Текст книги "Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"
Автор книги: Александра Торн
Жанры:
Городское фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 99 (всего у книги 152 страниц)
Смотрителем при мосте был бодрого вида старичок, куривший длинную, толстую и дешевую сигару, от которой разило так, что любая сущность, а не только сатанинская, могла бы умереть от одного запаха еще на подходе. При виде сеньоры, ведущей в поводу дорогую лошадь, старичок поднялся, снял широкополую шляпу, вытащил сигару изо рта и отвел руку подальше, а затем поклонился.
– Доброго дня, сеньор, – сказал Энджел. – Сколько стоит коновязь, тапас и глоток вина?
– Коновязь – один эсте за час, сеньорита. Какого вина желаете?
– Легкого белого, – со вздохом ответил Редферн, предпочитавший крепкое, красное и сухое, чего не скажешь о Маргарет. Но юная сеньорита, заказывающая такое, привлекала бы к себе еще больше внимания, чем сеньорита, разъезжающая одна берегом моря.
«Возьмите устриц, – сжалилась мисс Шеридан, не терпевшая в тарелке морских гадов. – Вы давно их не ели, а тут должны быть свежие».
Когда старичок принес вино, устриц, тарелку сыров и оливки, Энджел спросил:
– Что это за заросли там, перед асьендой у реки?
Смотритель торжественно перекрестился и ответил:
– Не стоит спрашивать об этом такой юной сеньорите. – С чем и удалился на кухню за порцией горячих тапас, которые подают в Орельяне зимой. Энджел проводил его полным досады взглядом.
«Съешьте ваши устрицы и уступите мне место», – сказала Маргарет.
– Зачем? Я лучше использую на нем заклинание…
«Не все проблемы нужно решать магией, – уверил родственника Джеймс. – Ну же, дядюшка передал Маргарет немало ценного опыта, который лежит без дела!»
Вообще, этот опыт из дяди Натана приходилось вытаскивать щипцами, поскольку он почему-то решил, что Маргарет намерена проводить дни и ночи в библиотеке, лабораториях и лишь изредка являть красоту и мощь магии (то есть себя) рекрутам. Поездку к Ла Мадрине он тоже не одобрил.
Энджел с большим удовольствием отведал устриц, сыры, оливки, признал белое вино неплохим и потеснился, уступая Маргарет контроль над телом. Со стороны это выглядело как секундный обморок, и потому смотритель, который вернулся с горячими тапас, обеспокоенно осведомился:
– Сеньорите дурно?
– Ах нет, все в порядке, благодарю, – ответила девушка с улыбкой. Улыбка ее совсем утратила то нежное обаяние, жертвами которого становились все мужчины от пятнадцати до восьмидесяти пяти; старичок вздрогнул и отступил.
– Присядьте, уважаемый, и побеседуем немного, – сказала мисс Шеридан.
– Да что вы, сеньорита, как можно…
– Беседовать? О, это совершенно нетрудно! Я, конечно, еще только учу эсмеранский, но надеюсь, что не наделаю грубых ошибок. Вот этот огромный куст, например, – как он называется? Тот, что растет вдоль реки между двумя асьендами?
– El Encerrando al diab… Endrino[26] 26
Запирающий дья… Терновник (исп.).
[Закрыть], – быстро исправился старик. – Терновник.
– А зачем вам его так много? Растите на продажу особо колючий сорт?
– Негоже об этом говорить, – буркнул смотритель. – Кем бы вы ни были. Ни вспоминать, ни называть.
– Давно это у вас там? – спросила Маргарет.
Старик долго пристально смотрел на нее и наконец пробормотал:
– Уже двадцать лет как.
– Так что ж вы не выкорчуете этот сорняк? Разве от него есть польза, кроме ягод?
– Ягоды и собираем, вино давим, варенье варим…
– И соседей травите?
Смотритель прикусил пышный ус. Некоторое время он молчал, разглядывая Маргарет исподлобья, а потом процедил:
– Слышали мы о вас кое-что.
– Обо мне? – подняла бровь мисс Шеридан.
– О таких, как вы. Оттуда приходите, – старик неопределенно махнул рукой, – с севера, из Илары, тьфу, провались это чертово место! – Он снова перекрестился.
– Если слышали, – сказала Маргарет, – то знаете, зачем мы приходим. Хотите, выкорчую ваш сорняк вместе с тем, от чего вы им отгораживаетесь?
– Да где уж вам! Семь священников там молились, один только и вернулся.
«Ну, если они молитвами пытались усмирить ту сторону, то туда этим идиотам и дорога!» – нетерпеливо воскликнул Энджел.
«Однако у кардинала весьма неплохо получилось. Может, этим не хватило веры», – заметил Джеймс.
«Веры! Пф-ф-ф!»
– Но, может, я буду получше ваших семерых священников, – со смешком произнесла Маргарет и на миг позволила Цепи проступить сквозь маску, скрывающую те шрамы, что остались после той стороны. – Откуда же вам знать, верно?
* * *
Проход в густых зарослях терновника Маргарет открыла заклинанием двери – рассказ старика убедил девушку в том, что не стоит разрушать защиту, которую жители возвели между собой и тем, что уничтожило асьенду Вальенте. Живая изгородь бросала густую тень на заросший дикими травами луг. Они поднимались Маргарет по пояс. Кусты превратились в непролазные заросли, кроны деревьев сомкнулись, как в настоящем лесу. Впереди белели руины большого дома.
Вокруг царила глубокая тишина, словно ни единой птицы и ни единого зверя не завелось в этой пуще. Даже трава и листва на кустарниках не шелестели, потому что изгородь защищала асьенду от ветра.
«Мы можем отделиться, – предложил Джеймс. – Осмотрим дом с трех сторон».
«Когда подберемся ближе», – решила Маргарет, пробормотала «Il volo»[27] 27
Полет (итал.).
[Закрыть] и взлетела над травой.
Вероятно, когда-то луг делила на две части дорога, мощенная белым камнем, – с некоторой высоты еще можно было различить ее очертания и редкие белые проблески в траве. Эта дорога вела к дому в три этажа, с двумя флигелями и парой высоких башенок – для красоты, не для практической пользы. Вокруг дома был разбит фруктовый сад; Маргарет не сомневалась, что все плоды ядовиты, как и ягоды заклятого терновника, хотя сейчас, в феврале, не могла собрать образцы. Пусть каждое дерево можно было узнать – миндаль, апельсин, оливы, – но чувствовалось в них и некое искажение, знакомое каждому, кто видел ту сторону хотя бы раз.
«И все же не похоже на то, что здесь есть разлом, – заметил Энджел. – Иначе люди бы тут не остались, а если бы и остались – то земли вокруг стали бы отнюдь не такими плодородными».
«Я тоже не чувствую, – согласился Джеймс. – Однако что-то тут все же рвануло, да так, что никто не выжил».
«Кроме одного, – суховато сказал Энджел. – И я сейчас не о священнике».
По словам старика-смотрителя, однажды в доме вспыхнул пожар. Бледное, почти бесцветное пламя охватило дом, сад и пронеслось по лугам, как искра по луже керосина. Но странный пожар заполыхал с другой стороны асьенды, а потому, чтобы исследовать его источник, Маргарет нужно было обогнуть дом.
«Если старичок не ошибся и не перепутал, то вспышка произошла в части дома, где располагались спальни. В том числе спальни сыновей Луиса Вальенте».
«Откуда они только взяли такую опасную игрушку», – проворчал Джеймс.
Маргарет ощутила, что у Энджела мелькнула некая тревожная мысль, но он быстро ее скрыл.
Мисс Шеридан приземлилась у разбитых ступеней, ведущих к входу в дом. Двери давно выпали из проема, и их обломки затерялись среди травы, которой поросло крыльцо. Шипастые упругие стебли пробивались сквозь щели каменных плит и оплетали колонны, все еще поддерживающие фронтон с резьбой.
Такое буйство растительности на месте «пожара» никого из них не удивило: влияние той стороны часто выражалось в странной смеси разрушений и неприятного, извращенного изобилия: чрезмерно густые травы, спутанные кроны деревьев, кусты, похожие на клубки змей. В траве Маргарет нашла неестественно раздутые каштаны, в патине засохшего темного сока.
Девушка обошла двор и оказалась с той стороны, где полыхнуло пламя. Там все еще виднелись проплешины в растительности, а стены дома были покрыты вязкой копотью, словно и не прошло двадцати лет. Сквозь дыру в крыше высовывались ветви дерева, похожие на сухие черные руки.
Два десятка лет назад, если верить старику-смотрителю, отсюда удалось выбраться только одному священнику из семи – и он вытащил из дома самого младшего сына Луиса Вальенте, молодого Педро. Ему тогда было двадцать два. Почти сразу после этого священник исчез вместе с единственным выжившим из семьи Вальенте.
«Хорошо бы узнать у его преосвященства, не уезжал ли отец Бартоломео в Эсмерану примерно в те же годы», – подумала Маргарет. Старик не смог вспомнить ни имени, ни лица того священника, но у девушки почему-то не было сомнений насчет его личности.
Она окинула взглядом дом. Ей предстояло теперь войти внутрь, и мысль эта не то чтобы радовала. Однако вокруг дома не было ничего, кроме последствий – а причина их крылась внутри. Ну что ж…
«Мы можем выйти и осмотреться», – предложил Джеймс.
Маргарет вздрогнула. Ей никогда не нравилось, если им приходилось покидать ее, – потому что она всякий раз боялась, что они оставят ее навсегда. Связь была слишком тонка и хрупка, и ничто не могло бы восстановить ее, стоило ей прерваться.
– Не надо, – быстро ответила мисс Шеридан. – Я не чувствую в доме опасности.
«Ну, это как сказать, – пробормотал Энджел. – Мы не станем отдаляться от вас…»
– Не нужно. Не в таком месте.
Она ощутила их ласковое касание, и на миг ей почудилось, что оба стоят рядом. Маргарет отбросила иллюзию внешнего облика, чтобы не тратить силы, и поднялась по широким ступням на тенистую террасу, которая тянулась вдоль всего дома.
От жгучего летнего солнца ее защищали крыша и арки, некогда заполненные тонкой ажурной резьбой и тканью, натянутой между узкими восьмигранными колоннами, – наследие эмирской Орельяны. Мисс Шеридан с сожалением взглянула на остатки резьбы и шагнула в пустой дверной проем.
Тела семейства Вальенте остались в доме, как и тела всех, кто не успел убежать. Соседи побоялись входить в здание – да и едва ли смогли бы. Но Маргарет не чувствовала присутствия немертвых. Все покойники смирно лежали там, где застала их смерть.
«Странно, – подумала девушка. – Обычно живая мертвечина – первый признак раскола».
Комнаты тянулись анфиладой – вдоль всего дома, одна за другой. Дом был разделен на две половины темным коридором, который освещали лишь узкие высокие окна в каждом конце да иногда – световые колодцы на потолке. Посреди коридора лежал скелет в истлевшей одежде – по лохмотьям с трудом можно было узнать рясу. Осмотрев коридор, мисс Шеридан вернулась в гостиную и повернула налево – там, где через пролом в крыше тянуло к небу ветви черное сухое дерево.
Она нашла нужную комнату через несколько минут. Это была спальня, и «дерево» росло прямо из ее пола, распластав узловатые корни по всей комнате, так что кое-где они заползали на стены. Энджел и Джеймс заволновались – пока без слов, но Маргарет чувствовала, что Энджел почти готов высказать какую-то догадку – но почему-то пока молчал.
«Эта чертовщина не похожа на последствия провала, – наконец произнес Джеймс. – Я такого никогда не видел. А ты?»
«Н-нет… нет, лично – нет…»
«Читал об этом, что ли»
Энджел не ответил. Маргарет, чуть прищурившись, рассматривала «дерево». Его узкий ствол состоял из переплетения веток – часть была похожа на обсидиан, часть – на черное стекло, в котором то ли что-то струилось, то ли так странно преломлялся свет. Мисс Шеридан всего раз в жизни видела ту сторону – и сейчас в этом странном древе, словно в кривом зеркале, отражалось нечто похожее. И все же это нечто оставалось внутри.
Чем дольше и пристальнее Маргарет смотрела на дерево, тем сильнее искажались его пропорции. Пространство вокруг тоже плыло – но не плавилось так, как вокруг открытого провала. Ветви текли и не двигались, внутри них что-то скользило – и одновременно застывало, как мириады мушек в янтаре. Казалось, любая тонкая ветвь вот-вот переломится, и в мир потечет нечто действительно потустороннее – и при этом «кора» дерева оставляла впечатление непробиваемой брони.
«Я думаю, вам лучше уйти, – наконец сказал Энджел. – Даже Цепь не сможет защитить вас от всего».
– Но что это? – спросила девушка. – Оно проросло с той стороны?
«Не знаю. Не уверен. Но нам стоит убраться отсюда».
«Думаешь, кинется и схватит? – с сомнением спросил Джеймс. – Может, отпилить кусочек для…»
«И думать не смей! – гневно крикнул Энджел. – Оставьте эту дрянь здесь, не трогайте и поскорее покиньте дом».
– Мы собирались поставить купол над асьендой, – напомнила мисс Шеридан. – И должны это сделать. Хотя, конечно, результат несколько неожиданный… – Она обошла вокруг дерева, переступая через узловатые корни. – Я-то думала, здесь как минимум глубокая трещина, а тут это. Оно ведь даже ничего не испускает. Никаких эманаций той стороны. Все, что здесь есть, – это следы того, что произошло двадцать лет назад.
«Это, однако, не повод сразу трогать тут все руками, – строго сказал Энджел, и Маргарет тут же ощутила разочарование Джеймса. – Нарушать целостность этого, чем бы оно ни было, я вам категорически не рекомендую».
«Стареешь, – фыркнул Джеймс. – Раньше первым бы кинулся к дереву с пилой наперевес».
«Ничего подобного! Исследовательский раж без участия мозга никогда до добра не доводил. А думать, прежде чем делать, – это вообще полезно. Ты бы поразмыслил над этим на досуге».
«А на кой черт мы сюда тогда притащились? Тут нет нежити или нечисти, даже поохотиться толком не на что. Возьмем кусок образца, исследуем в лаборатории…»
«Маргарет!!» – в один голос взвыли оба Редферна, когда девушка протянула руку и коснулась кончика ветви. Раздался тихий звон, как от прикосновения металла к стеклу, – хотя, собственно, правая рука Маргарет и была металлической, но вот того, что дерево окажется на ощупь как янтарь, девушка не ожидала.
– Оно теплое, – сказала мисс Шеридан. – Как будто живое. И оно не злое. Просто там внутри… – Она наклонилась, прищурилась, разглядывая текучее и неподвижное нечто, заполняющее древо, и отпрянула. – Ох, господи! Как это…
«Я вам позже объясню, – мрачно буркнул Энджел. – Сейчас займемся куполом. И ради бога, не трогайте вы больше эту пакость!»
Глава 6
25 февраля 1866 года
Цепь Гидеона – одно из заклятий чародея Гидеона, жившего в Фессандрее в начале нашей эры (точные даты жизни не установлены). После применения заклятие сливается с телом чародея. Если чародею удается выжить, вероятность чего крайне низка, то он пожизненно становится носителем Цепи и приобретает довольно разрушительные способности. Заклятие относится к числу малоисследованных. Применение категорически запрещено, все записи подлежат изъятию и передаче в архив Бюро, секция 16.
Из «Справочника редкостей», 1871,
3-я редакция, только для агентов Бюро
Эксавель, протекторат Мейстрии, префектура Алиерона
– Итак, у нас есть три направления для расследования, – сказала Диана.
– М-да? Это какие же? – мрачно буркнул Диего, не видевший ни одного.
– Во-первых, нужно отследить чары. – Его сестра постучала пальцем по мешочку с осколками камня. – Во-вторых, добраться до кабинета и лаборатории барона, в-третьих, пообщаться с его сыном, раз уж он изъявил желание поговорить.
– Ничего из этого не выйдет! – фыркнул оборотень. – Даже если мы выследим чародея, который сбросил на барона скалу, для поимки негодяя нам придется покинуть Сен-Мар, а это противоречит нашей миссии. Барон вряд ли согласится показать нам свои магические сокровища, и уж тем более мы не сможем уговорить его отказаться от магии. А что до бесед с его сыном из башни – как ты себе вообще это представляешь? Он будет кидать в нас камни с вопросами, а мы в него – камни с ответами?
– Ой, Диг, ну не занудничай. Вечно ты видишь все в мрачном свете.
– А что, есть какой-то другой?
Мисс Уикхем сердито засопела.
– Я предлагаю не отвлекаться на ерунду, забраться в донжон этой же ночью и забрать то, за чем нас послали.
– То, за чем нас послали, – холодно сказала Диана, – может и не согласиться с нами идти. Он сын барона, в конце концов, с чего бы ему радостно бежать за нами неизвестно куда?
– Барон держит его в башне, как пленника…
– И что? Может, парня все устраивает. В конце концов, мы же не знаем, – девушка с некоторым смущением кашлянула, – какой он. Если ты понимаешь, о чем я. Вдруг ему просто не под силу выйти из башни?
Диего еще больше помрачнел. Магия иногда творила с людьми очень странные вещи. Миледи, например… Он тут же встряхнул головой. Нечего об этом думать.
– Словом, я считаю, нужно сначала попробовать поговорить с ним, – сказала Диана. – Растолковать хотя бы, кто мы такие, а то он считает меня какой-то рабовладелицей.
– Я уверен, что он спускался к нам, когда барон привел нас в донжон. Так что внутри башни он способен перемещаться.
– Вот и славненько. У нас есть время до вечера, так что иди и потолкуй по душам с этим Анастазией, а я пока займусь нашими камешками.
– Но зачем? – воскликнул Диего. – Почему ты так хочешь помочь барону?
– Потому что он заплатит нам кучу денег.
– Но у нас есть деньги!
– Не у нас, а у нашего отца и у Бюро, которые выплачивает нам некоторое содержание. Пора уже зарабатывать самим.
– Но… но… ты же понимаешь, что мы и так, по сути, собираемся его обокрасть?
Диана поджала губы:
– Я уверена, что это ради его же блага. Сколько времени, по-твоему, бартолемиты будут терпеть отказы Сен-Мара, прежде чем Вальенте решит открутить ему голову?
– С этим я не спорю, хотя вряд ли барон скажет нам спасибо за похищение сына…
– Которого он держит в башне, как украденную принцессу. Не спорь, Диг. В конце концов, чем тебе так не нравятся деньги? Это же отличная штука!
Диего сдался. Любовь сестры к звонкой монете и шуршащей банкноте ему всегда была непонятна, к тому же он сомневался, что барон заплатит им даже ломаный грош, когда они украдут его сына. Но спорить с Дианой насчет финансовых вопросов было бесполезно – она могла в уме высчитывать сложные проценты по ренте или вкладу и довела до нервной икоты уже не одного банковского клерка. К тому же именно Диана занималась снабжением их маленького отряда. Наверное, деньги действительно ей нужны.
Словом, за неимением аргументов Диего прикончил завтрак и покинул их номер. Уже по привычке обнюхал двери номера Анастазии, установил, что хозяина внутри нет (где он шляется целыми днями?), и спустился в общий зал. Месье Арно при его появлении поднялся и почтительно поклонился. Оборотень вежливо обменялся с ним несколькими дежурными фразами насчет погоды и поинтересовался, не видел ли месье, куда ушел профессор Анастазия.
– А он и не возвращался, – огорошил Уикхема управляющий. – Со вчерашнего вечера отсутствует. Хорошо, что за номер заплатил вперед на две недели.
Диего озадаченно нахмурился. Хотя снаружи уже начало теплеть, погода еще не особо располагала ко сну под кустом, на свежем воздухе. Уикхем поблагодарил месье Арно, вышел на крыльцо и хорошенько принюхался.
Уловить один старый запах из тысяч, распространяемых людьми, скотиной, кухней, землей и снегом, – задача не из простых, так что Диего некоторое время слонялся кругами около гостиницы, вызывая подозрительные взгляды и перешептывания со стороны других постояльцев и жителей деревни. Но наконец след был взят – и оборотень, громко сопя, устремился по еле уловимой нити человеческого запаха с примесью аромата магии.
Профессор Анастазия сначала шел по главной и единственной дороге, выбрался на широкий тракт, пересек его и углубился в дебри леса. Двигался профессор совершенно бесцельно, хоть и почти по прямой – но Диего не помнил на картах ничего, что могло бы увлечь доктора философии в этом направлении. А потом, прямо посреди леса, след оборвался. Осталась только озоновая вонь от портала.
Уикхем смотрел в полном бессилии на место, где профессор открыл портал. Без помощи сестры Диего не смог бы проследовать за Анастазией и выяснить, куда тот потащился: оборотни почти неуязвимы для магии, но и колдовать способны с большим трудом. Так что Диего покрутился вокруг этого места, издал низкий разочарованный рык, пнул трухлявый пень рядом и двинулся было обратно к деревне, как вдруг волосы у него на загривке встали дыбом.
Озоновая вонь резко усилилась, воздух как будто сгустился, и в нем замелькали искры магического тока. Оборотень нырнул в самые густые кусты неподалеку и затаился, припал к земле, как медведь. Ровно над той же точкой, где был открыт первый портал, появился второй, и из него выпрыгнул профессор Анастазия – свежий, бодрый, благоухающий одеколоном так, у Диего заслезились глаза и забился нос. Профессор закрыл портал щелчком пальцев, что явно говорило о немалом опыте в таких делах, и, насвистывая, зашагал к Сен-Мару.
Диего, восстав из-под куста, как древний призрак, молча преградил ему путь. Анастазия с криком отпрыгнул и сунул руку в карман плаща. Там, судя по очертаниям, лежал короткоствольный пистолет.
– Утречко, – мрачно изрек Диего, окидывая этого субъекта долгим взглядом.
– Вы зачем так ко мне подкрадываетесь? – спросил профессор; голос его дрожал весьма убедительно. – Я же могу и испугаться!
– Не можете. Вы и не такое видели. И пистолет бросьте.
– С чего вы взяли…
На этом у Диего лопнуло терпение, и он от души взревел, демонстрируя Анастазии медвежий оскал. Доктор философии дико заорал и шарахнулся в сторону, причем его физиономию так перекосило от страха, что Уикхем на миг усомнился во всем увиденном и унюханном. Ну не будет же так вопить при виде оборотня человек, бегающий по порталам туда-сюда?
– Б-боже… б-б-боже… что это у вас т-т-т-там?! – пролепетал профессор.
Рука его запуталась в кармане плаща, а потому пистолет он выудил не с первой попытки. Дуло выписывало такие кренделя, что Диего заботливо оружие изъял – пока Анастазия не прострелил себе что-нибудь жизненно важное.
– Я оборотень, – сказал Уикхем. – Вы должны знать, что это такое.
– Это болезнь? – опасливо спросил Анастазия и тут же ужаснулся: – Заразная?!
– Нет, – буркнул Диего. – Истинное оборотничество при укусе не передается. Это же не малярия, черт подери!
– Но откуда же мне знать… я такое вижу в первый и, надеюсь, последний раз в жизни!
– Да хватит уже. Я знаю, что вы колдуете. Знаю, понимаете? Нюх оборотня нельзя обмануть.
– И давно это у вас?
– С рождения.
– То есть вы всегда верили, что колдовство реально?
– При чем тут вера? От вас разит озоном, поскольку вы только что вышли из портала.
Анастазия тихонько вздохнул и пробормотал:
– Я очень сочувствую вашему отцу. Это состояние, видимо, плохо влияет на ваш мозг.
– Я вам сейчас руку откушу, – предупредил Диего.
На миг на лице Анастазии мелькнуло холодное, безжалостное выражение – но исчезло так быстро, что оборотень даже не понял, действительно ли он его видел. Профессор опустился на пень, который ранее пнул Диего, устало вздохнул и сказал:
– Ну ладно. Допустим – допустим на минутку! – что вы правы. Я практикую магию. Ну и что?
Уикхем смешался. А ведь и в самом деле… дальше-то что? Обличать человека в том, что он бартолемит, было глупо: если это правда, то зачем выдавать то, что знаешь, а если неправда – то разговор тем более получится бессмысленным.
– Ну… гхм… как бы… где вы всему этому научились?
– Чего только не узнаешь, перекапывая тонны книг в библиотеке, – невозмутимо отвечал Анастазия. – И все же – какое вам до этого дело? Вы что, из магической полиции? Этим колдовством нельзя заниматься без лицензии?
«Хорошо бы, – подумал Диего и спросил:
– Что вы тут делаете?
– Отдыхаю.
– В лесу?
– Дышу свежим воздухом.
– Вы только что вышли из портала.
– Если мы допускаем, что магия существует, то почему бы мне не провести некоторое – и довольно приятное, должен заметить, – время в Виллере?
– А я бы допустил, что вы прибыли к барону Сен-Мару для того, чтобы обменяться опытом – как один нелегальный практикант с другим. Или, может, даже украсть у него что-нибудь ценное и полезное.
Несколько секунд Анастазия смотрел на Диего, а потом улыбнулся. Улыбка у профессора была чертовски располагающая.
– Хотя ваши подозрения оскорбительны, я все же буду снисходителен к вашему юному возрасту и отвечу. Нет, я не собираюсь ничего красть. Однако деятельность барона и впрямь привлекла мое внимание. Я нахожу очень странным такой успех во всех делах, за которые он берется, при том, что Сен-Мар отнюдь не производит впечатления исключительной гениальности. К тому же я заметил некоторые удивительные совпадения и невероятно удачные стечения обстоятельств, которые возникали вокруг барона ни с того ни с сего.
– Ах вот оно что, – пробормотал Диего. Ему этот аргумент не показался особо убедительным. Конечно, барон использовал в своих делах и магию, и способности сына – а кто бы удержался от соблазна на его месте? Но дела Сен-Мара пошли в гору задолго до того, как он стал баловаться колдовством, – и до того, как у его сына проявились способности. По крайней мере, миледи считала, что они у мальчика дали о себе знать не раньше тринадцати-четырнадцати лет.
Но, может, она ошибалась?
– А вы, в вашей магической полиции, считаете, что магия не должна быть доступна для всех? – вдруг спросил Анастазия.
– Нет, конечно, – ответил Уикхем. – Представьте, какие будут последствия.
Профессор поразмыслил, пожал плечами и поднялся с пенька:
– Никаких особо ужасных последствий я не представляю. Да, наш барон далек от честной конкуренции, и, между нами, мне кажется, он извел нескольких соперников магией – но в целом что такого ужасного произойдет?
– Появление разного рода чудищ от неаккуратного обращения с магией как минимум.
– Чудища есть и сейчас, а так у людей был бы шанс от них отбиться. Правда, тогда отпадет необходимость в вашей полиции, а этого-то вы как раз не можете допустить, верно? – со смехом сказал доктор.
– Верно, – холодно согласился оборотень. – Фаренца – прекрасный тому пример.
– А, Фаренца, – пробормотал Анастазия. – Значит, в том, что произошло, вы вините неких неосторожных пользователей магии и колдовства?
– Злонамеренных, – поправил его Диего. – Тех, кто получил доступ к знаниям и попытался использовать их для личного блага, попутно убив десятки тысяч ни в чем не повинных людей.
– Ну, будет вам, не весь же город они уничтожили.
– Однако они изо всех сил пытались.
Профессор замолчал, покусывая ус. Они вдвоем шли обратно к деревне, словно пара друзей, прогуливающихся в хорошую погоду; хотя Диего мог только гадать, не готовит ли Анастазия какую-нибудь чародейскую пакость. Верить в это не хотелось – доктор философии был ему довольно симпатичен, несмотря на упорное отрицание очевидного.
– Но все же, как профессор и преподаватель я не могу одобрять ограничения доступа к знанию, чем бы это ограничение ни оправдывали. Знания, как и истина, должны принадлежать всем.
– Звучит хорошо, – согласился Диего. – Но только в теории. На практике обычно какая-то чертовщина выходит.
– Это потому, что нет обучения! Вот вас же кто-то научил есть ножом и вилкой, а не втыкать их в глаз сотрапезнику? Так и тут – главное научить, объяснить, что опасно, а что нет.
Оборотень громко фыркнул.
– Что, считаете это глупым идеализмом? – спросил Анастазия.
– Да. Среди людей слишком много безответственных дебилов, которые если чему и научатся, так только тому, как причинять вред другим. А многие с радостью занимаются этим и просто по зову сердца.
– Я знаю, есть люди, которые получают удовольствие от причинения зла, и вовсе не отрицаю полезность некоторого, гм… присмотра. Но ведь другим будет проще обороняться от них, если они окажутся вооружены теми же умениями и знаниями!
– Так и как же вы собираетесь отделять первых от вторых? – Диего хмыкнул. – Я уверен, что от знания философии никто не пострадает, неважно – дурак ли ваш студент или шибко умный. А вот от знания, как правильно поднимать мертвецов или вызывать тварей иного мира, – пострадают слишком многие.
– То есть у нас принципиальные разногласия, – с улыбкой заключил Анастазия. – Однако дебаты всегда интереснее драки, ведь в споре рождается истина, а?
– В споре рождается потеря времени и повод махать кулаками. Но если вам приятней думать так – то что ж. Пока вы не открываете порталы в миры, полные демонов, у меня к вам нет вопросов.
Профессор расхохотался, хотя Диего не понял, что его так насмешило.
– На этом предлагаю разойтись, – сказал Анастазия, отсмеявшись. – Хотя я могу угостить вас пивом – а вы вернете мне пистолет. Как вы на это смотрите?
– Если темным – то почему бы и нет, – решил оборотень. Заодно можно проверить, не попытается ли доктор подмешать ему какое-нибудь зелье.
* * *
– Я выследил профессора и поговорил с ним! – выпалил Диего, едва захлопнув дверь.
– Поздравляю, – отрешенно сказала Диана. – Надеюсь, ты весело провел время.
– Что-то не так? – тут же встревожился оборотень. – Проблемы с камешками?
– Да не то что бы… Ладно, рассказывай, что ты выяснил, может, от этого будет больше пользы.
Уикхем тут же выложил ей все, что узнал и о чем говорил с профессором. Философский диспут Диану не заинтересовал, но она несколько раз попросила повторить то, что говорил Анастазия до этого, и глубоко задумалась.
– Тебе не кажется странным, – наконец произнесла девушка, – что он не спросил обо мне?
– В смысле?
– Обычно люди, едва узнав, что ты оборотень, тут же спрашивают, оборачиваюсь ли я. Даже шеф задал этот вопрос папе. А профессор – нет. Может, он, конечно, уже забыл о моем существовании, а может… – Она замолчала, нахмурилась и наконец процедила: – Если он бартолемит, то и так знает.
– Тогда почему он не попытался нас убить?
– Потому что, как мне кажется, не все бартолемиты настолько полоумные фанатики, чтобы убивать налево и направо. Ну, вообще, – мисс Уикхем хмыкнула, – он явно пытается завлечь тебя в их ряды.
– С чего ты взяла?!
– А к чему бы ему вести эти бесконечные разговоры о том, можно ли учить магии всех кого попало? Ладно, это все шелуха. – Девушка встала и принялась одеваться. – Пойдем к тому дереву, у которого ты нашел портал. Нужно же как-то двигать наше расследование.
– А что насчет осколков?
– Ну-у-у, я несколько разочарована. То есть это остатки амулета, на который действительно было наложено разрушающее заклятие, так что подозрения барона насчет причины падения скалы оправданны. А вот насчет всего остального – увы. Я пыталась ухватить след заклятия, но он ведет только на ту гору, где была засада на Сен-Мара. А ты ничего магического там не унюхал.
– Могу сходить и понюхать еще раз.
– Не стоит. Думаю, наш наемный убийца весьма предусмотрительно залез и слез с горы без помощи магии, так что если не найдем свидетелей восхождения и спуска, то ничего о нем не узнаем.
– Меня это немного удивляет, – признался Диего, подавая сестре оружие. – Кусок скалы столкнули магией, но больше никаких следов чародейства – они или он даже согреться не пытались!
– Ну так если бартолемиты знали, что Бюро пошлет сюда нас, то позаботились не оставлять магических следов.
– Но вообще, если бы не наша миссия, сведения о которой попали к бартолемитам, то я бы подумал, что заказчик убийства просто дал исполнителю, не владеющему магией, амулет, и пояснил, как его использовать.








