлённо нахмурился.

– Вы, конечно, слышали рассказы о подлюдях?

Капитан выругался, досадуя на свою реакцию. Теперь, когда он рассмотрел её более ясно, он увидел, что это был просто гротеск из грубо сшитых частей различных животных.

– Ах да. Крысолюди, – его голос был абсолютно спокоен. – Конечно.

Настоятельница пропустила скрытый сарказм капитана мимо ушей, её налитые кровью глаза сверкали от возбуждения.

– Именно так. Жители Под-Империи.

Капитан Цельтер поднял брови.

Настоятельница стряхнула пыль с чучела и улыбнулась.

– Этот был великим полководцем, возможно даже величайшим. Его звали – Длинный Клык.

Капитан махнул рукой, предлагая идти дальше по коридору, надеясь сохранить самообладание и не прикончить свою тётку до того момента, как они достигнут подвала.

– Этот путь ведёт вниз?

Настоятельница кивнула и отправилась дальше по простому, неприкрашенному коридору, пока не остановилась перед грубо сколоченной дверью.

– Длинный Клык был легендой среди под-людей. Он был вооружён алебардой, вытесанной из волшебного камня, что делала его невероятно сильным. Он убил сотни, может тысячи таких как он, создавая своё собственное королевство, Под-Империю.

Древние каменные ступени ныряли во тьму.

– Это там? – голова капитана всё ещё кружилась от вина, но он уже чувствовал, как решимость покидает его. Действительно ли он мог стать убийцей? Всё-таки убить кого-то в пылу битвы это одно, но это…?

Настоятельница проигнорировала его вопрос, начав неловкий спуск по ступеням.

– На самом деле, Длинный Клык был слишком могучим, – она остановилась на нижней ступеньке, переводя дыхание. – Такая храбрость нехарактерна для под-людей. Его поступки были слишком необычны, слишком заметны.

Капитан решил отвлечь свою тётку вопросом, пока сам бы высмотрел подходящее случаю тупое оружие.

– Скажи мне Магдалена, каким же образом голова самой мощной крысы Старого Мира оказалась на твоей стене? Ты прикончила его?

Настоятельница насмешливо фыркнула в ответ.

– Не смешно. Я никогда не была в Под-Империи. Если бы это было не так, то я бы уже давно свихнулась.

Каптан покачал головой: Да неужели.

– Под-людьми правят тринадцать лживых, трусливых королей, – продолжала она, поднеся свечу к одной из бочек. – Они пришли в ужас от силы Длинного Клыка и поклялись извести его.

Капитан хмыкнул, демонстрируя, что всё ещё следит за ходом истории, хотя на самом деле уже нашёл средство покончить со своими проблемами. Он наткнулся на пустую бочку и теперь, стараясь не издавать лишнего шума, пытался извлечь доску из её стенок.

– Скавен военачальник отчаянно боролся. Он залил кровью подземелья, в отчаянной попытке победить, смертельной хваткой уцепившись в завоёванные территории. Под-Империя сотряслась от великой, кровопролитной войны, – настоятельница помолчала, а затем, не оборачиваясь, протянула руку. – Твой бокал, мой мальчик.

Капитан быстро отпрянул от разломанной бочки и передал свой пустой стакан. За спиной он держал выломанный кусок древесины.

Старуха налила ему вина и продолжила.

– Но чем сильнее боролся Длинный Клык, тем более уверенными в том, что он должен умереть, становились тринадцать царей. Они подняли такую огромную армию, какой прежде не видывала Под-Империя. Даже с пылающей алебардой Длинный Клык не мог повергнуть их всех. И, видя, что поражение неизбежно, один за другим, его генералы стали составлять против него заговор.

Капитан нахмурился, когда его пальцы судорожно впились в дерево. Оно было совершенно гнилым. Он выругался и позволил доске выскользнуть на пол.

– Когда казалось, что поражение неизбежно, в его берлогу вошёл покрытый серой шерстью, скрывавшийся под капюшоном, незнакомец, предложив ему последний шанс на победу. Утверждая, что он печально известный колдун – серый провидец Крадущийся Хвост предложил открыть Длинному Клыку мощный секрет: древнее проклятье, известное как червоточина. Такая магия легко бы могла повернуть вспять ход войны, но перед Длинным Клыком было поставлено одно условие: он должен был присягнуть на верность Серому провидцу. Военачальник должен был носить на шее железный медальон, на котором была бы выгравирована руна Хвоста, тем самым, давая понять, что он раб колдуна. Все смогут увидеть, что победа над тринадцатью королями была одержана только при помощи тёмной магнии Крадущегося Хвоста.

Настоятельница покачала головой, не обращая внимания на своего племянника, который вытащил меч и теперь внимательно изучал его рукоять.

– Длинный Клык ощетинился на идею совместно воспользоваться плодами его победы, но у него не было выбора: либо это, либо смерть. Поэтому военачальник неохотно поклялся носить железный медальон. Как только согласие вождя было получено, то Хвост произнёс заклинание: ярко вспыхнули руны и медальон вплавился в нагрудную броню Длинного Клыка. Затем, довольно кивнув, колдун передал древнее проклятье, покрыв сильнодействующей зелёной мазью оружие вождя.

Капитан поднял меч и шагнул к старухе, готовясь заткнуть её навсегда.

Между тем настоятельница продолжала свой рассказ.

– Когда Длинный Клык повёл свою армию в яростную контратаку, ядовитое оружие продемонстрировало свою мощь: мутирующая болезнь сразила врагов его, превратив их в раздутые мягкотелые комки. Военачальник одержал сокрушительную победу и, вступив под своды тронного зала тринадцати королей, потребовал от них встать на колени и склониться пред своим новым Императором.

Старуха снова покачала головой.

– И вот тогда снова появился Серый провидец Крадущийся Хвост. Он предложил тринадцати королям уничтожить Длинного Клыка – за определённую цену, конечно. Цари посмотрели на жалкие, съёжившиеся в страхе остатки своих армий и согласились, готовые заплатить любую цену, лишь бы избавиться от ненавистного Длинного Клыка. Колдун рассмеялся в ответ на их жалкие просьбы. Затем он взорвал медальон, вплавленный в нагрудную броню Длинного Клыка. Железный Медальон содержал в себе проклятие в его самом чистом, самом опасном виде. Военачальник взорвался в зелёном фейерверке, его тело разлетелось на множество кусков, его части оказались разбросаны по всему подземелью. Голова же попала в быстро текущие воды канализации.

Капитан попытался замахнуться мечом, но вдруг силы оставили его. Рука неожиданно налилась свинцовой тяжестью, став неподъёмной.

Настоятельница повернулась к нему лицом, не выказав ни малейшего удивления при виде обнажённого оружия. И кое-что ещё изменилось: все следы безумия исчезли из её взгляда. Она кивнула на бокал капитана.

– Червоточину видно в течение некоторого времени, прежде чем она растворится.

Меч выскользнул из руки капитана, с грохотом упав на пол, когда он посмотрел на свой полуизменённый напиток. Странные, зелёные огни, словно взвесь, блуждали в нём.

Его тётя сочувственно улыбнулась ему.

– Когда голову Длинного Клака нашёл докер, то быстро понял, что она была пропитана тёмной магией – правда всё же недостаточно быстро, чтобы избежать печальной судьбы. Голова была крайне заразна. Извлечь червоточину, не заразившись, оказалось довольно трудной задачей.

Слабость в руке капитана распространилась по остальному телу, и он тяжело опустился на каменный пол.

– Почему? – прохрипел он.

Настоятельница наклонилась к нему и понизила голос. Её слова утратили сумасшедший мелодичный ритм и теперь сочились ядом.

– Я знаю ваш вид, племянник. Я знаю, зачем ты здесь. Ты вор, как и все другие. Но вы никогда не получите мои деньги. Мои животные полагаются на меня. Они нужны мне, – она взмахнула свечой, осветив подвал. В пламени свечи показались бледные, безногие тела, устилавшие мощёный пол. Их лица сохранили отдалённое сходство с человеческими, но больше всего они напоминали гигантских, раздувшихся крыс.

Когда капитан почувствовал, как его тело начинает изменяться, расширяясь и оплывая, то дикий крик вырвался из его груди. Точнее попытался. Всё, что можно было услышать – это долгий ужасный визг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю