412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Торн » Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ) » Текст книги (страница 9)
Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)
  • Текст добавлен: 26 марта 2026, 21:30

Текст книги "Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"


Автор книги: Александра Торн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 152 страниц)

31 декабря

Маргарет Шеридан была любопытна, как кошка. За семнадцать лет матушка, нянюшки, гувернантки и компаньонки так и не смогли искоренить этот порок, хотя хором твердили, что для юной леди подобное любопытство просто неприлично. Больше всего мисс Шеридан жалела, что проспала весь пожар, а ведь из окон ее комнаты открывался прекрасный вид! Два дня девушка терзалась неудовлетворенной жаждой знаний, пока наконец не изобрела подходящий предлог, чтобы оказаться около церкви Святой Елены. Конечно, ее компаньонке, мисс Тэй, не очень понравилось, что к Новому году надо покупать гирлянды рядом с «таким ужасным местом!». Но Маргарет отлично знала, что мисс Тэй ни за что не упустит возможности собрать как можно больше свеженьких сплетен о пожаре.

Отделавшись от компаньонки около лавки с гирляндами, Маргарет заспешила к мосту. Небольшой и не слишком широкий, он был переброшен через узкий канал, который отделял квартал, где стояла сгоревшая церковь, от соседнего. На мосту толпились люди, и Маргарет принялась работать локтями, чтобы пробраться поближе к интересному.

– Что там? – жадно спросила она у какой-то старушки.

– А бог его знает, деточка. Туда никого не пускают, только все что-то выносят и выносят, в холстину замотанное. Ничего не видать.

– Выносят? – удивленно переспросила девушка. Но что можно выносить из сгоревшего храма? Разве что… – Там кто-то погиб?

– Говорят, отец Грейс, тамошний священник. Не успел выбежать, бедолага.

Маргарет встала на цыпочки. На миг перед ней мелькнули почерневшие стены с зияющими проемами окон, полицейские, которые что-то раскладывали по носилкам, прикрывая это холстами, – и мистер Кеннеди. Затем все загородила чья-то спина. Маргарет недовольно зашипела, кое-как протиснулась мимо высокого джентльмена, мстительно ткнув его локотком, и перегнулась через перила. Мистер Кеннеди уже говорил с каким-то сухопарым высоким старичком; потом оба присели на корточки около носилок, мистер Кеннеди приподнял холстину, старичок достал лупу из кармана и поднырнул под ткань.

– Что же там? – прошептала девушка.

– Никто не знает, мисси, – заметил веснушчатый парень рядом. – Тут такое было, что теперь уж ничего неудивительно…

– Что было? Там был кто-то еще, кроме отца Грейса?

– Кто-то еще – это точно, – пробормотал высокий джентльмен.

– Уж этого не знаю, – отвечал парень. – Но полыхало – жуть! Окна вышибло, огонь, значит, из них полез и крышу запалил! Видок был – ну чисто пальцы в кулак сжимают. Она возьми и рухни… Пламя аж столбом встало!

Маргарет поднялась на парапет у перил и стала по нему продвигаться вперед. Она добралась до конца моста и осторожно сошла на тротуар, покрытый скользкой кашей из снега и грязи, которую намесили многочисленные зеваки.

Стены церкви были густо покрыты сажей и копотью, портал выгорел дочерна; у ступенек Маргарет увидела дверные створки. Крыши пары колоколен тоже обвалились, и колоколов не было видно – наверное, рухнули вниз. Со своего места мисс Шеридан заметила остатки кровли – часть ее уцелела над алтарем, но крест оплавился, как свеча.

Подъехала телега, и полицейские принялись осторожно укладывать на нее носилки. Мистер Кеннеди и его пожилой друг, что-то обсуждая, пошли к экипажу.

Пожар уже давно залили, но в воздухе реял устойчивый запах гари. В храме, наверное, все выгорело дочерна, потому что даже солнечный свет, льющийся в провалы окон, не освещал ничего, и Маргарет показалось, что церковь все еще затянута внутри сплошной дымной пеленой.

Девушка приложила ладонь козырьком ко лбу, защищаясь от солнца. Внутри определенно что-то было, хотя никто не обращал на это внимания – полицейские трудились около телеги, бережно размещая носилки, мистер Кеннеди и его друг садились в экипаж. Запах гари усилился. Мисс Шеридан почувствовала, как на лицо сыпется что-то пушистое и мягкое. Она смахнула это рукой, и на светлой перчатке остались размазанные полосы пепла.

Высокий джентльмен около нее вдруг шагнул назад. Маргарет недоумевающе уставилась на церковь, потом на свою перчатку, потом опять на церковь. Там, внутри, клубилось пепельное облако, оно колыхалось в оконных проемах, в портале, в провалах крыши. Девушка растерянно огляделась – неужели никто не видит? Люди вокруг заволновались, кто-то уже подался к мосту; лошади, запряженные в телегу и экипаж, испуганно заржали.

– Они сняли двери, – пробормотал джентльмен около мисс Шеридан.

Девушка оглянулась на него, и тут в церкви ударил колокол.

– Господи, что это?! – завизжали над ухом у Маргарет.

За первым колоколом ударил второй. Они забились в хаотическом ритме, от которого у девушки захолонуло сердце и в глазах потемнело. Она отшатнулась, прижалась к ограде на речном берегу и зажала уши. Колокольный звон, выбивая из мостовой рваную дрожь, все нарастал, пока наконец его не прорезало дикое ржание. Одновременно раздался многоголосый человеческий вопль, и толпа ринулась к мосту.

Пелена в глазах Маргарет рассеялась, но единственное, что она успела увидеть, – пару лошадей, которые, бешено выкатив глаза, неслись к ограде и тащили за собой экипаж.

– Мистер Кеннеди! – завизжала девушка.

Люди метались перед мостом, как куры; гнедая пара, разбросав остатки толпы, прыгнула через перила. Экипаж ударился в ограду с такой силой, что разлетелся на части. Вырванная из земли ударом ограда рухнула в канал вместе с остовом экипажа.

Маргарет заскользила с берега вниз – ее опора исчезла, и ноги сами поехали по снежной каше. Девушка пронзительно вскрикнула и замахала руками, пытаясь ухватиться за воздух. Перед ней вдруг мелькнула трость, и Маргарет вцепилась в нее изо всех сил.

– Боже мой… – шепнула она одними губами: ноги по-прежнему скользили по крутому берегу, а трость сжимал высокий худощавый джентльмен, и держаться ему было не за что. – П-п-просите, – пролепетала девушка: он стоял, сильно откинувшись назад, удерживая ее только собственным весом.

– Не отпускайте, – вдруг сказал он, что-то коротко пробормотал и с силой воткнул трость в булыжник.

Маргарет от неожиданности едва не разжала руки. Но ощутив наконец хоть какую-то опору, девушка заскребла ногами по берегу, выкарабкалась и свалилась в руки совершенно незнакомого мужчины. Мысль о том, насколько это неприлично, умерла, едва родившись.

– Повезло, – глуховато заметил он. – Все так рвались к мосту, что оставили нас в одиночестве. Не то это стадо баранов столкнуло бы нас вниз.

– Но теперь-то мы в безопасности, – выдохнула Маргарет: сердце бешено колотилось, а корсет мешал вздохнуть.

– Нет, – сказал джентльмен.

– Почему?

Незнакомец выдернул трость из булыжника и указал набалдашником на церковь:

– Что вы видите?

Мисс Шеридан уставилась на храм.

– Ой!

– Именно. – Незнакомец сжал ее локоть и потащил к мосту. – Где оно?

– В-в-внутри… – с трудом выдавила девушка: корсет душил ее. – Вы что, не видите?!

– Если бы видел – не спрашивал, – процедил джентльмен. – Смотрите назад и говорите, где оно.

– Ладно, – прошептала Маргарет.

Голова кружилась, ноги были ватные, и ей никак не удавалось вздохнуть. К тому же этот человек так быстро волок ее за собой, что девушка скорее ехала за ним на каблучках по снегу, чем шла.

Они быстро пересекли мост, и незнакомец нырнул в незнакомые Маргарет переулки. Это был тесно застроенный жилой квартал – улочки вились, как перепутанная пряжа, а верхние этажи домов почти вплотную сходились над головами.

– Где оно?

– Я же его больше не вижу! – искренне возмутилась Маргарет. – Оно осталось в храме и дышало.

– Ах, оно еще и дышит… – с непонятной ей озлобленностью прошипел спаситель. – Ну поздравляю.

– С чем?

– Вы слышите сейчас, как оно дышит?

– Пока нет. А… а что, должна? – пискнула мисс Шеридан.

– С тем, что кто-то снял двери вместе с замком, – сказал незнакомец, и Маргарет подумалось, что так им будет трудновато вести беседу.

Меж тем он запихнул девушку в очень узкий проулок, заканчивавшийся тупиком. Мисс Шеридан с облегчением прислонилась к стене. Маргарет сейчас дорого бы дала за треснувший корсет. Но, к сожалению, изделие мистера ван Дайна с честью выдержало все испытания и давило на ребра так, что туман опять заклубился перед глазами.

– Эй, – негромко позвал туманный джентльмен. – Не вздумайте!

– Как будто это от меня зависит, – просипела мисс Шеридан.

Незнакомец наклонился к девушке, и она с трудом разглядела большие, очень темные глаза на смутно различимом лице.

– Ладно. Дышите. – Мужчина отступил. – Если что-то услышите, увидите или почувствуете…

– Конечно, – вымученно согласилась Маргарет.

Он исчез. Мисс Шеридан прикрыла глаза. Теперь ее еще и тошнило. Ее всегда тошнило от страха. Ноги мелко затряслись, и Маргарет, чтобы не сползти в снег, обеими руками оперлась на стену. Она слышала, что джентльмен тихо ходит рядом, потом разобрала слабое шуршащее царапанье, будто он писал мелком на стене.

– Там мистер Кеннеди… – всхлипнула мисс Шеридан. – Он как раз сел в экипаж со своим другом… Они… они разбились, да?

Поскольку в ответ слышалось только царапанье мелка, Маргарет испуганно распахнула глаза. Незнакомец обстоятельно заполнял нарисованную на стене семилучевую звезду какими-то символами, орудуя мелком в деревянном футляре.

– Что вы делаете?

– На редкость идиотская ситуация, – пробормотал он, покосился на девушку и тут же отвернулся, так что она успела заметить только крючконосый профиль. – Вы что-нибудь чувствуете?

Маргарет собралась с духом и прислушалась к ощущениям.

– Не чувствую, – не очень уверенно отвечала она. – Почему вы спрашиваете у меня? Разве вы не… не слышите?

– Нет, – суховато отозвался незнакомец, – как глухой в филармонии. Собственно, за этим вы мне и нужны.

– Что это было?

– Нечисть.

– Н-н-настоящая? – пролепетала девушка.

Незнакомец окинул ее долгим взглядом.

– А как вы думаете? – наконец спросил он.

Маргарет медленно выдохнула, чтобы корсет не впился в грудь. Она сама не смогла бы описать, что видела в церкви, но знала совершенно точно: оно было там. Нечто без плоти и крови, но пугающе реальное.

Джентльмен закрыл футляр с мелком крышкой, убрал в карман и подошел ближе к мисс Шеридан. Затем отбросил полы пальто и сюртука, пробежался длинными худыми пальцами по широкому ремню с ячейками, в каждой из которых находилась бутылочка или колба с каким-то снадобьем. Маргарет изумленно уставилась на ремень – она никогда не видела, чтобы джентльмены такое носили.

– Что это?

Он вытолкнул из ячейки бутылочку с фиолетовой жидкостью и отщелкнул крышку с чудны́м зажимом, который открывался нажатием пальца. При этом джентльмен не сводил глаз с улицы. Он вылил жидкость в снег и провел тростью по лужице, протянув идеальную прямую сначала до одного дома, а потом до другого. Зелье послушно вылилось в струнку и засветилось. Незнакомец закрыл бутылочку и сунул ее обратно в ячейку.

– Что теперь? – робко спросила Маргарет.

– Подождем.

– Долго?

– Не знаю. Вы мне скажите.

– Если вы их не видите и не слышите, – помолчав, спросила девушка, – зачем же вы этим занимаетесь?

Джентльмен повернул к ней голову, оставаясь в тени. Свет скользнул только по впалой щеке.

– Я этим не занимаюсь. Но сегодня не повезло. Пришлось заняться. Ваш мистер Кеннеди и его друг, – после секундной паузы добавил спаситель, – вышли из экипажа за минуту до начала представления.

– Вы всегда отвечаете на вопросы через полчаса? – обиженно буркнула Маргарет. – Принципиально?

В ответ раздалось насмешливое хмыканье, и девушка раздраженно подумала, что ответа можно дождаться ближе к обеду.

– Разве у вас нет какой-нибудь волшебной штуки, чтобы следить за нечистью, если вы сами ее не слышите? Или вы каждый раз подыскиваете себе чьи-то глаза и уши?

Наконец он повернулся к ней и посмотрел по-настоящему, не вскользь – долго, очень внимательно. Маргарет почувствовала себя диковинным зверьком, которого изучают на предмет полезности, возмущенно вспыхнула и шагнула к мужчине, чтобы увидеть в конце концов его лицо. Но джентльмен стоял спиной к солнцу, и девушка разглядела только блестящие в тени большие глаза. Она уже хотела спросить, кто он вообще такой, даже набрала воздуху в грудь и судорожно закашлялась. В горле запершило от пепла, он заскрипел на зубах, а на языке остался жженый привкус гари. Свет померк от пыли.

Оно было здесь.

Оно дышало. Маргарет чувствовала его горячее дыхание на лице, и оно обжигало ей кончики пальцев. Она ощущала взгляд, направленный на нее со всех сторон, – взгляд без глаз, без выражения, горячий, как угли. Оно было здесь, всюду и нигде, и неспешно приближалось. Девушка коротко всхлипнула и покачнулась.

– Где? – чуть слышно спросил незнакомец, и Маргарет отпрянула: он внезапно оказался так близко, что она увидела его лицо – худое, с впалыми щеками, выступающими скулами, большим ртом и тонким крючковатым носом. – Где он?

– Везде, – прошептала мисс Шеридан.

Джентльмен толкнул ее себе за спину и повернулся к выходу из переулка. Снег подернулся серой пеленой. Маргарет зажмурилась и вцепилась в спасителя. По ее лицу с шорохом стекал пепел, и волосы шевелились от горячего дыхания. Она прижалась к незнакомцу всем телом.

– Здесь, – пролепетала девушка. – Он здесь… Он дышит. Он смотрит на нас.

Джентльмен попятился, подталкивая ее к стене с рисунком. Маргарет уловила слабое потрескивание и приоткрыла один глаз. Полоса перед ними источала бледное фиолетовое сияние, и такое же лилось из-за спины. Девушка обернулась. Звезда и символы в ней светились.

– Он же увидит нас!

– Как раз наоборот, – пробормотал джентльмен. – Нас-то он и не увидит. Сидите тихо и не дышите.

Мужчина попытался высвободиться из ее хватки; у Маргарет мелькнула мысль, что она делает ему больно, но никакая сила не заставила бы ее разжать руки. Пепельное облако затянуло всю улицу. Переулок заполнили тьма и удушливый запах гари, к которому примешивался какой-то еще; Маргарет узнала в нем запах горелого мяса и уткнулась в спину джентльмену, крепко зажмурившись.

Неужели отец Грейс был в церкви, когда туда пришло это?!

Тяжелое дыхание приблизилось. Маргарет казалось, что оно дышит ей в лицо, затылок и уши одновременно, и при этом она все же ясно ощущала, что оно пока еще за чертой. Оно замерло перед фиолетовой линией, подождало и медленно потекло прочь. Пепел, окрасивший снег в серый, с шорохом пополз следом. Ноги Маргарет подкосились, и она почти повисла на незнакомце, молясь, чтобы ужасное существо не обернулось. Дымная мгла постепенно рассеивалась, уступая дневному свету, но мисс Шеридан смогла отпустить джентльмена, только ощутив привычный зимний мороз вместо жара.

– Ушло, – полувопросительно сказал он.

Девушка кивнула.

– Неужели вы не чувствовали? Жар, запах и пепел… Тут же повсюду был пепел!

– Никакого пепла. Иллюзия вашего восприятия.

– Что? – удивилась она.

– Так вы воспринимаете его присутствие.

– А вы его как воспринимаете?

– Никак. И в этом есть своя прелесть. – Джентльмен вытащил из ячейки на поясе колбу с сероватым порошком и высыпал в ладонь небольшую горсточку. – По крайней мере, я обхожусь без галлюцинаций.

– Без… без чего?!

Он подошел к стене и несколькими широкими движениями растер по рисунку порошок. Маргарет с растущим удивлением следила за этими действиями. Рисунок с шипением стал испаряться; джентльмен провел рукой по полосе в снегу и отряхнул ладонь. В воздух поднялся фиолетовый дымок.

– А теперь, мисс, – незнакомец вдруг почему-то оказался очень близко и наклонился к ней, почти нос к носу, – смотрите мне в глаза.

Бреннон оглядел паперть перед церковью, собственно церковь, набережную, мост и длинно, грязно выругался.

– С чего все началось?

– Н-не зн-наю точ-нно, сэр, – просипел Финнел: его все еще мелко трясло. – Мы тут это… закан-н-нчивали, значит, костяки все вытащили, а оно вдруг как за-за-зазвенит!

– Какое еще оно?

– Колокола, – сказал Кеннеди. – В церкви забили колокола.

Патологоанатом выглядел не в пример лучше, несмотря на то, что его основательно помяли в толпе. Он тоже не сводил пронзительного взгляда с церкви, словно сожалел о том, что не может провести вскрытие.

– Вот, – Финнел нервно облизнул губы, – заз-звонили, значит. А как им з-з-звонить, когда вон они, в колокольнях на полу в-валяются, треснутые, что твоя к-к-кастрюля?

– Я уверен, что этому есть логичное объяснение, – заявил Кеннеди.

– Например, какое? – буркнул Натан.

– Ну, я так сразу не скажу…

– А потом?

– Все побежали. – Молодой полицейский съежился, как напуганный ребенок. – Страх-то был – дай б-боже.

– Страх перед чем?

Финнел задумался.

– Не могу сказать, сэр, – наконец ответил он. – Но что-то там было. Внутри, я имею в виду. Оно з-звонило.

– Не разглядели?

Юноша покачал головой и жадно припал к кружке с успокоительным.

– Самое печальное, – проворчал Кеннеди, – что лошади тоже перепугались и понесли. Поэтому я даже не знаю, где мы теперь найдем все кости, которые вынесли из крипты.

– Почему вы вышли из экипажа?

– Мой коллега, профессор Бирн, боится лошадей. Ему показалось, что они чем-то напуганы, и он наотрез отказался сидеть в экипаже, пока их не успокоят.

– Повезло вам. Что он сказал насчет костей?

– Думаю, он сам озвучит свое заключение, когда его приведут в чувство, потому что едва мы начали обсуждение, – Кеннеди сердито повысил голос, – как начался форменный конец света! На что нам нужна полиция, которая удирает неизвестно от чего впереди собственного визга?

– Угу, – мрачно отозвался Бреннон и двинулся к церкви.

Консультант уже был там – сидя на корточках, он изучал через диковинную многоугольную лупу левую створку двери, пока его пес обнюхивал правую.

– Кто приказал снять двери? – спросил Лонгсдейл, не иначе как затылком ощутив присутствие комиссара.

– Шеф пожарной бригады. Они все равно держались на одном честном слове.

Собака крайне недовольно заурчала.

– Зря. – Лонгсдейл поднялся и устало оперся на крыльцо. – На двери кто-то начертил замок, который не позволял нечисти выйти.

– А смысл? Что ей мешало сигануть в окно или дыру в крыше?

– Замок – это запирающее заклятие, – терпеливо пояснил консультант. – Неважно, сколько здесь выбитых окон. Пока двери с замком на месте, нечисти крайне трудно выбраться из храма. Заклятие держит ее внутри, как в клетке.

– И чего ж она ждала столько времени?

– А вам так не хватает груды трупов? – Лонгсдейл сунул лупу в карман и протер глаза. – Ей нужно было поесть, чтобы скопить сил. Я же просил вас не подпускать сюда людей.

– Что поделать, свою голову всем не приставишь, – буркнул Бреннон. – Вы в состоянии работать? Чертовски хреново выглядите.

– Я не спал. – Консультант вытащил из другого кармана фляжку и сделал несколько глотков; Натан уловил терпкий травяной запах. – Сон – это единственное, в чем я по-настоящему нуждаюсь.

«А в остальном, значит, нет?» – подумал комиссар. Пес закончил со своей створкой и вспрыгнул на крыльцо. Вытянув морду, он настороженно понюхал портал и низко заворчал.

– Оно еще там? – с надеждой спросил Натан.

– Нет, – ответил Лонгсдейл. – Нечисть ушла.

– И теперь бродит по городу?

– Ну, они часто возвращаются к месту перехода, – утешил его консультант. – Вполне возможно, она устроит здесь логово.

– Угу, погуляет и вернется. Войти можно?

Лонгсдейл и его пес оценивающе на него посмотрели.

– Вам – нет, – наконец решил консультант.

– А вам, значит, да?

– Вы хоть представляете, что там? Нормальный человек и дышать-то не сможет в такой среде.

– А вы сможете, – процедил Натан. – Вы ненормальный.

Пес шумно втянул носом воздух и сделал несколько неуверенных шажков к порталу, оглянулся на Лонгсдейла. Тот кивнул, и Лапа потрусил в церковь. Взгляд консультанта остекленел, и Бреннон сразу заподозрил, что во фляге какое-то наркотическое зелье. Комиссар поднялся на крыльцо и с удивлением заметил, что рыжего пса едва видно в сумраке, которым оказалась затянута изнутри церковь. Натан различал лишь смутное рыжее пятно, хотя храм должно было заливать солнечным светом. Комиссар поежился, покосился на Лонгсдейла. Тот как-то странно повел головой из стороны в сторону, и Бреннон предпочел на что-нибудь отвлечься. Справа от него лежала одна из дверных створок; комиссар соскочил с крыльца.

Она оказалась так обуглена, что Натан даже не понял, как консультант нашел на ней этот самый замок. И уж тем более комиссару было не ясно, как он смог бы удержать внутри нечисть. Наверняка тварь просто чего-то ждала. Не могла же она появиться в церкви вообще без причины. Скорей всего, кто-то ее вызвал с той стороны, она дождалась его появления и ушла вместе с этим таинственным гадом.

– Сэр!

Отчаянный вопль вырвал Бреннона из пучины мрачных раздумий о будущем города, по которому шляется потусторонняя тварь. Он обернулся и увидел Джойса. Молодой человек уставился на комиссара почти умоляюще и выпалил:

– Мы нашли вашу племянницу!

– Где? – выдохнул Натан, перед мысленным взглядом которого пронеслись самые жуткие картины.

Полицейский ткнул пальцем – сержант осторожно вел мисс Шеридан по мосту. Девушка шла как-то нетвердо и все время растерянно озиралась. Правда, завидев дядю, она встрепенулась и решительно устремилась навстречу взбучке.

– Маргарет! Что ты здесь делаешь одна? Девушке нельзя разгуливать по городу в одиночку! Твоя мать вообще знает…

– Я потеряла свой экипаж и свою мисс Тэй, – перебила мисс Шеридан. – И не помню, как оказалась там, где оказалась.

– А где ты оказалась?

– В каком-то жилом квартале. Ни разу там не была. – Маргарет брезгливо наморщила носик. – Посреди какого-то переулка, пропахшего тухлой рыбой и гнилыми овощами.

– В Твинкс-крик, сэр, – кашлянул Джойс, всем своим видом уверяя: «Я в этом не виноват!»

– Какого че… Что ты делала в этой дыре?

– Не помню, – бестрепетно отозвалась Маргарет. – Я, наверное, испугалась и убежала – и от страха ничего не помню.

Бреннон утер взмокший лоб. Хорошо, что с племянницей ничего не случилось. Ее мать, миссис Шеридан, могла съесть брата живьем и за меньшее.

– Ты что, была здесь, когда это все случилось?

– Да. С мистером Кеннеди все в порядке? А с пожилым джентльменом? А что тут вообще стряслось? – Девушка с любопытством огляделась и вспыхнула: – И он здесь!

– Кто? – нервно (как часто бывало при встречах с племянницей) спросил Натан.

– Твой мистер консультант.

Бреннон обернулся к церкви. Лонгсдейл прижал руку ко лбу, словно его мучила мигрень, и упал на колени. Из носа по губам и подбородку побежала кровь. Маргарет вскрикнула, выхватила из ридикюля платочек и сгребла им горсть снега. Комиссар и моргнуть не успел, как его племянница уже прикладывала импровизированный компресс к носу совершенно постороннего мужчины, даже не спросив разрешения. При этом краешком платка она ухитрялась вытирать кровь с его физиономии.

– Пегги!

– По-моему, ему дурно, – заявила мисс Шеридан. – Где-нибудь здесь есть врач?

Отсутствующий взгляд Лонгсдейла наконец прояснился и сосредоточился на Маргарет.

– Мисс, – несколько невнятно из-за платка спросил он, – вы здесь были? Что-нибудь видели?

Девушка нахмурилась, припоминая.

– Сложно сказать, в голове туман какой-то. Я пришла посмотреть на церковь…

– Зачем? – вмешался Бреннон.

– Мне было интересно. Я добралась до паперти, а потом… потом… – Она в раздумье прикусила губу. – Мне кажется, до того как зазвонили в колокол, в церкви кто-то был.

– Человек?

– Нет. Что-то такое… другое.

– А на паперти? Пег, ты не заметила – на паперти стоял человек, который мог бы позвать существо в храме?

– Нет. В смысле я не заметила – народу было слишком много, а потом все побежали.

– Позвать? – заинтересовался Лонгсдейл, пытаясь деликатно увернуться от платка. – Думаете, вызвавший находился здесь?

– А с чего б еще твари приспичило свалить?

Из церкви вышел пес, увидел Маргарет, радостно помахал хвостом, затем спрыгнул в снег поближе к девушке и сунулся мордой ей под руку.

– Добрый день, мистер пес. – Мисс Шеридан почесала локтем его загривок; руки ее были заняты компрессом и консультантом.

Бреннон уже собрался пресечь это безобразие, то есть увезти Маргарет в департамент, чтобы она записала показания, но тут на том берегу канала показался экипаж, которым правил дворецкий Лонгсдейла. Комиссар облегченно перевел дух. Он не хотел думать, что сделает и скажет его сестра, если узнает, чем занималось ее невинное чадо.

Рейден соскочил с козел, быстро пересек мост, окинул церковь беглым взглядом и, нависнув над своим господином и повелителем, прошипел:

– Вас что, вообще без присмотра оставить нельзя?

Бреннон поперхнулся. Лонгсдейл кротко ответил:

– На кладбище было неспокойно. И теперь я догадываюсь почему. – Он покосился на церковь и нахмурился. Пес фыркнул.

– На два дня! – Рейден подхватил консультанта под локоть и рывком поставил на ноги. – Я съездил к семье на два дня! И какого же черта…

– А ну потише, парень, – оборвал его Натан. – Тут юная леди.

– Мы не представлены, – холодно сказала Маргарет. – Дядя, кто это?

– Вы спали? – требовательно спросил Рейден и скептически оглядел пошатывающегося хозяина; пес самоустранился из дискуссии, потрусив к экипажу. – Я спрашиваю, вы вообще спали за эти двое суток?

– Это его дворецкий, – наконец осторожно сообщил комиссар, не очень уверенный в своих словах.

– Кажется, несколько часов… – пробормотал в ответ на вопрос Лонгсдейл.

– А потом вы радостно полезли нечисти в пасть, чтоб она вас сожрала и наконец-то наелась по-настоящему!

Маргарет изумленно уставилась на Рейдена.

– Я его увезу, – сказал дворецкий. – Вы обойдетесь без него часов пятнадцать?

– Да, вполне…

– Отлично.

Лонгсдейл тяжело оперся на плечи дворецкого, который был ниже на голову. Рейден даже не покачнулся и, не попрощавшись с комиссаром и мисс Шеридан, уверенно потащил консультанта к экипажу.

– Мама бы стерла его в порошок, – заметила Маргарет. – Это точно дворецкий?

– Не уверен, – задумчиво отвечал Бреннон. – Но речь не о нем. Ты сейчас поедешь в департамент с Джойсом…

– Дядя!

– А я не скажу твоей маме, где мы тебя нашли и что ты делала.

– Как будто мама об этом не знает. Моя компаньонка наверняка уже наябедничала. – Маргарет хитро улыбнулась: – Но я поеду в департамент, если ты мне расскажешь, что тут стряслось и зачем ты позвал сюда консультанта.

– Юная леди, вы не можете диктовать полиции свои условия.

– Ох, ну ладно. Но что я там буду делать?

– Давать показания, – буркнул Бреннон.

Он уже знал, что беседа с ее матерью не принесет ему никакой радости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю