412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Торн » Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ) » Текст книги (страница 86)
Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)
  • Текст добавлен: 26 марта 2026, 21:30

Текст книги "Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"


Автор книги: Александра Торн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 86 (всего у книги 152 страниц)

– Ни в малейшей степени, – отозвался Бройд, хотя бок все еще болел и к нему присоединились локоть и бедро. Эх, старость…

Здоровяк шумно вздохнул и с чувством сказал:

– Спасибо, сэр-р-р.

«Молодожены», – благодушно подумал шеф полиции и ответил:

– Не стоит благодарности. Позаботьтесь о вашей даме, а я поищу начальника поезда и узнаю, что случилось.

– Мне кажется, локомотив во что-то вр-резался. – Громила наморщил лоб, нежно обнимая за плечи свою миниатюрную спутницу. – Вр-роде бы машинист пытался пр-ритор-рмозить, но неудачно.

– Что ж, это мы и выясним. Позвольте?

Здоровяк вышел в коридор, чтобы Бройд смог выбраться из купе. Он кивнул молодой паре на прощание и принялся прокладывать путь к тамбуру, заодно оценивая обстановку.

В купе часть пострадавших и не очень пассажиров тоже пытались разглядеть в кромешной тьме за окнами, что же произошло. Другие путешественники, ошарашенные и возмущенные внезапной остановкой посреди леса, да еще и на ночь глядя, метались по вагону, требовали ответа у проводника, требовали начальника поезда, требовали связаться с Блэкуитом, заглядывали в купе к соседям в попытках выяснить, знает ли кто-нибудь, что стряслось.

Проводник с блокнотом и карандашом составлял список пострадавших и вяло отражал атаки возмущенного пассажирского роя. В глазах бедолаги уже отчетливо читалась глубокая ненависть ко всему роду людскому, особенно к той его части, которая ездит поездами.

– Спокойствие, – уныло вещал проводник. – Сохраняйте спокойствие. Начальнику поезда известно об остановке, он предпринимает все необходимые меры. Разойдитесь по своим купе, закройте двери и пристегните багаж, поезд скоро тронется.

Бройд перехватил молодого человека на пути из купе 5 в купе 4 и спросил:

– Вы можете открыть дверь тамбура?

Проводник заморгал от удивления и не сразу нашелся с ответом.

– А вам зачем?

– Хочу пройтись, подышать целебным лесным воздухом.

– Это небезопасно, сэр. Я бы не советовал. Лучше возвращайтесь в купе и ждите отправления.

«А, так все же небезопасно!»

– Я шеф полиции города Блэкуита, – церемонно произнес Бройд и продемонстрировал значок, от вида которого юноша изрядно сник. – Если имеет место преступный умысел или иной эксцесс, то мой долг – выяснить, в чем дело.

После слов «преступный умысел» молодой проводник увял окончательно и безропотно отвел Айртона в тамбур, где открыл дверь и даже вручил фонарь. Шеф полиции спустился по решетчатым ступенькам и сошел в глубокий снег. Как хорошо, что миссис Бройд настояла на том, чтобы он надел высокие ботинки на меху.

Вагон, в котором ехал шеф полиции, был третьим от головы состава, так что долго идти не пришлось, к тому же вскоре Айртон увидел путеводный свет. Перед локомотивом собралось не меньше дюжины работников поезда, которые освещали фонарями огромное дерево, упавшее поперек путей, и о чем-то негромко переговаривались. Бройд направился к высокому худощавому мужчине, на длинном плаще которого в свете фонарей блестели золотые нашивки.

– Сэр? – кашлянул Айртон. – Вы начальник поезда?

– Я, – мрачно буркнул мужчина, неприязненно глядя на Бройда с высоты своего роста. – А вы кто такой, черт возьми?

– Айртон Бройд, шеф полиции города Блэкуита, – с холодком ответил экс-начальник комиссара Бреннона и еще раз показал значок. Начальник поезда изучил его куда тщательнее, чем проводник, и нехотя ответил:

– Эдмунд Данн, начальник экспресса «Файотт». Что вы тут делаете?

– Пытаюсь понять, – Бройд направил фонарь на дерево, – что это – природное явление или дело рук человеческих?

– Человеческих? – фыркнул начальник поезда. – Ну тогда будьте добры показать мне какие-нибудь человеческие следы, – и поднял фонарь над головой, осветив белое, почти нетронутое поле снега вокруг корней дерева. Лишь две цепочки следов тянулись по снежному покрову – и это были очевидно следы работников поезда. Служащие подходили к дереву, чтобы оценить масштаб проблемы. Однако сейчас все они жались ближе к локомотиву, как будто не хотели приближаться к месту падения ствола.

– Может, после того, как срубили дерево, пошел снег, – сказал Бройд. Он не любил чувствовать себя дураком.

– Последний снегопад здесь был неделю назад, – раздраженно ответил Данн. – А теперь, будьте добры, отправляйтесь к себе в купе и, если хотите принести какую-нибудь пользу, успокойте пассажиров. Скажите им, что, как только мы расчистим пути, поезд немедленно направится в Бресвейн.

– Вам это удастся? – с некоторым сомнением спросил Бройд, разглядывая огромный ствол. Крона дерева, как волосы утопленницы, свешивалась с другого края насыпи, по которой тянулись рельсы. – А если окажется, что пути повреждены?

– Мы непременно решим и эту проблему, как только нам дадут возможность этим заняться, – уверил его Данн. Он явно был не восторге от появления шефа полиции, и в чем-то Бройд его понимал. Мало что так выводит из себя профессионала, как идиотские вопросы от дилетанта. И все же что-то тут было не так…

Бройд взглянул на дюжину человек, столпившихся около локомотива. Они не выглядели как люди, уверенные в том, что смогут разобраться с возникшим затруднением. Они старались держаться подальше от дерева (кажется, дуба, но Айртон был не силен в ботанике) и тихо, встревоженно перешептывались.

– Ну? – резко поторопил его Данн. – Вы долго будете торчать тут, высматривая несуществующие следы?

– Если следов не видно, – раздался знакомый Бройду бас, – то это не значит, что их нет. – Из темноты выступил громила в плаще и невозмутимо добавил: – Это значит, что, возможно, дер-р-рево свалили те, кто не оставляет следов.

– Какого черта… – начал было Данн, и тут один из его подчиненных взвыл:

– Сэр! Там опять оно! Вон, вон, у самой кроны!

Бройд резко обернулся и вскинул руку с фонарем повыше. На миг ему показалось, что по стволу дерева метнулась белая человекоподобная фигура.

– Опять оно? – добродушно повторил здоровяк и, к возмущению Айртона, шагнул вперед, закрыл его спиной и загородил весь обзор.

– Так, – прошипел Данн. – Ступайте в свои вагоны, немедленно! А вы, черт бы вас побрал, займитесь делом!

Но работники поезда только отступили к локомотиву и теснее сбились в кучу. Некоторые подняли топоры и пилы, словно хотели от кого-то обороняться.

– Оно тут было, сэр, – чуть дрогнувшим голосом сказал пожилой мужчина в фуражке с большой кокардой. – Богом клянусь, сэр, я его видел!

– И я!

– И мы! Мы тоже!

– И оно было не одно, – фальцетом вякнул из-за спины пожилого мужчины парень лет семнадцати.

– Чертов сброд, – процедил начальник поезда, решительно направился к дереву и провел лучом фонаря вдоль ствола. – Убедились? Тут никого нет, так что…

Внезапно громила выхватил револьвер из набедренной кобуры и выстрелил. Пуля пронеслась над головой Данна, тот от неожиданности выронил фонарь, а из-за дубового ствола раздался короткий резкий взвизг.

– Я бы на вашем месте отошел от дер-р-рева, сэр-р, – сказал здоровяк. – Отведите ваших людей в поезд, воор-р-ружите их чем бог послал и кр-репко запр-рите все двер-р-ри. Окна достаточно пр-рочные?

– Какого дьявола? – прошептал Данн. Фуражка слетела с его головы, и Бройд с некоторым удивлением понял, что начальник поезда довольно молод для такой должности: это был мужчина лет сорока на вид с правильными чертами лица. Вдоль левой щеки, рассекая короткую светло-каштановую бородку, тянулся очень старый шрам, похожий на след от удара кавалерийской сабли. Многие в Риаде носили такие отметины, оставленные Революцией, Освободительной и Гражданской.

– Сэр! Сэр! – заволновался экипаж «Файотта». – Не стойте там! Скорее внутрь, сэр!

Данн подобрал фонарь, отступил от дерева и тоже вытащил из кобуры револьвер. Луч света с близкого расстояния скользнул по корням дерева.

– Вот вам и следы, – сказал Бройд. – Этому дубу определенно помогли упасть, только, видимо, не топором и пилой. – Он шагнул было к дереву, но громила опустил ему на плечо тяжелую руку. Это уже был верх наглости, и шеф полиции смерил нахала грозным взором.

– Но кто мог?.. – выдохнул Данн. В свете фонаря на корнях дерева были ясно видны отпечатки когтей и зубов.

Здоровяк стоял, подняв голову к темному небу, и как будто принюхивался. Бройд повернулся к начальнику поезда и тихо сказал:

– Я бы рекомендовал вам как можно скорее последовать совету этого джентльмена и увести людей в поезд.

– Джентльмена? – пробормотал Данн. У Айртона тоже были сомнения по этому поводу, но он настойчиво повторил:

– Уведите людей с открытой местности и забаррикадируйтесь изнутри. Этот человек знает, о чем говорит, уверяю вас.

Данн после некоторых колебаний махнул рукой своим людям. С заметным облегчением они скрылись в первом за локомотивом вагоне. Бройд подошел ближе к громиле и процедил:

– Где ваше животное?

– Какое животное? – настороженно спросил громила. В темноте его глаза странно поблескивали, как янтарные бусины.

– Животное-спутник, которое следует за вами.

– А, это животное! У меня его нет, – с улыбкой ответил здоровяк. – Я не консультант.

– А кто же тогда?

– Пр-росвещенное лицо. Вам пор-р-ра. – Он кивнул на тамбур первого вагона. Данн захлопнул дверь тамбура, спрыгнул со ступенек и направился к Бройду.

– Я могу за себя постоять, – сухо сказал шеф полиции и показал громиле кобуру с пистолетом для пуль-«архангелов».

– Откуда это у вас? – заинтересовался здоровяк и даже протянул руку к пистолету. Бройд отодвинулся. Ему не нравились такие манеры.

– Это подарок старого друга, который занимался подобными проблемами. – Он указал на корни дуба. – Что вы намерены предпринять?

– Сначала мне бы хотелось узнать, кто вы такой, – резко сказал Данн. – У вас есть полномочия, чтобы отдавать приказы?

– У меня есть, – ответил Бройд. – Как шеф полиции я работал с консультантами по затруднительным ситуациям, похожим на ту, в которой мы с вами оказались.

– Вы его знаете? – спросил начальник поезда, с подозрением глядя на здоровяка.

– Эм, н-нуу, можно сказать, что…

– Если я пр-равильно понял, кто вы, – сказал громила, пристально глядя в чащу леса, – то у нас есть р-рекомендательное письмо, адр-ресованное вам мисс Шер-р-ридан. Пр-рочтете, если выживете.

Бройд поперхнулся. От мисс Шеридан?! Но с какой стати юной Маргарет писать ему письма, тем более – рекомендательные? Да еще и посылать их с громилами странного вида? И откуда она могла узнать, что он возьмет билет на этот экспресс? Бреннон, конечно, упоминал об особой одаренности своей племянницы в магии, но сам Айртон помнил мисс Шеридан милой девчушкой с косичками, которой покупал мороженое и леденцы на палочке с разрешения дяди и матушки. А теперь, скажите на милость, рекомендательные письма пишет, громил натаскивает…

У шефа полиции сразу появилось столько вопросов – но он не мог задать ни одного в присутствии Данна, который требовательно заявил:

– Я бы хотел услышать ваше имя, сэр. Я отвечаю за жизни всех людей в этом поезде и не могу принимать решения, опираясь на слова какого-то незнакомца.

Здоровяк пробормотал что-то крайне оскорбительное про упертых овец, которых черта с два отгонишь от волчьей стаи, и встал между людьми и подступающей к насыпи кромкой леса. В наступившей тишине Бройд разобрал еле слышный шелест листвы, хотя ночь была совершенно безветренной.

– Если вы не уйдете в вагон, – вдруг сказал здоровяк, – то я вас туда бр-рошу.

– Что значит – «брошу»?! – возмущенно воскликнул Данн и тут же получил наглядное пояснение: громила сгреб обоих собеседников за шиворот, как щенков, и швырнул к вагону. Перед Бройдом промелькнул белый снег, темное небо и на его фоне – светлые узкие силуэты, распластавшиеся в прыжке. Не меньше двадцати тварей спрыгнули с деревьев на насыпь и бросились к добыче.

– Господи боже мой! – выдохнул Данн.

Здоровяк встретил существ выстрелами из револьвера, а затем врезался в стаю нежити, как ядро из пушки. Бройд кое-как поднялся на колени, вытащил из кобуры пистолет, и в этот миг позади раздался свирепый крик:

– Лежать, не двигаться!

Шеф полиции обернулся. В распахнутой двери тамбура появилась белокурая юная леди. Свет фонаря блеснул на ее светлой косе и странном арбалете в руках, к которому был прицеплен большой круглый барабан. Девушка дернула рычажок на барабане, нажала на спусковой крючок и дала целую очередь из длинных тонких игл по тем тварям, что обогнули здоровяка с флангов и кинулись к людям. Воздух наполнился пронзительным визгом и запахом горелой плоти.

Девушка прошлась иглами слева направо, потом справа налево и крикнула:

– Вы, двое – в вагон, живо!

Она спрыгнула в снег, снова дернула рычажок и принялась сокращать количество нежити одиночными выстрелами. Здоровяк рвал существ голыми руками, как огромный пес – стаю крыс, оставляя на их телах длинные темные раны.

– Боже, боже мой… – пролепетал Данн. Он ухитрился вытащить револьвер, но его рука так дрожала, что едва ли он мог бы выстрелить. Бройд пальнул пару раз в белесые морды, помог начальнику поезда подняться и буквально затолкал его в тамбур, невзирая на сопротивление.

– Но девушка… – выдавил Данн, тыкая бесполезным револьвером в сторону побоища. – Там же девушка, мы же должны…

– Не мешайте профессионалам, – строго сказал Айртон. Запихивать начальника в поезд ему пришлось почти не глядя – не поворачиваться же спиной к существам.

Девушка вертелась, как юла, не подпуская их себе в тыл, – а вот ее спутник, казалось, вообще об этом не заботился. На глазах у Бройда одна из тварей прыгнула на здоровяка сзади и даже вроде бы успела цапнуть – а потом он сдернул ее с плеча и оторвал голову. Отшвырнув труп, громила ногой втоптал другую тварь в снег, третьей вспорол брюхо от грудины до паха, схватил еще двух и раскроил им черепа, ударив друг о друга.

На этом враги закончились. Юная леди быстро осмотрелась, водя арбалетом из сторону в сторону, прострелила грудь еще шевелящемуся существу и отступила к вагону. Бройд подал ей руку и помог подняться по ступенькам в тамбур. Спутник юной леди задержался, обтирая снегом окровавленные руки и одежду. При этом он все время всматривался в чащу леса и шумно принюхивался.

На насыпи осталось лежать двадцать два тела, но у шефа полиции возникло неприятное ощущение, что это еще не все и из леса за поездом наблюдают товарищи павших. Его подозрения подтвердил и громила – он допятился до вагона, не сводя глаз с чащобы, поднялся по ступенькам и втиснулся в тамбур, захлопнув за собой дверь. От него все еще пахло кровью – хотя запах отличался от того, который Бройд помнил с тех пор, как сражался с армией ее величества за свободу Риады.

«Ну, наверное, это логично – они же нежить», – подумал Айртон и спросил:

– Вы можете объяснить, что это такое?

– Можем, – кивнула девушка. – Но для начала нужно запереть все окна и двери и заблокировать их, чтобы нельзя было открыть снаружи. Сэр? – Она придвинулась поближе к начальнику поезда, который едва стоял на ногах, привалившись к стенке тамбура, и в полной прострации смотрел перед собой. – Сэр, вы в порядке?

Бройд встряхнул Данна за плечо. Тот очнулся, заморгал и умоляюще уставился на шефа полиции.

– Это же неправда, да? – прошептал бедолага. – Это же нереально! Что это за звери?

– Это не звери, – невозмутимо сказала юная леди и сложила арбалет. – Это бывшие люди.

– Диана, – предостерегающе произнес здоровяк. Данн прикрыл глаза и сжал голову руками. – Сэр, вам нужно выйти к вашим людям и распорядиться насчет обхода поезда. Они должны заблокировать окна и двери, предупредить пассажиров и проводников, что их нельзя открывать.

– Хорошо, – покорно отозвался Данн. Бройд сочувственно похлопал его по плечу и с некоторым удивлением отметил, как быстро привык к порыкиванию громилы.

– Еще было бы неплохо перебраться в какое-нибудь свободное купе и взглянуть на карту вашего маршрута.

– Можете пройти в мое, – сказал начальник поезда. – Прошу за мной.

В первом вагоне, где размещался экипаж экспресса, Эдмунд Данн занимал купе с кабинетом, спальней, отгороженной ширмой, и небольшой кладовкой со шкафами. Бройд краем глаза заметил среди них три оружейных сейфа, что несколько его успокоило – если экипаж умеет стрелять (а кто же из риадцев не умеет-то после Революции, Освободительной и Гражданской), то пассажиры в относительной безопасности.

– Маршрут. – Данн расстелил на столе карту. – Я дам указания моим людям и вернусь.

Когда он вышел, юная леди достала из сумки на ремне несколько помятое письмо и протянула его шефу полиции:

– Это вам. Вы же Айртон Бройд, верно? Друг Натана Бреннона?

– Да. Откуда вы его знаете?

– Все подробности в письме, – сказал громила. – Некоторые вещи лучше не обсуждать вслух. Здесь слишком тонкие стенки.

Айртон вскрыл конверт и сразу понял, что письмо не от Бреннона. Оно было написано изящным женским почерком и к тому же оказалось довольно длинным, а Натан всегда считал, что чем меньше потрачено на рапорт чернил и бумаги – тем лучше. Будь его воля, все его отчеты состояли бы из двух слов: «Дело закрыто».

«Уважаемый мистер Бройд! – гласило письмо. – Надеюсь, что вы, ваша супруга и племянники пребываете в добром здравии, а полицейский департамент ежедневно процветает под вашим руководством.

Мой дядя Натан последние полгода находится в Эсмеране по делам нашего Бюро. Там он познакомился с очень интересным человеком – профессором Уикхемом и его семьей. После некоторых событий, связанных со сферой интересов нашего Бюро, дядя прислал ко мне детей профессора, Диану и Диего Уикхемов, в качестве рекрутов. Они прошли обучение в замке и, как я полагаю, готовы к первой серьезной работе.

Мы уже около месяца получаем сообщения о подозрительной активности на границе между провинциями Эдда и Эйрис, и я послала туда рекрутов Уикхемов, чтобы они выяснили, в чем дело. Поскольку Блэкуит – столица провинции Эдда, то я позволила себе побеспокоить вас этим письмом, во-первых, чтобы предупредить вас о возможной опасности, во-вторых, с просьбой принять этих молодых людей, оказать им помощь и по возможности – поделиться вашим богатым опытом в ведении расследования.

Надеюсь, что это письмо дойдет до вас прежде вашего отъезда в Бресвейн. Если же вы прочтете его в поезде или на станции, то будьте осторожны: вероятно, мы имеем дело с нежитью или даже нечистью. Последствия инцидента в Фаренце расходятся по континенту, как круги по воде, и вам нужно быть готовыми к тому, что будет происходить.

С глубоким уважением и наилучшими пожеланиями,

Маргарет Шеридан».

Бройд сложил письмо и убрал в нагрудный карман. Ему даже как-то взгрустнулось: он помнил, как малышка Пегги каталась на карусели и читала книжки с картинками – а теперь рассылает рекрутов и пишет такие письма, которые никак не ожидаешь получить от юной леди. И куда только утекли эти годы…

– Мы не смогли застать вас в департаменте, – сказала мисс Диана Уикхем, – поэтому взяли билеты на тот же поезд, что и вы.

– А я говорил, – с укором вмешался Диего Уикхем, – что нужно было садиться на обычный поезд и сойти на станции Данмор.

– Ну, зато мы быстро вошли в курс дела, – хмыкнула девушка. – Крепко врезались даже, я бы сказала.

«Как они могут быть братом и сестрой?» – недоуменно подумал Бройд, переводя взгляд с черноволосого смуглого гиганта на невысокую изящную девушку с нежной белой кожей, пухлыми щечками и глазами, про которые Ли Чамберс писал, что они «весенних небес голубей». Но не станет же мисс Шеридан ему лгать…

– Что это за существа? – спросил Бройд.

– Никтаморфы или никтафаги, – ответил Диего Уикхем (что за странное имя, черт побери!). – Активны только ночью, плотоядны и нападают стаей.

– Пули их берут?

– Лучше использовать серебряные иглы. – Диана погладила барабан арбалета. – Пули не самый хороший способ, но если другого нет, то можно использовать и их, только стрелять в головы. А лучше всего огонь! – оживилась девушка. – Никтаморфы отлично горят!

– Только не посреди леса, – твердо сказал ее брат. – Нам только пожара и не хватает для полного…

В купе вернулся Данн, и Уикхем замолчал. Вид у начальника поезда был отрешенный и бледный. Он достал из ящика стола фляжку, сделал несколько больших глотков, опустился в кресло и обвел всех присутствующих взглядом несчастным и почти враждебным одновременно.

– Кто вы все такие? – осведомился он. – Какого черта происходит? Что это за твари?

– Я, как уже говорил, шеф полиции Блэкуита, – мягко начал Бройд, он всегда сочувствовал тем, кто впервые столкнулся с этой стороной жизни. – Это господа Уикхем, мисс Диана и мистер Диего.

– Почему вы позволяете вашей жене этим заниматься? – гневно спросил Данн. – Женщины не должны носить оружие и участвовать в… в таком!

– В каком – таком? – лукаво поинтересовалась мисс Уикхем. – И Диг – не мой муж. Он мой брат.

Глаза Данна полезли на лоб, и он несколько раз перевел взгляд с громилы на девушку и обратно, явно задаваясь тем же вопросом, что и Айртон.

– Не будем отвлекаться на несущественные мелочи, – сказал Бройд. – Вы говорите, эти никтаморфы плотоядны?

– Они предпочитают есть людей, – невозмутимо ответил Уикхем.

– Они разумны? – спросил Данн.

– Ну, условно говоря, у них достаточно разума для спланированной стайной охоты.

– Нет, вы не поняли. Откуда этим существам знать, что в поезде люди?

– А это хороший вопрос, – оживился Бройд. – С точки зрения этих тварей поезд – это огромная и несъедобная металлическая штука. Или они достаточно разумны, дабы понять, что внутри есть пища?

Уикхемы переглянулись. Девушка хотела что-то сказать, но ее брат покачал головой и уклончиво ответил:

– Не думаю, что это существенно в нашей ситуации.

– Это очень существенно, – резко сказал Данн. – Либо эти твари неразумны, либо разумны и могут спланировать атаку на поезд. Либо есть тот, кто приказал им перекрыть пути, – и тогда я бы хотел знать, кто это и зачем он это сделал.

– Вот это нам и нужно выяснить, – ответила мисс Уикхем. – Правда, мы никак не можем раздвоиться, так что… вы способны защитить поезд?

– У меня есть оружие, которое я могу выдать экипажу. Но я бы предпочел освободить пути и запустить поезд.

– Точно не ночью, – возразил мистер Уикхем. – Никтаморфы – ночные твари, но днем они должны прятаться и спать. Так что выйти из поезда вы сможете не раньше утра.

– Должны? – уточнил Бройд. – По служебной инструкции?

– Свет, как и огонь, причиняет им боль и оставляет ожоги, – пояснил Уикхем. – Но если ими кто-то управляет, то есть немалый риск, что он натравит их на поезд и днем.

– Когда наступит утро, можно собрать небольшой отряд и отправить в ближайшую деревню за помощью, – поразмыслив, предложил Данн.

– Еще чего! – вскричала мисс Уикхем. – Даже не думайте!

– Почему?

– А откуда, по-вашему, взялась такая большая стая?

Данн умолк на несколько секунд и шокированно пробормотал:

– Так это что – люди?! Но что с ними стряслось, раз они…

– Вы слышали об инциденте в Фаренце? – спросил Бройд. На физиономии Уикхема появилось крайне недовольное выражение.

– Ну да, слышал, кто же не знает про Фаренцу, – ответил начальник поезда. – Но она же далеко!

– Считайте, что это круги на воде, – сказал шеф полиции. – Чем больше и тяжелее камень – тем дальше они расходятся. Один из них добрался до нас, и мы теперь должны решить, как нам вывезти отсюда людей и уничтожить логово этих тварей, при том, что нас всего трое.

12 февраля

Древнее изречение гласит, что тот, кто подслушивает, не услышит о себе ничего хорошего, и Бройд на собственном примере убедился в мудрости предков, когда, покряхтывая после сна на неудобной кушетке, прислонился к стенке между своим купе и купе Уикхемов.

– …а я говорю, старику там делать нечего! – заявил Уикхем-брат, ничуть не пытаясь умерить громкость баса.

– Миледи не послала бы нас к нему, если бы он был так же беззащитен, как другие люди, – возразила Уикхем-сестра, и Бройд сердито фыркнул. Беззащитен! До чего он дожил!

– Зачем ты вообще решила ехать экспрессом, – проворчал Диего. – Нашли бы его и вручили ему письмо потом, когда разобрались бы с делом.

– Мистер Бройд когда-то был начальником шефа, – сказала Диана. – А это о чем-то да говорит. Миледи не просто так дала нам это письмо.

– Он теперь увяжется следом за нами, и нам придется его опекать, вместо того чтобы…

Это уже было слишком. Бройд пригладил волосы, усы и бакенбарды, надел жилет и сюртук, взял трость, шляпу, вышел из купе и постучался к Уикхемам. Ему открыла юная леди и тут же озарила его очаровательной улыбкой:

– Доброе утро, мистер Бройд! Как вы себя чувствуете?

– Превосходно, спасибо. – Шеф полиции вошел и сел на кушетку напротив громилы-братца мисс Дианы. – Итак, какие у нас планы на сегодня?

– Мы возьмем карту у начальника поезда, – сказал Диего, – и отправимся в ближайшую деревню. Нам нужно выяснить, откуда появилось столько никтаморфов.

– Хорошо, возьмем, отправимся и выясним, – кивнул Айртон, громила скривился, словно ему брызнули в лицо лимонным соком. – Насколько безопасно будет для людей Данна расчищать пути?

– При свете дня никтаморфы не нападают, – ответила Диана. – Они спят от рассвета до заката… обычно. Думаю, если часть экипажа вооружить, чтобы они охраняли тех, кто работает на путях, будет достаточно безопасно.

– Вы упоминали, что на этих тварей действуют обычные пули.

– На них действует даже обычный топор, – пояснил Диего. – Нужно приложить больше усилий, никтаморфы быстрые, живучие и бесшумные, так что людям придется смотреть в оба и шевелиться вдвое быстрее, чем при обычной драке.

– Ну, что ж, по крайней мере никтаморфов можно убить, – подытожил Айртон, прикидывая, сколько у него осталось пуль-«архангелов». – Это внушает надежду.

– Возможность убивать внушает вам надежду? – суховато спросил Уикхем. Мистер Бройд поднялся, опираясь на трость.

– Иногда возможность убить – это единственная надежда, которая у тебя остается. Мы тут, в Риаде, хорошенько выучили этот урок, когда дрались за свободу с империей Дейр.

Диего открыл рот, чтобы возразить, но его сестра ткнула его кулачком в бок.

«Уикхем, – мрачно подумал Бройд. – Дейрская фамилия. Конечно, двадцать лет прошло, но… как Натан с ними связался?»

– Мы навестим мистера Данна и сообщим ему о наших планах. Сейчас половина восьмого. Светать начнет примерно через час, а закат в это время года обычно в пять. Они должны успеть за восемь часов освободить пути.

– Хорошо бы, – заметил Диего. – Ночью эти твари шастали по крышам вагонов.

Бройд напряженно подобрался:

– Внутрь не проникли?

– Нет. Я обошел поезд несколько раз, все целы. Но многие пассажиры заметили, что по крышам кто-то ходит, а некоторые видели их в окно.

– Нехорошо, – пробормотал шеф полиции. – Может начаться паника.

– У вас есть лыжи? Или снегоступы? – спросил Диего Уикхем.

– С собой – нет, но, надеюсь, у мистера Данна найдется в запасе то или другое. А сейчас я бы предложил плотно позавтракать, чтобы набраться сил.

– Вы уверены, что хотите идти с нами? – не отставал громила.

– Мисс Шеридан в своем письме просила меня присмотреть за ее свежеобученными рекрутами, – с усмешкой ответил Бройд. – Видимо, она не хочет потерять их слишком быстро и считает, что старичок-полицейский еще способен научить их кое-чему полезному.

Уикхем покраснел, а Диана с любопытством спросила:

– Вы правда были начальником шефа?

– Правда. Мы с ним оба начинали с того, что вербовали первых полицейских после Декрета об учреждении национальной полиции.

– Сто лет назад, – несчастно пробормотал Диего. – Может, вы подождете тут и обеспечите безопасность поезда?

– Не сто, а всего двадцать пять, – ответил Бройд. – Песок из меня начнет сыпаться еще не сегодня, к тому же я не могу отказать мисс Шеридан в ее маленькой просьбе.

Уикхем печально сник.

Погодка была просто чудо: небо ярко-голубое, без единого облачка до самого горизонта, солнце сияет, как начищенная сковородка, кругом – сверкающий снежный покров, и тихо, ни малейшего дуновения ветра.

«Отличная погода для прогулки», – подумал Бройд, застегивая снегоступы. Рядом маялся начальник поезда.

– Вы уверены, что хотите пойти с ними? Может, останетесь?

– Не думаю, что в этом есть необходимость. Пока светит солнце, никтаморфы не опасны. Если вы не успеете закончить работы до заката, укройтесь в поезде и следите за подходами.

– Когда вас ждать обратно?

– Сложно сказать. – Айртон, пыхтя, выпрямился. Все-таки обеды и ужины, которые накрывала для него миссис Бройд, не очень хорошо сказались на талии. – Но вы нас не ждите. Главное – чтобы поезд тронулся с места до темноты. Вам ни в коем случае нельзя привезти в город никтаморфа, поэтому если задержитесь с ремонтом до ночи – переждите до рассвета.

– Хорошо, сэр. Перед отправлением я пошлю экипаж обойти весь состав. Если мы расчистим пути, то я буду ждать вас до четырех часов дня.

– Спасибо, – кивнул Бройд. – Но если мы не успеем вернуться, то не могли бы оказать нам небольшую любезность – прислать наш багаж в номер этой гостиницы, – он протянул Данну записку.

Начальник поезда сунул ее в карман и пробормотал:

– Что за проклятие! Только со мной такое могло случиться!

– Ну-ну, не преувеличивайте. Сколько уже рейсов на экспрессе у вас за плечами?

Данн затравленно на него посмотрел и выдавил:

– Этот первый.

– Кхм… Ну, зато другие трудности вам теперь нипочем. До встречи, и помните про охрану периметра вокруг локомотива.

Они пожали друг другу руки, и Бройд направился к Уикхемам, которые осматривали место вчерашнего побоища. С восходом солнца от тел никтаморфов остались только протаявшие в снегу ямы с горсткой пепла на дне.

– Солнце их сожгло, – сказала Диана. – Так что днем работники поезда вне опасности.

– Если тот, кто наделал этих тварей, не сообразит им какие-нибудь амулеты от солнечного света, – буркнул Диего. – Ну да ладно, что уж теперь говорить. Карта у вас?

– Да. – Бройд развернул карту, которую ему передал Данн. – Итак, две ближайшие деревни – это Вистери Мидж и Этайн Дор. Если двигаться по следам никтаморфов, – он указал пальцем на кроны деревьев, – то мы доберемся до Вистери Мидж. Полагаю, туда нам и следует отправиться.

Уикхем поднял голову и шумно принюхался. Никтаморфы действительно не оставляли следов на земле – потому что передвигались по деревьям. На стволах высоко над землей остались длинные отметины от когтей, а под деревьями лежали кучки осыпавшегося снега. Но у шефа полиции возникло смутное ощущение, что Уикхем полагается не на видимый след.

Громила соскользнул с насыпи вокруг путей и направился в гущу леса, заботливо прокладывая путь сестре и Бройду, срезая длинным изогнутым ножом ветви кустов. Нож этот своим размером больше напоминал меч, а Бройду вспомнились мазандранские джамбии, хотя те были покороче.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю