355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП) » Текст книги (страница 216)
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП)
  • Текст добавлен: 13 апреля 2017, 11:00

Текст книги "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Дэн Абнетт,Сэнди Митчелл,Грэм Макнилл,Бен Каунтер,Гэв Торп,Стивен М. Бакстер,Энтони Рейнольдс,Крис Райт,Майк Ли,Уильям Кинг
сообщить о нарушении

Текущая страница: 216 (всего у книги 296 страниц)

Лукард был уверен, что его творения становятся всё лучше и лучше. Он почти усовершенствовал бойцовых существ: яростных, свирепых, даже достаточно жестоких. Это было трудной задачей – наполнить существ силой, но при этом также сохранить достаточно живого разума, чтобы им удалось потягаться коварством с надвигающейся ордой. Потребовались века исследований. У него было всё время в мире. Нужно было сохранить злобу, наполнить тело колдовством, сделать не просто нежить, но нечто иное и ужасное: живого мертвеца.

– Тонкости и сложности операций, сложные тонкости, тонкие сложности. Операции, да, верное слово. Операндус, операнди, операнда инфандус, портентифилис, монстрифер.

Вкус древних слов был сладок и приятен. Как кровь, как плоть, как слова силы, которые Лукард выучил давным-давно, когда первые бюргеры Фейльдорфа положили камни на камни, а он построил башню, придя однажды ночью в обличье волка.

В те дни он был диким, поглощённым жаждой крови.

В последующие долгие годы его поглотила жажда познаний, а применением этих познаний…

Лукард зашипел тихо, насмешливо и зловеще. Примениус доктрина! На чём он остановился? Ах да…

– Ты начинаешь меня бесить, – тихое рычание заставило одинокий глаз Лукарда обернуться от изумления. Творения никогда не говорили с ним так. Он посмотрел вниз. Огр очнулся.

– Хорошо, время пришло. Ты выпьешь это, – шипящий, шелестящий голос не предвещал ничего хорошего. Лукард подошёл к кипящему аналитическому стакану и медленно перемешал в нём крошечные зелёные кристаллы. Они растворились, в воздух, с шипением, поднялся изумрудного цвета дым. Голгфаг в последний раз попытался разорвать путы, но они лишь впились в тело, держа его крепче, чем когда-либо.

– Время пришло!

Лукард вставил в рот огра воронку, высоко поднял стакан и позволил тонкой струйке потечь вниз.

Жидкость оказалась одновременно сладкой и мерзкой, похожей на гнилые персики. Голгфаг закашлялся, давясь. Там, где пролившаяся через край воронки жидкость капала на тело, кожа вздувалась и краснела от ожога.

– Времени так мало, – шептал Лукард. – Возможно, как раз достаточно. Ты большой и сильный. Ты встретишься с самим Горбадом. Сломай его, избей его, выпей его кровь, высоси его мозг из костей! – он чувствовал, как в воронке булькают последние капли зелья.

Жидкость шипела. Голгфаг кашлял. Он начал стонать и покрылся испариной. Жёлтый глаз словно заполнил весь зал, щурясь, сверля взглядом его покрасневшие щёки. Огр чувствовал, как по лбу течёт пот. Он дрожал. Зелье начинало действовать. Рука подалась вперёд, и око стало вглядываться, изучая подробности работы. Лукард подождал ещё несколько мгновений, прежде чем убрать воронку, и в это мгновение глаза огра распахнулись. Вместо боли он увидел в них ненависть, раскалённую жарче кузницы гномов.

Голгфаг выплюнул зелье прямо на вытянутую руку Лукарада – руку, сжимавшую ненавистный жёлтый глаз.

Лукард отшатнулся слишком поздно. Его рука вздулась, зашипела. Он выронил глаз и попятился, врезавшись в жаровню. Шёлковый рукав загорелся. Рукав, ладонь, рука, а затем всё тело вспыхнуло живым факелом как свеча, таким сухим и древним был Лукард.

Нечестивая некромантия заточила частицы жизни в его теле много веков назад, и пламя – каким бы раскалённым оно не было – не могло их сжечь. Но оно могло ранить. Голгфаг и не собирался убить тварь, лишь сбить её концентрацию.

Голгфаг наблюдал, как воет живой факел, от пронзительного и человеческого визга в зале разбивались на части все стеклянные шары и фиалы. Их осколки вместе с тлетворным содержанием разлетались в разные стороны. И удерживавшие огра корчащиеся оковы внезапно исчезли.

– Мой глаз! – выл Лукард. – Мой глаз!

После мгновения промедления его колдовство вернулось, но было слишком поздно.

Рука опустилась на его левое плечо.

Слепой, не видящий ничего Лукард обернулся.

Ударом ноги Голгфаг отправил глаз в полёт через зал. Чёрный зрачок закружился. Затем огр обернулся к слепой твари и глубоко вдохнул.

Он схватил Лукарда за горло и поднял его в воздух. Да, это будет приятно…

Двигаясь быстрее саблеклыка, Голгфаг ударил тварь о книжный шкаф, разлетевшийся на части, затем дёрнул продолжавшего гореть Лукарда обратно и шарахнул о каменную стену. Пламя обжигало руки огра, но он держался. Затем он осознал свою глупость. Пламя не сможет убить такую нелюдь, недостаточно будет и грубой силы. Тварь хлопнула его рукой в бок, и Голгфаг ощутил это так, словно его ударило тараном. Он усмехнулся. Даже ослепший Лукард был сильным, как великан. Он думал, что тварь похожа на обычного человека, которого можно разорвать на части, как готовую добычу. Но колдовство стягивало тело вместе, и как бы силён не был сам Голгфаг, он сражался с горящей тварью, которую не могло убить пламя. Он никогда прежде не сталкивался с такой колдовской мощью.

Но у Голгфага была сила и размер. Он поднял тварь в воздух.

Пламя взревело. Взревел и Голгфаг. Но он держал Лукарда крепко и раскручивал над головой, а затем отпустил. Взвывший колдун пронёсся над комнатой и врезался в каменную стену. Голгфаг набросился на него, не давая подняться. Он раскрутил его вновь и в этот раз не промахнулся.

Лукард обрушился на окно, круша стёкла, и исчез в ночи: пылающий факел, падающая звезда, комета с огненным хвостом.

До Голгфага донёсся долгий затихающий вой, а затем всё стихло. Огр слышал лишь своё тяжёлое дыхание треск огня, расходящегося по стенам, лижущего перекрытия над головой. Вокруг уже падали горящие деревяшки.

Снизу доносилось рычание и вой. Похоже, что в момент промедления Лукарда сбежать удалось не только ему. Перед глазами Голгфага встал образ слюнявого многорукого чудовища. Он помедлил, оглядываясь вокруг. Разбросанные ножи всё ещё лежали здесь, как и посеребрённый посох, на который опирался Лукард, спускаясь по лестнице. Он был сделан из чёрного обсидиана с золотыми полосками на обоих концах и покрыт вдоль и поперёк змеящимися странными знаками. Голгфаг привязал посох к поясу и взял с алтаря жуткий секач. Затем он побежал, перескакивая за раз по три ступени. Уже у самой вершины спиральной лестницы он услышал позади надвигающийся вой.

Открытая ладонь Голгфага ударила первую тварь под подбородок. Её голова откинулась назад на сломанной челюсти, но мертвец продолжал наседать, цепляясь когтями за одежду. Наконец, взмах секача отсёк голову твари, и она рухнула, но на её место встали три новых, рвущих на части друг друга в жажде отведать живой плоти.

Голгфаг размахивал руками, словно стальной вихрь. Он рубил, кромсал и отбрасывал в сторону руки. Да, он мог убить всех мертвецов, но дым продолжал заполнять коридор, а твари всё прибывали.

А затем они внезапно кончились.

Голгфаг огляделся. Он стоял посреди настоящей бойни. Повсюду лежали лапы, выпущенные кишки, растекались лужи крови. Секач покончил с мертвецами там, где не смогли кулаки. Впереди лежала лестница, ведущая к открытому пространству, которое наверняка было сторожкой.

Голгфаг помчался по ступеням.

Но затем из теней раздался голос, а затем вылетел кулак, похожий на таран.

– Хозяин сделал тебя умным!

Удар пришёлся на щёку Голгфага, отбросив его вправо. Огр заскользил вдоль железных перил. Но он ответил с такой силой, что Фулугг на мгновение взлетел в воздух, а затем врезался в стену, пошатнулся и сполз вниз.

Голгфаг поднял секач, готовясь убить тварь. Но затем он ощутил укол вины.

Фулугг и он происходили из одного племени. Они говорили с одинаковым акцентом. Они были Саблешкурыми и братьями по оружию. Они вместе выступили против Болгга и поплатились за это. Возможно, что наложенные на Фулугга чары можно снять.

Он схватил собрата-огра за руку и ногу, закинул на плечи и помчался по лестнице. Позади падала крыша, ревело пламя, сыпались искры.

– Прекрати бороться! Я пытаюсь тебе помочь!

Кто знает, как давно Лукард создавал свои неуклюжие орды? Кто знает, в какие глубины безумие погрузился Лукард, когда вокруг был уничтожен его город… Что же удержало орков от его ворот? Возможно, страх смерти. Или некие колдовские чары?

Голгфаг прокладывал себе путь, используя Фулугга как таран, разбрасывая в стороны сбежавших сюда чудовищ, ковыляющих куда-то без направляющей воли своего хозяина. С каждым шагом силы возвращались к огру, крушащему своих врагов.

Голгфага это особенно не волновало. Он захохотал, спрыгнув в сторожку и приземлившись на обе ноги, держа на себе Фулугга.

Ворота были открыты.

– Бежим! – сказал он себе, а затем резко остановился.

Перед ним сидела огромная тварь из самых недр ада. Она была жирной и раздувшейся, словно жаба, а раздвоённый язык мелькал между рядами острых клыков. Пусть это отродье и было нежитью, для Голгфага оно было достаточно живым. Живым и голодным, жаждущим крови. Ковыляя к нему на задних лапах, тварь готовилась к прыжку, распахнув пасть – достаточно широкую, чтобы проглотить Голгфага целиком.

Огр взревел, крича боевой клич. Башня содрогнулась, когда он встретился с тварью лицом к лицу и бросил в неё тело Фулугга.

Тот рухнул прямо в широкую пасть чудовища. Тварь закашлялась, давясь.

Голгфаг проскочил мимо неё и исчез в ночи, где уже садился Моррслиб.

Он был свободен.


X

Две луны спустя ранее летнее солнце садилось над полями, окружающими Нордрайдинг, деревню, что лежала в Мутланде. Оно осветило также облако пыли, поднятой многими тяжёлыми ступнями – знак того, что захватчики, наконец, дошли до цивилизованных земель.

Их вёл Болгг. Он получил арбалетный болт в бок, когда его банда взяла штурмом деревянную часовую башню, защищавшую переправу, ведущую сюда. Но вожак был старым и крепким, он не любил проигрывать. Защитники умерли ужасной смертью.

Болгг опёрся на изгородь. Он чувствовал себя слабым, а его кишки крутило. Казалось, что они полны червей. Должно быть это от выпитой грязной воды. От неё, голода и постоянных схваток с дикими созданиями пустошей.

Во время пути на восток его рота уменьшилась почти вдвое. Бегство. Смерть. Болезни. Сказались все эти бичи вольных отрядов. Они шли по старым караванным тропам, многие из которых вели к заброшенным развалинам, но постепенно путь уводил их на восток, пока, наконец, огры не увидели впереди дым от огней. Общения пищи, золота и славы становились явью.

Когда рота Болгга приблизилась к деревне, то в животах у них заурчало от запаха эля, жареной говядины и свежего белого хлеба. Они слышали звук тонких голосов полуросликов. Играли дети. Все полурослики были детьми. Огры сожрут всё в деревне и двинутся дальше.

Впереди завыл рог. Их заметили. Возможно, какие-то защитники и попытаются остановить их, но не смогут. Огры были голодными, отчаявшимися, а еда была так близко…

Несмотря на боль в боку, Болгг ускорил шаг. Позади трусцой бежали его воины. Они не дадут полуросликам сбежать!

На ходу переваливающиеся огры проверяли оружие. Возможно, им даже не придётся никого бить. Достаточно запугать местных, заставить дать им еды. Ну, может разбить пару-тройку черепов. Вид крови творит с толпой чудеса.

– Стоять! – прогремел голос.

Болгг поднял руку, останавливая столпившихся позади воинов.

Но это был голос не Разрубателя Великанов, но кого-то впереди.

Огры захохотали, увидев цепь из перегородивших дорогу телег. Рядом с ними стояли полурослики, натянувшие тетивы луков. Жалкое зрелище. Они лишь ужалят их, словно осы. В смехе огров слышалось презрение.

Но затем огромная фигура ухватилась огромной рукой за край телеги и выпрямилась в полный рост. Дерево застонало под весом. Это был собрат-огр, упёршийся обеими ногами и поднявший руку.

– Я охраняю эту деревню. Кто идёт? – закричал он.

Вожак отбросил шест в сторону и проковылял вперёд.

– Это я, Болгг Разрубатель Великанов! Назови мне своё имя и уйди с дороги, пока мы не сожрали тебя и не бросили твои кости Пасти.

– Ты не узнаёшь меня? – вставший на их пути огр не сдвинулся с места. – Похоже, что разум покидает тебя, Болгг. Пора бы тебе вернуться домой и рассказать юным быкам о своих великих приключениях. Расскажи им о своей точной карте. Расскажи им, как ты продал Фулугга Ходока адской твари. Расскажи им, как ты бросил меня в эту проклятую яму. Ибо я Голгфаг из Саблешкурых! Голгфаг Убийца Болгга!

Вождь не мог стерпеть оскорбления. Он поднял булаву, взревел и бросился на спокойно ждущего его Голгфага. Тот сам не так давно вышел из леса опалённым, измождённым и таким же отчаявшимся как Болгг, но смог договориться с местными жителями, накормившими его. И теперь, когда его ожоги исцелились, Голгфаг был таким же сильным и крепким, как и всегда.

Да, он потерял сверкающую броню и секач, но теперь в его сумке лежала прихваченная у Лукарда палочка-выручалочка, а где-то по пути Голгфаг нашёл каменный топор, чей обсидиановый клинок мерцал в красном закатном свете. Топор хорошо лежал в руке, почти как если бы он сам выбрал хозяина.

Болгг был усталым, медленным и измождённым от голода. Голгфаг видел это, глядя на приближающегося огромного вожака. Он убьёт его и заберёт себе его прозвище, а затем сделает остальным предложение, от которого они не могут отказаться.

Болгг взревел, пересекая последние метры между ними. Он поднял палицу над головой. Было ясно, куда он нанесёт первый удар. Голгфаг взвесил в руке топор и втянул воздух, чтобы прочистить нос.

Это не займёт много времени.

Битва за Белокамень

Не переведено.

Роб Сандерс
Архаон Вечноизбранный

Не переведено.

Дариус Хинкс
Зигвальд

Не переведено.

К.Л. Вернер
Красный Граф

Не переведено.

Дэвид Гаймер
Торгрим

Не переведено.

Бен Каунтер
Ван Хорстманн

Не переведено.

К.Л. Вернер
Вульфрик

Не переведено.

Warhammer Online: Эра Возмездия

Энтони Рейнольдс
Империя в Хаосе

Не переведено.

Крис Райт
Тёмный шторм собирается

Не переведено.

К.Л. Вернер
Выкованный Хаосом

Не переведено.

Завант

Гордон Ренни
Завант

Не переведено.

Гордон Ренни
Дело багровой клетки

Не переведено.

Джош Рейнольдс
Проблема Моста трёх пошлин

Не переведено.

Джош Рейнольдс
Загадка скорпионов

– Итак, Видо, что ты думаешь? – спросил Завант Коннигер.

Он внимательно изучал лежащее поперёк стола грузное тело. Хищное ястребиное лицо сыщика было непроницаемо.

– Навскидку, я бы сказал, что он мёртв, хозяин, – ответил Видо.

В отличие от Коннигера полурослик был невысок и круглолиц, как и все его собратья, но сложён был ладно – его крепкие мышцы не раз ставили в неловкое положение излишне опрометчивых врагов. Пока Завант осматривал труп, Видо оглядел кабинет. Йорге Мюллер, вышеозначенный мертвяк, был при жизни человеком состоятельным и вёл сидячий образ жизни, о чём свидетельствовал его объёмный живот. Кхемрийские канопы теснились рядом с катайской керамикой. Со стен свисали пыльные бретонские гобелены, а на одной была натянута высушенная шкура гигантской рептилии из Южноземелья.

– Это точно, низкорослый ты ворюга, – произнёс Завант, указывая пальцем на неуклюже развалившееся среди бумаг и учётных книг тело.

Мюллер был торговцем, решил Видо, и кое-каким влиянием он обладал, что объясняло присутствие в этой комнате Конигера, знаменитого альтдорфского учёного и консультанта.

– Оцени обстановку, изучи все детали и скажи, почему он умер?

– Кто-то… убил его?

Коннигер перевёл свой тяжёлый холодный взгляд на Видо. Не в силах пошевелиться тот лишь жалко улыбнулся.

– Да, его кто-то убил. Вопрос – как?

Коннигер принялся внимательно рассматривать кабинет. Он находился на верхнем этаже здания, расположившегося в опасной близости от одного из рукавов Рейка, протекающего через восточный квартал Альтдорфа. До носа полурослика доносились просачивающиеся через окна характерные речные запахи.

– Ты здесь для того, чтобы учиться, а не сыпать банальностями направо-налево.

– Тогда вопрос в том, "за что", так, хозяин? – предположил уязвлённый Видо.

– Это к делу не относится. И так всё ясно. Чтобы ответить на этот вопрос, стоит лишь оглядеть комнату. Мюллер коллекционировал побрякушки со всего света, и лишь малая их часть была приобретена законным путём; вот, например, эта ваза. Насколько мне известно, Мюллер никогда не был в Катае, и уж точно не оказывал никаких услуг нынешнему седьмому министру внутренних дел Нефритовой Империи.

– Он её украл?

– Верно. Либо заплатил, чтобы украли, – лениво произнёс Коннигер. – Точно как и всё остальное в этом кабинете. Мюллер был человеком ненасытным во многих отношениях – у него была мания, Видо, весьма необычного, прелюбопытного свойства.

– Как и у каждого вора, – пробормотал Видо, поглядывая на стол.

Неожиданно он увидел, как что-то блеснуло среди бумаг, и решил приглядеться поближе. Небольшая трубка, покрытая чудным узором – простая на вид, но, в то же время, красивая. На обоих её концах скрючились крохотные, затейливо выделанные скорпионы с прижатыми к трубке жалами. Видо осторожно взял её в руки и принялся изучать. Возле каждого скорпиона находилось отверстие размером как раз под человеческий палец. Посередине трубки расположились несколько плоских медных колец, покрытых странными письменами. Видо пошевелил одно из них и заметил, что надпись менялась в зависимости от того, как он крутил то или иное кольцо. Зажав в руках трубку, чтобы лучше её рассмотреть, он произнёс:

– Хозяин, что вы об этом скаже…

Щёлк!

Видо удивлённо моргнул. Каким-то невероятным образом его указательные пальцы застряли в отверстиях. Ещё один щелчок, и он почувствовал, как пальцы что-то сдавило. В то же мгновение он увидел, что жала скорпионов больше не лежали пластом на трубке – они выгнулись дугой, словно готовясь вонзиться в его руки. Пока он с выпученными от страха глазами смотрел на них, жала немного придвинулись к его кистям.

– Хозяин… – выдавил Видо, поворачиваясь к сыщику.

Коннигер положил руку ему на голову, и тот замер.

– Не шевелись. Что я тебе говорил? Детали и обстановка. Ты что, не заметил у Мюллера на костяшках необычные синяки? А следы на пальцах?

Завант присел на корточки и положил руки полурослику на запястья. Жала опустились ещё ниже. Видо поёжился.

– Не двигайся, говорю, – рявкнул Коннигер. – Изобретательно, а, Видо? Я её сразу узнал – это аравийская скорпионья ловушка и, судя по сложному механизму, довольно древняя.

Он взглянул на полурослика.

– Мог бы и сам догадаться. Ты меня разочаровываешь.

– Снимите её, хозяин, – захныкал Видо.

Жала, тем временем, опустились ещё немного.

– Тише. Знаешь, раньше это были игрушки для детей знатных вельмож, чтобы те учились сохранять спокойствие в сложных ситуациях. У каждой ловушки была своя геометрическая загадка. Реши уравнение и выберешься из капкана. Однако, чтобы увидеть узоры, нужна ясная голова. Видо, ты уже очистил свой разум?

– Да, как же, – раздражённо ответил полурослик, тщетно пытаясь выдернуть пальцы из скорпионьей хватки. Жала приблизились ещё немного. – Они отравлены?

– Вот отчего ты задаешь только самые бесполезные вопросы? – пальцы Коннигера порхали над кольцами, выстраивая слова в ряд и снова раскручивая их. – Лучше спросить, в чём заключается эта загадка.

– Хозяин, ну вы же читаете по-аравийски, так?

– И снова ненужный вопрос. Хватить впустую гонять воздух, Видо. Скажи, почему умер Мюллер?

– Яд! – чуть не проорал Видо.

– Нет.

Жала снова щёлкнули. Видо отчаянно пытался справиться с дыханием, чтобы отогнать страх, как учил Коннигер.

– Он… Он умер от невнимательности, – выпалил он.

– А ты внимателен, Видо?

– Я… Да! – воскликнул полурослик.

– Замечательно. Так, что его убило?

– Я-яд, – выдавил Видо.

– Раскрой глаза, Видо.

Выпучив глаза, полурослик вскрикнул. Скорпионьи хвосты, наконец, юркнули вниз и ужалили его в костяшки пальцев. Он замер, рассчитывая уже встретиться с Морром, однако ничего не произошло. Он обиженно поглядел на Коннигера. Тот ещё покрутил кольца и высвободил Видо. Полурослик выдернул уязвлённые пальцы и принялся оглядывать их. Засунув один из них в рот, он промямлил:

– Нет яда?

– Конечно, нет. Для чего, Видо? Это же детская игрушка, – Коннигер подкинул трубку в руке. – Герр Мюллер скончался от апоплексического удара, вызванного напряжением от решения этой сложной головоломки.

– Но вы же сказали, что его кто-то убил!

– Да, – ответил Коннигер, – и этот кто-то – он сам.

Он швырнул трубку Видо, и тот с трудом поймал её.

– Детали и обстановка, – произнёс мудрец и мрачно улыбнулся.

М.Ф. Брандшоу
Под Градом Белого Волка

Не переведено.

Джонатан Грин
Тени над Сильванией

Не переведено.

Энтони Рейнольдс
Печать Хаоса

КНИГА ПЕРВАЯ

Год 2302, более чем на два века предшествующий правлению Императора Карла-Франца, был ужасен. Шла Великая Война против Хаоса, и нашествие сил Хаоса на далеком севере превзошло все дотоле виденное. Империя распалась на части, которые погрязли в гражданской войне. Лишь благодаря усилиям великого Магнуса Благочестивого Империя не погибла окончательно. Магнус объединил государства и повел союзные войска на север в Кислев, чтобы там дать отпор врагу. Битва не стихала несколько лет, пока, наконец, силы Империи не одержали победу. Воины Хаоса под предводительством Асавара Кула были разбиты. Гибель полководца внесла смятение в их ряды, и они пошли в атаку друг на друга. В великой битве многие племена были уничтожены, иные – рассеяны по свету. Часть племен отступила на север, откуда были родом, другие же ушли в горы и леса, окружающие Империю.

Империя одержала победу, но уже не была прежней. Десятилетия гражданской войны усилили вражду между государствами, и многие знатные люди предались давнишним усобицам. Народ погибал от голода и чумы. Великая Война опустошила казну, и армии многих графов-выборщиков понесли тяжелые потери. Угроза Хаоса миновала, но разрозненные племена продолжали терроризировать северные города и деревни, и не хватало солдат, чтобы от них защититься. Это было тяжелое время для народа Империи. Угроза с севера присутствовала постоянно – стоило только кому-то из вождей, поклоняющихся Хаосу, собрать под свои знамена рассеянные племена, началась бы новая война, перенести которую у Империи не хватило бы сил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю