412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Торн » Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ) » Текст книги (страница 89)
Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)
  • Текст добавлен: 26 марта 2026, 21:30

Текст книги "Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"


Автор книги: Александра Торн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 89 (всего у книги 152 страниц)

– Выход! – взвизгнула Диана и вцепилась в Бройда изо всех сил. Его как будто ударили раскаленным противнем в лицо. Шеф полиции машинально прижал к себе девушку и повернулся так, чтобы прикрыть ее хотя бы боком. Оборотень намертво стиснул их обоих в крепкой хватке.

Следом за жаром в лицо Бройду пахнуло раскаленным металлом, тлеющим деревом, подпаленной тканью – и тут их всех вышвырнуло в реальный мир. Они покатились по качающемуся полу, как горошины из лопнувшего стручка. Бройд несколько раз болезненно приложился ногами об острые углы каких-то коробок и сундуков, а локтями – об пол. Затем над головой Айртона раздался приглушенный рык и протяжный скрежет; наконец они остановились, и Бройд осторожно открыл один глаз, а потом и второй.

Они все замерли напротив большой железной клети, в которой погромыхивал в такт движению поезда груз садового инвентаря. Острые колышки ограды покачивались в паре дюймов от лица Бройда. Над его головой нависал оборотень. Айртон скосил глаза на его руку – точнее, огромную лапу: когти глубоко вошли в стенку вагона.

– Извините, – пробасил Диего. Лапа за пару секунд перетекла в руку – форма изменилась так быстро и плавно, что Бройд даже не уловил, когда конечность зверя стала человеческой.

– Слезьте, пожалуйста, – жалобно раздалось снизу, и мужчины поспешно вскочили на ноги.

У Бройда тут же закружилась голова, и он ухватился за клеть с инвентарем. Диего помог сестре подняться. Пол под ногами почти подпрыгивал.

– Мы в грузовом вагоне, дети мои, – объявил Айртон и прищурился.

Тут было довольно темно – свет пробивался через небольшие узкие оконца под самой крышей. А он еще и стал близорук с годами… Бройд невольно сунул руку в нагрудный карман, забыв, что носил пенсне не в пальто, а в сюртуке, – и с изумлением извлек на свет божий потертый футляр, в котором лежало его домашнее пенсне.

«Поразительная женщина», – благоговейно подумал он. В поездки его всегда собирала миссис Бройд, и в этом ей не было равных.

– Ну что, пойдем? – нетерпеливо спросила мисс Уикхем.

– Куда?

– Искать чародеев, куда же еще!

– Что показывает ваше зеркальце, мисс?

– Ничего, – с некоторым недоумением ответила Диана. – Мы же уже в поезде, что еще оно может нам показать?

– Тогда будем действовать по старинке, но осторожно. Начнем последовательный обыск. Меньше магии, чтобы не привлекать внимания оппонентов. – Айртон вытащил из кобуры револьвер и кивнул Уикхему на двери вагона: – Будьте так добры.

Диего взялся за дверные створки, оторвал их и аккуратно переставил в угол. У шефа полиции даже дух захватило. Таких бы на патрулирование в опасные кварталы да во время народных волнений!

В небольшом тамбуре никого не было. Выглянув в окошко на двери, Бройд поежился: стараясь наверстать потерянное время, Данн гнал экспресс на такой скорости, что деревья сливались в размытую полосу. Если бы Айртон знал, как стремительно летит экспресс к столице, он бы ни за что не решился на прыжок, а взглянув на Диану, понял, что она подумала о том же. Ее брат меж тем деловито принюхался и с недовольным видом проурчал:

– Слишком много запахов. Много людей, много вещей.

– Идем дальше, – решил Бройд.

Уикхем открыл межтамбурную дверь. Уши тут же заложило от грохота состава и свиста ветра. Внизу, между двумя узкими решетчатыми площадками, стучало сцепление двух вагонов, и вид этот Бройду не понравился. Делать, однако, было нечего. Первым перескочил на площадку следующего вагона оборотень и распахнул дверь. Шеф полиции примерился, оценил расстояние (великовато) и прыгнул – это в его-то возрасте! Сердце екнуло, когда внизу пролетело стучащее сцепление и рельсы.

«Слава богу, Эмили этого не видит», – мелькнуло у него в голове. Он повернулся и протянул руку Диане. Девушка, впрочем, перескочила сцепление куда легче и грациозней, чем Айртон.

– Надеюсь, мы движемся в верном направлении, – пробормотал он, захлопнув дверь. Они оказались в таком же крошечном тамбуре, из чего Бройд сделал вывод, что и этот вагон грузовой. Может, преступники прячутся здесь? Или уже затерялись среди пассажиров? Уикхем напряженно втянул воздух, и тут вдруг дверь распахнулась. Айртон едва успел разглядеть высокого темноволосого человека – и все потонуло в ослепительно-яркой вспышке.

Бройд открыл глаза. Веки поднимались с трудом, словно к ним были привязаны гири. В глазах все еще плыли разноцветные круги после вспышки, голова трещала, а все тело сковал тяжелый паралич. Айртон даже не понимал, лежит он или сидит, и не чувствовал ни рук, ни ног.

С некоторыми усилиями ему удалось сосредоточить взгляд на том, что было прямо перед ним, поскольку повернуть голову он тоже не мог. А прямо перед ним был складной табурет, около которого стояли трое мужчин и что-то тихо обсуждали. Айртон прищурился, пытаясь их рассмотреть.

– А! – вдруг сказал один из них, уставился на шефа полиции и добавил что-то на неизвестном Бройду языке.

Второй мужчина быстро и встревоженно ответил, но первый отмахнулся. Он сел на табурет, наклонился вперед, поближе к Айртону и что-то спросил на одном языке, потом на другом, на третьем и, наконец, на латыни:

– Как вы себя чувствуете?

Шеф полиции с некоторым удивлением осознал, что из его памяти еще не стерся благородный древний язык, крепко вбитый в голову лекторами в университете еще до революции. Откашлявшись, он прохрипел:

– Хорошо.

– Я бы так не сказал, – хмыкнул преступный тип, пробормотал пару слов, и узы паралича, сковывающие Айртона, несколько ослабли. – Кто вы такой?

– Шеф полиции города Блэкуита.

– О, знакомое название! – радостно воскликнул его собеседник; двое его подельников явно заволновались. – Значит, вы Айртон Бройд.

– Да. А вы?

– Педро Вальенте де Сантилья Суэра.

Бройд чуть не поперхнулся от такой наглости. Они уже и имена не боятся называть! Правда, один из сообщников колдуна издал несколько возмущенных восклицаний, но Педро Вальенте поднял руку, и глас разума затих.

– Не вижу смысла это скрывать. В конце концов, ваш друг, синьор Бреннон, уже знает мое имя. Хотя, – со смешком добавил колдун, – едва ли он рассчитывал, что я появлюсь здесь лично.

«Какого черта Бреннон мне о нем не доложил?!» – яростно вспыхнул Бройд, а потом вспомнил, что Натан больше не комиссар в его департаменте. Но предупредить-то все равно мог!

– Где дети? – спросил Айртон.

– Дети? А, рекруты. Не волнуйтесь, они тоже здесь. Справа от вас.

Шеф полиции повернул голову. Уикхемы лежали на полу около сундуков с грузом. Диана была парализована, как и Айртон, а ее брата опутали какой-то светящейся веревкой.

– Истинный оборотень, – проронил Вальенте. – Ценная, редкая добыча. Их почти не осталось.

– Отпустите девушку. Она всего лишь помощница.

– Не сомневаюсь. Впрочем, юная леди слишком хороша собой, чтобы я так быстро отказался от ее общества.

Диана сдавленно зашипела, гневно сверкая глазами. Ее брат глухо зарычал и дернулся в своих путах. Они прожгли его одежду, но почему-то не оставляли следов на коже, хотя вырваться Диего не мог.

– Но оставим их, – сказал дон Педро, – вернемся к более интересному вопросу, то есть к вам. Как вы-то впутались в это дело?

– Я всего лишь ехал в командировку по вызову начальства, – невозмутимо ответил Бройд. – А вы взяли и устроили вокруг поезда форменное непотребство. Долг обязывает меня выяснить – зачем.

Вальенте поднялся, он прятал руки в широких рукавах плаща, похожего на сутану священника. Колдун был высок, смугл, черноволос и черноглаз – на вид Айртон дал бы ему лет сорок – сорок пять, хотя кто знает этих колдунов… Покойный Редферн разменял двести пятьдесят лет, если не больше, – а выглядел весьма молодо для столь преклонного возраста.

– Едва ли вы поймете мой ответ, даже если я захочу сказать вам правду, – произнес Вальенте, – поскольку вы вряд ли знаете, кто мы и в чем, гм… состоит суть наших разногласий с синьором Бренноном.

– Насколько я знаю, основа их заключается в том, что синьор Бреннон ликвидировал того, кто пытался убить всех жителей Фаренцы.

– О боже мой, конечно, нет! – воскликнул Вальенте, он повернул голову, чутко к чему-то прислушиваясь, а потом продолжил: – Никакого желания убить сто шестьдесят тысяч человек у отца Бартоломео не было. Более того, ничего этого не произошло бы, если бы ваш комиссар и его банда не вмешались в процесс, суть которого совершенно не понимали.

– Я тогда тоже не понимаю, – сказал Бройд. – Дыра над Лигантой была? Была. Купол над ней был? Был. Какого че… простите, мисс, зачем же вы полезли ломать то, что работало?

– А, так вы уже понимаете, что у нас концептуальные разногласия, – обрадовался Вальенте. – Наш отец не считал, что от провалов нужно шарахаться, как от чумы. Они – источник огромной силы, и, приручив ее, можно изменить мир. А вмешательство вашего Бреннона помешало нам сделать это. Так что если кто-то и несет ответственность за трагедию в городе – то это ваш друг и его сообщники.

«Что-то тут происходит, – с тревогой подумал Айртон, – пока он заговаривает мне зубы. Они успели что-то сделать с поездом».

Он скосил глаза на Уикхемов. Диана слушала, широко раскрыв глаза, а ее брат обмяк в путах, словно впал в бессознательное состояние. Черты его лица странно плыли, будто все время меняли форму от звериной к человеческой, и фигура тоже казалась зыбкой.

– Ну хорошо, допустим, что ваша точка зрения имеет право на жизнь, – сказал Бройд. – На что вам поезд? Хотите убить всех пассажиров и организовать провал в Риаде – такой же, как над Лигантой?

– Для этого мне бы пришлось устроить катастрофу в Бресвейн, – с улыбкой ответил дон Педро. – У нашего ордена нет такой цели, как нет цели уничтожить человечество, что бы вам ни рассказывал ваш бывший комиссар. Но за то, что ваши друзья убили нашего отца, за то, как они это сделали, им придется заплатить.

– Вы хотите убить меня? – недоверчиво уточнил Айртон. Вальенте расхохотался:

– Разумеется, нет! Вы же не имеете к этому никакого отношения. Но, полагаю, для синьора Бреннона представляете некоторую ценность.

Сердце Айртона екнуло. А как же семья Шеридан?! Они ведь тоже «представляют ценность»!

– К тому же если говорить откровенно, то стремление синьора Бреннона втянуть в это светские власти кажется нам безумным и опасным предприятием. Поэтому мы решили позаботиться о том, чтобы каждый правитель, к которому обратится синьор Бреннон, дважды подумал, прежде чем соглашаться на сотрудничество с Бюро.

Вальенте отошел к своим сообщникам, и они тихо заговорили о чем-то своем на языке, Бройд его не знал. Как бы сейчас ему пригодился амулет-переводчик, о котором ему рассказывал Натан!

«Чертовы террористы!»

Айртон снова взглянул на Диану. Она-то прекрасно понимала, о чем Вальенте беседует со своими людьми, и ее это явно пугало. Девушка устремила на Бройда умоляющий взор, и шеф полиции запыхтел, изо всех сил пытаясь пошевелить хотя бы пальцем. Но тщетно: паралич все еще сковывал его от груди до пяток.

– Ну что ж, – сказал Вальенте, вновь повернувшись к пленным, – нам пора уходить. Было бы неплохо оставить рекрутов здесь, чтобы ваша полиция не очень мучилась с поиском виновных в трагедии, но увы. Оборотень слишком ценен, вы мне нужны как аргумент в переговорах с синьором Бренноном, а девушка слишком прелестна, чтобы я мог с ней так быстро расстаться.

Мисс Уикхем возмущенно вспыхнула.

– Это весьма смелый ход – устраивать теракт на территории Бюро, – сухо заметил Бройд. – Думаете, мисс Шеридан ничего не заметит?

– Мисс Шеридан всего лишь женщина и мало что собой представляет без мужчины, – пожал плечами Вальенте. – А синьор Бреннон очень удачно завяз в делах в Эсмеране, что и развязало нам руки. Но не будем медлить. Нам пора.

Он достал из кармана медальон, похожий на тот, каким воспользовалась Диана. Один из подчиненных Вальенте подошел к девушке. Мисс Уикхем приглушенно зарычала.

– Не трогайте ее! – рявкнул Бройд. – Заберите нас, но оставьте девушку!

– Хотите, чтобы она погибла вместе со всеми?

Вдруг вагон сотрясло от мощного рева. Вальенте, едва не выронив медальон, шарахнулся от Бройда и пораженно вытаращился на оборотня. Веревка, опутывающая Диего с головы до ног, уже не светилась, а мерцала слабыми урывками. Брат Дианы вырвал из пут руку и вцепился в сообщника колдуна, который наклонился, чтобы поднять девушку. Рука мгновенно превратилась в лапу, когти глубоко вошли в тело человека, разрывая плоть и сминая кости. У бедолаги вырвался пронзительный крик, хлынула кровь – на пол, на одежду Дианы и на лицо Диего, который жадно слизнул ее с губ.

Опираясь на согнувшегося человека, оборотень поднялся. Путы сползали с него вместе с человеческим обликом, одежда горела, как в костре. Он швырнул разорванное тело во второго помощника Вальенте, испустил такой рык, что стены содрогнулись, и опустился на все четыре лапы.

Бройд невольно вжался в пол. Между ним и Дианой стоял огромный черный медведь с горящими оранжевым огнем глазами.

Вальенте уже начал декламировать что-то на латыни, вокруг медведя снова замерцала сеть, но зверь не стал дожидаться, чем все кончится, и прыгнул. Он впечатал дона Педро в стенку вагона, у колдуна вырвался пронзительный, полный боли крик, а клыки медведя сомкнулись на его руке. Вальенте взвыл, сжал медальон и исчез в яркой вспышке. Оборотень выплюнул откушенную по локоть руку, глухо заворчал и кинулся на последнего уцелевшего помощника Вальенте.

– Не убивайте его! – крикнул Бройд.

Зверь навалился на бартолемита, который орал благим матом, позабыв все заклинания от одного вида алой медвежьей пасти над своей головой.

– Пусть освободит меня и мисс Уикхем! – крикнул шеф полиции.

Господи, он же обращается к медведю! Оборотень зарычал в лицо бартолемиту, и тот поспешно крикнул:

– Vincula untie!

Паралич, сковывающий Бройда, тут же исчез. Айртон, тело которого затекло за время лежания на полу, поднялся на четвереньки и пополз к мисс Уикхем, чтобы помочь ей встать. Ну, впрочем, это она ему помогла, если уж быть откровенным.

– Допросить! – прохрипел Бройд, опираясь на плечи девушки. – Скажите ему, что колдуна надо допросить, а не есть!

Медведь громко фыркнул и наступил лапой на горло бартолемита. Тот сперва задергался, а потом обмяк, потеряв сознание. Диана прислонила Бройда к стене и кинулась к Диего.

– Ох, Диг, Диг! – пролепетала девушка, обхватила руками шею медведя и зарылась лицом в черный мех. Зверь посопел и погладил огромной лапищей девушку по спине.

– Диана, осторожно! – вырвалось у Айртона.

Медведь взглянул на него, и шеф полиции попятился вдоль стенки подальше. Он вспомнил, что Диана говорила ему, будто ее брат не теряет разум после превращения, но Айртон сейчас не мог вот так на глазок определить, разумен этот мишка или не очень.

– Свяжите его, – поспешно приказал Бройд. – Свяжите этого человека, только не магией, ради бога! И приведите его в чувство, нам нужно выяснить, что они сделали с поездом!

Мисс Уикхем отпустила медведя и пнула бартолемита в бок. Он слабо застонал. Девушка опустилась на колено и принялась деловито обшаривать бессознательное тело. Медведь обнюхивал его с другой стороны и вскоре нашел то, что нужно: подцепил когтем карман пальто и выкатил из него некий кругляш в желтом металлическом корпусе и с гладким зеленым камнем посередине. Диана схватила его с пронзительным криком.

– Что это? – Бройд поправил пенсне, не рискуя, однако, приближаться к Уикхемам.

– Бомба! – крикнула Диана. – Они заминировали поезд! А ну очнись, урод! – Она отвесила бартолемиту затрещину, и тот со стоном открыл глаза. Девушка ткнула ему в лицо кругляш: – Когда они взорвутся?!

– Это… это… дистанционное… – еле ворочая языком, просипел сообщник Вальенте. – Экселенс запустит… когда вернется…

– О, черт вас всех побери! – Диана вскочила на ноги и бросилась было к двери, но тут в нее яростно заколотили с другой стороны, а потом раздался срывающийся голос Эдмунда Данна, начальника поезда:

– Откройте! Немедленно! Кто вы такие и какого черта у вас там происходит?!

Гневное выражение на лице Данна сменилось крайним изумлением, когда Бройд немного приоткрыл дверь и встал в проеме.

– В-вы? – с запинкой выдавил начальник поезда. – Но как вы тут… что вы снова здесь делаете?!

– Расследование инцидента завершено, – изрек шеф полиции, строго глядя поверх пенсне на Данна и кучку его подчиненных, вооруженных до зубов чем бог послал: ружьями, пистолетами, топорами, молотками и даже палками. – Подозреваемый взят под стражу.

– Он там? – Данн попытался заглянуть в вагон поверх головы Бройда, но Айртон решительно пересек его поползновения:

– Мы установили, что ваш поезд заминирован.

– Что?! – взвыл Данн.

– Да господи боже, как проклял кто! – простонал кто-то из его подчиненных.

– Без паники, – сказал Бройд и показал Данну кругляш. – Вот образец бомбы. Вам и вашим людям нужно срочно прочесать весь состав, найти все эти устройства и выбросить их в лес как можно дальше от поезда. Мы не успеем обезвредить их все.

– Но они же все равно взорвутся!

– Да, однако все-таки не внутри, а снаружи.

– О боже, – прошептал Данн. Судя по его лицу, он уже глубоко сожалел о решении связать свою жизнь с работой на железной дороге.

– Живей! – поторопил его Бройд. – Мы не знаем, сколько у нас времени до того, как они активируются.

– Активируются? Господи… а где мисс Уикхем? – спохватился Данн.

– Мистер Уикхем охраняет преступника. Я и мисс Уикхем обыщем вагоны, следующие за этим. – Айртон ткнул пальцем через плечо. – А вы займитесь делом наконец!

Начальник поезда покорно повернулся к своему экипажу и принялся раздавать указания. Бройд тихонько перевел дух и закрыл дверь.

Диана лихорадочно рылась в своей сумке. Медведь сидел около бессознательного подельника Вальенте. Нечего было и думать о том, чтобы такая огромная зверюга протиснулась в пассажирский вагон – не говоря уже об эффекте, который произведет ее появление.

– Держите! – Диана бросила шефу полиции амулет. – Он поможет вам найти остальные бомбы.

– А вы что будете делать?

– Я свяжусь с миледи и постараюсь взломать вот эту бомбу, чтобы отключить все остальные.

Айртон недоверчиво посмотрел на кругляш. Магия магией, конечно, но…

– А если у вас не получится?

– Давайте не будем думать о плохом, – нервно сказала Диана. – А, ну вот они! – Она вытащила из сумки кожаный сверток, из которого выглядывали некие инструменты. – А вы отыщите все бомбы, какие успеете, и выбросите их из поезда. Мало ли что у меня выйдет.

Бройд отдал девушке кругляш, поспешил к тамбуру, который вел в следующий грузовой вагон, и споткнулся о валяющуюся на полу руку.

– Надеюсь, – пробормотала мисс Уикхем, – этот гад все же не успел активировать взрыватели.

«Может, ему сейчас не до того, с откушенной-то рукой», – подумал Айртон. Да и ребра всмятку тоже как-то отвлекают от террористических актов; хотя в глубине души Бройд сожалел, что мишка не успел добраться до горла Вальенте.

Размер грузового вагона привел Бройда в отчаяние. Даже с амулетом, который тут же засветился и указал направление, одному человеку просто не успеть…

«Отставить панику!» – одернул себя Айртон и ринулся к груде ящиков, к которым тянул его амулет. Шеф полиции схватил одну бомбу, и медальон тут же повернулся на цепочке, показывая на другой конец вагона. Бройд рысью бросился туда, выкопал второй кругляш из мешков с каким-то тряпьем, выскочил в тамбур, распахнул дверь и со всей силы швырнул обе бомбы как можно дальше в лес. Впереди было еще три грузовых вагона. Айртон стиснул зубы и кинулся в следующий.

Он почти слышал в голове тиканье часов: никто не знал, сколько еще времени осталось. Бартолемиты оставляли бомбы в разных концах вагонов, и хотя не особо старались их прятать, Бройд просто физически ощущал, как утекают бесценные минуты на поиск, вытаскивание, галоп до тамбура и открывание дверей. К тому же, когда он добрался до следующего вагона, ему показалось, что бомбы, которые он нашел, стали заметно теплее.

«Если я успею найти еще один, – подумал Айртон, – то взорвутся только два. Два вагона в самом конце. Ох, Эмили!»

Отогнав мысли о жене, он устремился вперед по указаниям амулета, который метался в его руке, как пойманная птица. Бройд нашел бомбу между двумя ящиками с плиткой. Она была уже не просто теплой: в глубине зеленого камня по центру кругляша вился водоворот золотистых искр. Шеф полиции схватил бомбу, зашипел и уронил – она обожгла ему ладонь. Айртон стянул шарф, замотал в него кругляш и ринулся за следующей бомбой. Дорогу ему освещал не только свет из окошек, но и ежесекундно усиливающееся зеленое сияние, пробивающееся сквозь шарф.

«Боже, боже!»

Вторую бомбу Бройд обнаружил за багажом пассажиров. Айртон нашел в багаже чей-то зонтик, вытолкал им бомбу из-за чемоданов и зажмурился от ярко-зеленого света, ударившего в глаза. Жар от другой бомбы коснулся его рук даже через шарф, раздался слабый гудящий звук. Бройд бросил первую бомбу на пол рядом со второй, упал на них животом, вспомнил Эмили и…

Один за другим послышались два слабых щелчка. Айртон, вжимая всем весом бомбы в пол, ждал, но ничего не происходило. Бройд открыл глаза, приподнялся на локте и взглянул на бомбы. Зеленые камни погасли, жар быстро затухал. Шеф полиции недоверчиво потрогал бочок кругляша пальцем. Ничего.

Он сел, взял бомбы в руки и озадаченно на них посмотрел. Он пока не мог понять, какое чувство сильнее – облегчения или недоумения, но в конце концов решил, что для прояснения этого вопроса ему нужна помощь специалиста.

По дороге в вагон, где остались Уикхемы, Айртон выбросил погасшие бомбы подальше в лес – на всякий случай, а то вдруг они снова оживут. Однако судя по тому, что поезд все так же мчал по рельсам к столице, а в лесу ничего не горело и не дымилось, ни один заряд так и не рванул. Значит, у Дианы все получилось?

Но, к удивлению Бройда, первой, кого он увидел, войдя в вагон с Уикхемами, оказалась не Диана, а мисс Маргарет Шеридан. Племянница Натана держала в руке вскрытую бомбу и задумчиво что-то ворошила в ее внутренностях тонким стеком.

– А, Бройд, – заметила девушка, не отрываясь от своего занятия, – заходите, будьте как дома.

– Добрый день, мисс, – ответил Айртон. Его удивление усилилось – такое поведение было совсем на нее непохоже, да и разговаривала она обычно другим тоном. Может, это от нервного напряжения – предотвращение массового убийства за считаные минуты, шутка ли!

«Но не похоже, что она взволнована», – тут же подумал Бройд. Мисс Шеридан с завидной невозмутимостью изучала механизм бомбы, словно они находились посреди никхатской пустыни, а не в поезде, под завязку набитом людьми. Даже мисс Уикхем все еще была бледной – она стояла рядом с племянницей Бреннона навытяжку, как солдат, и глаза девушки-рекрута буквально светились от восхищения.

Диего же все еще пребывал в медвежьем обличье и караулил пленного, который уже пришел в себя, но лежал на полу кулем, полностью парализованный, и только таращился на мисс Шеридан так, словно видел нечто из ночных кошмаров. Шеф полиции приблизился к нему с некоторой опаской – размеры медведя и длина его когтей внушали почтительный трепет. Взгляд зверя, впрочем, был совершенно разумным, и Бройду медведь кивнул очень по-человечески.

– Ну как? – спросил Бройд.

– Еще немного – и от поезда осталась бы только большая дыра в земле, – ответила мисс Шеридан. – Но сейчас вы уже можете не беспокоиться.

Бройд перевел дух:

– То есть они не взорвутся?

– Нет. Теперь их можно использовать разве что в качестве сувениров. Неплохо, – наконец сказала мисс Шеридан Диане, та зарделась. – Во всяком случае, вы пытались, пусть ваши попытки и были абсолютно бесполезными.

– Простите, миледи, – пробормотала девушка. – Я не была уверена, что смогу.

– И потому позвали того, кто сможет. Здравая оценка своих сил – это похвально.

Диана слабо улыбнулась.

– А вот две сотни потенциальных жертв – уже не очень, – добавила Маргарет, улыбка мисс Уикхем погасла. – Впредь старайтесь не доводить дело до такой крайности.

– Хорошо, миледи.

– Как вы смогли выключить все бомбы с помощью одной? – недоверчиво спросил Бройд.

Маргарет взглянула на него и так странно усмехнулась, что ему стало не по себе.

– Это не настолько трудно, как может показаться юному рекруту. Принцип подобия, только и всего. – Мисс Шеридан бросила бомбу в сумку на полу, из которой выглядывала вмороженная в лед рука Вальенте.

Бройд нахмурился: Маргарет обычно держала себя совсем иначе.

– Пленного я заберу с собой, – продолжала племянница Бреннона, бедолага побелел и покрылся потом. – Руку тоже. Плоть и кровь Вальенте – это очень ценный приз. Благодарю. – Она кивнула медведю. Тот тихонько засопел.

– Кто это такой? – спросил Бройд, с растущим подозрением рассматривая Маргарет. Может, это не она, а кто-то под ее личиной? Мало ли на что способна магия…

– Это? – Девушка ткнула носком сапожка пленника. – Или вы имеете в виду дона Педро?

– Дона Педро. Почему сообщник называл его «экселенс»?

– Этот титул носил отец Бартоломео до того, как Бреннон сжег его заживо. Потом сие нескромное звание перешло к Вальенте, ближайшему соратнику Бартоломео.

– А что он тогда тут делал? – удивленно спросил шеф полиции. – Разве это подходящее занятие для главы… что это у них – орден?.. для главы ордена – бегать за мелкими сошками и делать их работу?

– Самоуверенность, – хмыкнула Маргарет, – губит даже самых умных. Мне ли не знать, черт побери!

Бройд поперхнулся. Ну и манеры у юной леди!

– Дон Педро не слишком высоко нас ценит. Но, полагаю, в этом он уже раскаивается, – сказала Маргарет, подняла пленного за шиворот одной рукой и окинула его насмешливым взглядом. – Мы с этим господином уже встречались. Однако он так и не смог донести до своего экселенса, почему от нас стоит держаться подальше и не гадить на нашей территории, когда мы ненадолго отвернулись.

Мисс Шеридан вытащила из кармана сюртука амулет вроде того, которым пользовалась Диана, и нажала большим пальцем на пару камешков. Перед ней раскрылся портал, похожий на провал в темный колодец. Племянница Бреннона швырнула туда пленника, отправила следом сумку, покрутила узор на амулете, и портал захлопнулся.

Это все и так могло свести с ума человека мало подготовленного, не говоря уже о поведении благовоспитанной девицы, с другой стороны, рекруты реагировали на это совершенно спокойно, как будто так и надо. Бройд настороженно спросил:

– Маргарет, с вами все в порядке?

– Маргарет? А, да. Конечно. Минуту. – Девушка склонила голову и замерла.

Ее веки слабо дрогнули, из груди вырвался долгий вздох, и она открыла глаза.

– О, мистер Бройд! – воскликнула юная леди и шагнула к нему, протягивая руку. – Как я рада вас видеть! Надеюсь, вы не пострадали?

– Ничуть, мисс, – пробормотал Айртон, пожимая ей руку. Она была странно холодной – даже сквозь перчатку.

– Мне очень жаль, что все так вышло, – уверила его мисс Шеридан. – Я вовсе не хотела впутывать вас во все это и очень благодарна, что вы присмотрели за нашими рекрутами. Они не доставили вам хлопот?

– Ну что вы, мисс, всегда рад чем могу, – отвечал Бройд все еще в замешательстве от такой резкой перемены. Неужели Маргарет всегда так себя ведет? Гм, раньше он такого за ней не замечал.

– Вы правильно решили выбрасывать бомбы из поезда, – продолжала Маргарет. – Лучше подстраховаться. Мало ли что могло произойти при попытке взлома, особенно когда этим занялась мисс Уикхем.

– Миледи! – простонала девушка.

– Так пассажирам и экипажу больше ничего не угрожает?

Мисс Шеридан очаровательно улыбнулась:

– Они в полнейшей безопасности. И вы тоже.

– Вы уверены, что Вальенте не предпримет новой попытки нападения?

– Теперь – вряд ли, к тому же мы присмотрим за поездом. Жаль, что не удалось взять самого дона Педро, – вздохнула Маргарет и шутливо упрекнула оборотня: – Вам следовало откусить ему другую руку, с амулетом!

Уикхем фыркнул и многообещающе оскалил клыки. Мисс Шеридан бесстрашно положила ладонь на плечо зверюги и уже серьезно сказала:

– На самом деле хорошо, что вы не стали. Вальенте вам пока еще не зубам. Мы займемся им лично.

«„Мы“, – подумал Бройд. – Интересно, она имеет в виду „я, дядя Натан и консультанты“?»

– Однако мне пора. – Девушка склонила голову набок и прислушалась, почти как Лонгсдейл. – Сюда спешит мистер Данн. Не хотелось бы нарушать его душевное равновесие еще сильнее. Спасибо, мистер Айртон. – Она снова пожала Бройду руку, отступила на шажок и коснулась амулета. Короткая вспышка, от которой у шефа полиции перед глазами поплыли радужные круги, – и мисс Шеридан исчезла, оставив Бройда со множеством незаданных вопросов, включая и то, как она услышала шаги Данна сквозь стук колес.

«Все-таки в покачивании поезда и перестуке колес есть что-то умиротворяющее, – подумал Бройд, поднося к губам чашку с чаем, – особенно когда не надо мчаться по качающимся грузовым вагонам, чтобы найти бомбы».

За окном совсем стемнело, лес проносился мимо, как темное грозовое облако, над которым мерцали звезды и светила круглая луна. Ночь была ясной. Айртон наслаждался чаем в купе Уикхемов после ужина у начальника поезда. Чай, джем и пироги прислал им Эдмунд Данн из личных запасов. Диего Уикхем, в новой одежде и человеческом облике, уписывал за обе щеки самый большой пирог с бараниной, словно ел последний раз не полчаса назад, а на прошлой неделе.

«Такое разорение с одеждой, должно быть». – Бройд покосился на полную луну. Он слышал или читал где-то о том, что полнолуние действует на оборотней не лучшим образом. Однако за вычетом зверского аппетита Уикхем никак не проявлял свою животную натуру. Диана заботливо положила ему на тарелку печенье.

– И все-таки как вам удалось освободиться от пут? – полюбопытствовал шеф полиции.

– У истинных оборотней очень малая чувствительность к магии, – ответила Диана. – Потому Диг так плохо и редко колдует, но и его заколдовать довольно трудно.

– Гм… вы полагаете, что Вальенте этого не знал?

– Но вы ведь специально отвлекали его разговором! – воскликнула юная леди, и Айртон смущенно закряхтел от незаслуженной похвалы. – Он так старательно распускал перед вами перья, что позабыл…

– Я думаю, это миледи, – перебил ее Диего. – Я вдруг почувствовал, что они ослабли, и смог вырваться.

– Ну ты же не считаешь, что она следила за нами?

– Почему бы и нет? – спросил Бройд. – На обучение и подготовку рекрутов наверняка уходит немало много времени и средств, чтобы разбрасываться такими вложениями. Особенно если мисс Шеридан поручила вам некую миссию на континенте.

– Но тогда бы она вмешалась сразу! – возмущенно воскликнула мисс Уикхем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю