Текст книги "Цикл романов "Консультант". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"
Автор книги: Александра Торн
Жанры:
Городское фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 152 страниц)
– Но зачем?! – недоуменно воскликнула ведьма. – Чем нам это поможет в поисках вашей племянницы?
– Вот, сэр. – Бирн протянул комиссару сложенный лист бумаги. – Здесь список всех жильцов, которые подходят под описание: невысокие, худые, предпочтительно одинокие мужчины. С адресами.
– Отлично. А теперь мне нужно знать, чьи окна и двери выходят на Тейнор-крик.
– Но не станет же он убивать там, где живет! – вскричала Джен. – Это… это глупо! Любой дурак понимает…
– Станет, – сухо заметил Бреннон, – если не собирается оставлять тело. Если он увидел на улице свой идеал, если он жил неподалеку и знал, что может быстро и тихо спрятать тело у себя, если так… то он просто не мог удержаться.
* * *
– Мистер Лонгсдейл? – выдохнула Маргарет. Ощутив себя почти в безопасности, она бросилась к двери. – Мистер Лонгсдейл?! Вы целы? Здоровы? Вам помочь?
– Где моя собака? – после долгой паузы спросил консультант.
Маргарет так оторопела, что даже перестала дергать засов на двери.
– Что?
– Собака. – Безумный взгляд мужчины заметался по коридору. – Где моя собака?
Из-за двери донесся приглушенный лязгающий звук, и консультант ударился в створку всем телом. Дерево заскрипело; мисс Шеридан отпрянула. Сердце ухнуло куда-то вниз и заполошно забилось – видимо, из желудка, потому что от страха девушку затошнило.
– Мистер Лонгсдейл… – пролепетала она.
– Пес! – зарычал консультант. – Мне нужен мой пес!
Он схватился за доску в проломе и рванул ее на себя. Дерево с хрустом разломилось, пустив длинную трещину по всей двери. Маргарет снова услышала лязг металла, и вдруг Лонгсдейл упал.
– Помогите… – донеслось до нее.
Девушка, дрожа, прижалась к стене. Колени подгибались, и желание немедленно бежать от безумца тесно сплелось с мучительной жгучей жалостью. Это неправильно! Невыносимо – когда он такой… Маргарет сделала робкий шажок к двери.
– Джон? – глуховато позвала мисс Шеридан; опасение все еще боролось с жалостью. В ответ не раздалось ни звука. – Джон? – Девушка присела на засов, ухватилась за край дыры и подтянулась, чтобы заглянуть внутрь. Лонгсдейл полулежал у двери и тяжело, сбивчиво дышал; на рубашке темнели пятна пота и крови. Его заковали в цепи, настолько массивные, что ими можно было удержать быка. На кандалах и звеньях Маргарет различила грубо вытравленные символы. – Вы слышите меня?
Он поднял на нее глаза. Его взгляд наконец прояснился, и консультант спросил:
– Вы целы, Маргарет? Он не причинил вам вреда?
– Пока еще нет. Но где-то здесь бродят двое его рабов, которые привезли меня сюда. Вы хорошо себя чувствуете? Сможете встать и уйти?
– Нет, – выдохнул Лонгсдейл; его голова снова поникла. – Я не могу уйти без моей собаки.
«Опять!» – в отчаянии подумала Маргарет. Она соскользнула с засова на пол и свернулась в комочек, обхватив колени руками. Ну что ей теперь с ним делать?!
– Вы сказали, вас привезли двое. Откуда? Как вы сбежали?
Девушка шмыгнула носом и рассказала все, что помнила. Жаль, что это никак не могло подсказать им, где они находятся.
– А вы? Почему бы вам не взорвать дверь, стену или сделать еще что-нибудь такое могучее?
До нее донесся горестный вздох.
– На цепи нанесены связующие магию героны.
– Тогда как вы проломили дверь?
– Руками.
Маргарет восхищенно вздрогнула. При всей его исключительности Энджелу вряд ли бы хватило сил выдрать из дубовой двери кусок доски голыми руками. Впрочем, консультанту это тоже тяжело далось, судя по его состоянию. Или дело в заколдованных цепях?
– Как вы себя чувствуете? Если я сниму засов, вы сможете выбраться?
– А у вас хватит сил?
– Ну я-то не руками буду его двигать, – пробормотала мисс Шеридан и сосредоточилась на засове. В ушах зашумело, и девушка обмерла от ужаса – неужели опять маньяк?! Но потом шум сменился головокружением и слабой дрожью, и она сообразила, что это от утомления. На то, чтобы сбросить засов, у нее ушло порядочно времени, и когда Лонгсдейл снова выглянул в дыру, то посмотрел на Маргарет с тревогой:
– С вами все в порядке?
– О да, – слабо улыбнулась девушка. – Я только немножко посижу и…
В отдалении раздались шаги. Маргарет замерла, словно неподвижность делала ее невидимой.
– К стене, – хрипло приказал Лонгсдейл. Мисс Шеридан, запоздало спохватившись, загасила светящийся шарик и прижалась к двери.
– К стене.
Девушка с трудом отлепилась от двери и припала к стене. Консультант отступил вглубь камеры и с разбега врезался в дверь плечом. Маргарет охнула – «Это же больно!», – а шаги в коридоре перешли в бег. Лонгсдейл схватился обеими руками за доску и дернул изо всех сил. А сил еще оставалось немало – доска выломилась почти целиком, и консультант несколькими пинками вышиб соседнюю.
– Ко мне!
На миг Маргарет усомнилась – Лонгсдейл протягивал ей изодранную, кровоточащую руку, тяжко дыша и дико сверкая глазами.
«Сумасшедший…»
– Ко мне! – зарычал консультант, и Маргарет отпрянула. Сзади кто-то шумно задышал, и она обернулась.
Мужчина возник будто из ниоткуда – в бледном свете фонаря, который он нес, было видно лишь седую бороду, темный сюртук и тупой блуждающий взгляд. В пустых глазах не отражалось ни чувств, ни мыслей. Он поднял руку с каким-то баллоном и шагнул к Маргарет. Мигом сообразив, что из баллона можно прыснуть всякой дрянью, мисс Шеридан швырнула в лицо врагу шаль и метнулась к Лонгсдейлу.
Консультант поймал ее, подхватил (у девушки дыхание сперло от того, как легко он это сделал), втащил внутрь, оставив клочья ее платья на дубовых досках, – и отшвырнул в угол, будто котенка. Маргарет вскрикнула, но даже не успела испугаться – консультант загородил ее собой и тут же вскинул руку, защищая лицо от струи из баллона. Капельки осели на цепи и наручнике. Лонгсдейл откатился немного в сторону, хотя тесная клетушка едва оставляла место для маневра. Маргарет вжалась в стену. В ее памяти хаотично метались обрывки заклятий, которые она успела выучить.
Мужчина увидел ее. Его взгляд на миг сосредоточился, и, угрожая Лонгсдейлу баллоном, похититель остановился у двери. Щель была слишком узка для него (Маргарет в нее протиснулась только благодаря худощавости), и внутрь он не полез. Но едва охранник нацелил баллон на девушку, как консультант тигром бросился на добычу. Он схватил мужчину за запястье, до хруста выкрутил и, вцепившись ему в волосы, принялся бить головой об дверь. Когда брызнула кровь, Маргарет зажмурилась. Спустя несколько секунд на пол рухнуло тело, и девушка приоткрыла один глаз. Лонгсдейл завладел баллоном и шарил по телу охранника в поисках ключей. Голова жертвы была так разбита, что мисс Шеридан сглотнула подкатившую к горлу тошноту.
– Вы его убили? – чуть слышно спросила Маргарет.
– А вы думаете, надо? – озадачился Лонгсдейл. – Он уже безвреден. Держите.
Консультант бросил ей баллон. Судя по весу, там оставалось еще немало отравы. Девушка бочком-бочком подобралась поближе. Лонгсдейл наконец нашел ключ на тяжелом брелоке и сунул его в замочную скважину. Ключ подошел.
– Что теперь? – спросила девушка, когда они выбрались наружу и консультант затолкал в камеру похитителя.
– Мне нужно найти мою собаку.
– О господи, да зачем?! – взвыла Маргарет. – Нам надо бежать, пока маньяк не захватил кого-нибудь из нас!
– Его здесь нет, – сказал Лонгсдейл. Он вдруг привалился к стене и прикрыл глаза.
– Вам дурно? – испугалась девушка.
Консультант сполз на пол и выронил какой-то кругляш на цепочке.
– Он воспользовался подчиняющим амулетом, – глухо пробормотал Лонгсдейл. – Если бы маньяк управлял этим человеком сейчас, то увидел бы все его глазами. И тогда не стал бы медлить, а сразу захватил вас.
– Верно, – прошептала Маргарет. – Значит, он занят чем-то другим! Но чем?
Консультант выглядел больным, почти истощенным. Девушка присела рядом и встревоженно приложила ладонь к его лбу.
– Нам нужно уйти отсюда, – ласково сказала она. – Пока маньяк чем-то занят. Потом дядя найдет вашего пса…
Лонгсдейл покачал головой, и Маргарет в отчаянии сжала кулачок. Так бы и ударила, да посильнее, чтобы выбить эту дурь!
– Я не могу уйти без пса, – угасающим голосом сказал консультант.
– Да почему же, боже мой?!
– Я не могу находиться вдали от него слишком долго.
– Почему? – изумленно спросила Маргарет.
Он закрыл глаза.
– Потому что иначе я начну умирать.
* * *
Тейнор-крик была застроена узкими темными домами еще до революции и являла собой поразительную гармонию внешнего и внутреннего. Здесь снимали крохотные, почти лишенные света квартирки люди, уже способные платить за какой-нибудь кров над головой, но еще не готовые отдавать за это больше двух монн в неделю. Вдоль домов ветер носил мусор, где-то орала кошка, соревнуясь с младенцем, дворник без особой надежды возил метлой по тротуару. Ставни в большинстве квартир были плотно закрыты – жильцы предпочитали не вникать в происходящее вокруг, твердо следуя принципу «Меньше знаешь – крепче спишь».
Бреннон взглянул на другую сторону улицы. Там находилась аптека, несколько лавок с неаппетитной едой, тянулись заборы, закрывающие склады; от Тейнор-крик ответвлялось несколько узких тупичков и переулков. В одном из них напали на Пегги.
– В этих трех подъездах живет кто-нибудь из твоего списка?
Бирн сверился с блокнотом.
– Да. Семеро подходящих под описание мужчин.
– Из этих окон самый лучший обзор. Недалеко от переулка, куда затащили Пегги.
Он остановился перед домом номер пять. Две дюжины полицейских рассредоточились вдоль улицы, еще по двое перекрыли оба ее конца.
– Начнем отсюда.
Бирн кашлянул.
– Сэр, надеюсь, вы понимаете, что это очень шаткое предположение. У маньяка мог быть десяток других причин, чтобы напасть на мисс Шеридан именно здесь.
– Например, каких?
Бирн затруднился с ходу их перечислить, но нашел другую отговорку:
– Он вряд ли станет держать здесь похищенную девушку и тем более – мистера Лонгсдейла.
– Да, – согласился Бреннон, – но чем меньше мы оставим нор этой крысе, тем лучше.
Он поднялся на крыльцо и взялся за дверной молоток. Бирн задержал его руку, прежде чем Натан постучал.
– Сэр, вы уверены, что мы готовы его встретить?
Бреннон отпустил молоток. Детектив был прав. Если маньяк смог свалить даже Лонгсдейла, то что уж говорить о них, простых смертных?
– Позвольте мне, сэр. – Бирн мягко оттеснил комиссара от двери. – Если он в вас вцепится, то совсем худо будет. И это… бейте так, чтоб сразу вырубить, если что.
Бреннон кивнул, поднял воротник пальто и спустился с крыльца. Однако едва Бирн стукнул по табличке на двери, как Натан резко его окрикнул. Детектив обернулся. К комиссару спешил Финнел, и Бирн соскочил с крыльца. Финнел протянул комиссару записку. Натан развернул ее и узнал почерк Галлахера.
«Допросил рабочего, – писал детектив. – Зовут Мэтт Дейтон, адрес Хонор-сквер, три. Ничего не помнит, кроме того, что вышел с женой прогуляться по торговым рядам в поисках снеди к ужину. Там к ним кто-то подошел, и все – как отрезало. Пришел в себя уже у нас. Его жену Энн парни поймали в Сент-Роз – она несколько часов бродила там кругами. Пусть ваш второй консультант на них посмотрит – вдруг выудит чего?»
Бреннон фыркнул так, что полицейские на него оглянулись. Второй консультант, как же! Черта с два, клятый пироман приносил пользу только по желанию своей мятущейся, капризной души, и Натан был уверен, что если Галлахер оторвет Редферна от его амулета сейчас, то узнает разве что с десяток доселе неизвестных ругательств.
«А то и превратится в какую-нибудь хрень», – мрачно подумал Натан, прикинув предел возможностей Редферна. Тот, говоря откровенно, человеком не выглядел. Вел себя, во всяком случае, хуже фейри из деревенских баек.
– Скажи, что нельзя, – велел Фаррелу комиссар. – Второй занят. Что у Галлахера со свидетелями?
– Передал, что глухо, сэр. Трое, которые видели карету, дали письменные показания. Вот описания кареты, лошадей и возницы. Двайер все еще прочесывает разрушенный квартал, но пока там пусто, сэр.
– Кинтагел, – сказал Натан, невольно вспомнив, что увидел там двадцать лет назад, после артобстрела, – недурное место, чтобы спрятать и девушку, и консультанта.
Но что-то мешало запрыгать от радости и помчаться туда спасать несчастных жертв. Уж больно просто все вышло. Конечно, маньяк не мог знать, что Пегги взбредет в голову проследить за Лонгсдейлом, но Кинтагел, черт возьми, прямо посреди города! Вокруг уйма жилых домов и толпы горожан. И монастырь, в конце концов, под боком – неужели маньяк решится устраивать кровавые ритуалы там, где ему в любой момент могут помешать? До этого он тщательно скрывался, оставляя лишь трупы.
– Поедем туда, сэр? – спросил Бирн.
Невозможно затащить в жилой дом двоих пленников незаметно. Но все же… все же…
– Возвращайся к Галлахеру, – приказал Финнелу комиссар. – Пусть ждет результатов от Двайера. Дейтонов вручить Рейдену для допроса. Усек? Давай рысью, нога здесь, нога там.
– А мы, сэр? – спросил Бирн.
– А мы постучимся в двери, – процедил Натан. – Помните: этот паразит не может удержать больше троих за раз. Как только кто-то начнет вести себя странно – табуреткой по голове, скрутить и в карету. Даже если это буду я сам. Все, ходу.
Никто из домоправителей не обрадовался визиту полиции, даже ордер на обыск всего, что только можно, не улучшил их настроения. Один из управлющих послал мальчишку к владельцу домов, но сейчас комиссара это не волновало. В конце концов, если владелец сам явится для допроса, это только облегчит трудную полицейскую жизнь.
В каждом доме было три подъезда по пять этажей. На пятом, мансардном, ютились самые бедные, на первом одну квартиру занимал домоправитель, там располагались его кабинет и приемная. Бирн тут же наложил лапу на все книги учета и бухгалтерские бумажки. Полицейские разбились на пары и принялись методично обходить квартиру за квартирой. Комиссар поймал управляющего домом номер пять и велел предоставить ключи от трех квартир, в которых обитали невысокие худощавые мужчины, заселившиеся в последние полгода. Кликнув Келли и Хьюза, Натан поднялся на третий этаж и начал обход подозреваемых. Что-то заставило его искать именно здесь, а не мчаться сломя голову в Кинтагел, но Бреннон пока еще не мог сказать – что.
Когда Натан под испепеляющим взором тощего банковского клерка вышел из первой квартиры, к нему поднялись Бирн и полицейский, обыскивающий второй этаж; позади плелся полный возмущения домоправитель.
– Сэр, там в восьмом номере чего-то такое, – сказал Кейн. – Гляньте, что ли.
Бирн протянул комиссару книгу учета жильцов. В квартиру номер восемь десять недель назад въехал некий Марк Стилтон. Количество чемоданов и коробок, которые привез с собой одинокий мужчина, поражало воображение.
– Он их потом вывез, – брюзгливо сказал домоправитель. – Они занимали место и раздражали жильцов, и мы предоставили ему квартиру с условием, что он не станет хранить здесь свои короба.
Номер восемь был небольшой квартирой из трех комнаток. Одна, самая маленькая, отведена под спальню, другая, побольше, – под гостиную, а третью жилец мог обставить по своему вкусу. А вкус у мистера Стилтона был дюже странный.
На первый взгляд это была уютная скромная библиотека, уставленная необычными сувенирами, с окнами, выходящими на Тейнор-крик, почти точно на аптеку. Странность не бросалась в глаза, но стоило внимательно всмотреться в эти сувениры, прочесть названия книг, а также сдвинуть ковер и взглянуть на правильной формы многоугольник на полу, заполненный символами и словами на неизвестном языке…
У домоправителя при виде многоугольника едва не приключился удар.
– Паркет! – возопил страж чистоты и порядка. – Вы только поглядите, что он сделал с паркетом! Он… он вырезал эту дрянь прямо на дереве! Да еще так глубоко! Я вычту с него за укладку нового паркета! – Тут взор управляющего пал на стену. – О боже! Он закрасил обои белой краской!
Выкрасив стены в белый, жилец углем писал на них формулы, набрасывал схематичные изображения скелетов, рук, ног, мышечных каркасов.
– Ни черта себе, – пробормотал Бирн, разглядывая коллекцию черепов на полке. На них были нанесены метки с подписями «Мышцы», «Кожа», «Хрящи». В стеллаже Кейн нашел несколько наборов хирургических инструментов. В углу в банке горкой лежали стеклянные глаза, в ящике на окне Бреннон обнаружил набор восковых ушей. Книги же делились на две части – труды по анатомии и физиологии и трактаты на латыни и прочих незнакомых комиссару языках.
– Можешь прочесть?
Бирн хмуро уставился на толстый том, который лежал на столике у кресла. Детектив еще до революции успел проучиться год на юридическом факультете. Может, скудные остатки латыни задержались в его памяти?
– Что-то про смерть. Мертвые… Necromorphia… мертвые формы… или изменения мертвых?
– Ясно. Вот мы и нашли его гнездышко.
– Кто это такой? – Голос управляющего взмыл к вершинам дисканта. – Он преступник? Убийца?
– А вам он как представился?
– Химик. – Домоправитель облизнул губы. – Он работал в университете. Каждый день ходил на службу, платил исправно. Я не думал, что он тут устроит такое!
– Он именно на это надеялся, – уверил его Бреннон. – Опишите этого Марка Стилтона.
– Э… ну…
– Живей! – прикрикнул комиссар. – Вы что, ни разу не видели вашего же жильца в лицо?!
– Ну оно… оно такое… такое незапоминающееся. Такое… – Управляющий задумался. – Сам-то он маленький, худой, словно ребенок в мужском костюме. Руки такие маленькие… волосы вроде каштановые, с проседью… ну темные, по крайней мере. Глаза… глаза… гм…
– Один? Два? – насмешливо уточнил Бирн.
Домоправитель испуганно покосился на его шрам.
– Два! Два! Но вот остальное… лет ему, может, сорок, а может – пятьдесят. Ну за тридцать пять точно. Голос… – Тут управлющий глубоко задумался. Бреннон, хоть и мечтал врезать ему по башке, чтоб думалось быстрей, молча ждал. – А я и не помню, чтоб он разговаривал-то…
– Но вы с ним как-то общались?
– Как-то да, но… – Управляющий наморщил лоб.
В дверях появился Келли.
– Сэр, вас там внизу спрашивает джентльмен из кафе. Ну, который второй такой…
– Вытряси из него что-нибудь осмысленное, – велел Бирну комиссар и заспешил вниз по лестнице.
Редферн ждал в прихожей. Полицейские не пустили его ни в квартиру, ни в кабинет управляющего, и, что закономерно, пироман был раздражен и злобен.
– Какого черта вы тут делаете? – зашипел он на комиссара.
– Я тут работаю.
– Вам заняться больше нечем? Маргарет похитили несколько часов назад, и раньше ему хватало этого для убийства.
– Мы нашли его квартиру. Снимал ее под именем Марка Стилтона.
– О!
В возгласе пиромана смешались удовлетворение и почему-то – радость, хотя ему чего радоваться? Он жадно уставился на Бреннона изучающим взглядом, но комиссар польстил себе, подумав, что на физиономии Редферна отразился не только интерес, но и уважение.
– Я хочу, чтобы вы осмотрели его квартиру. В ней полно всякой хрени…
– Найдете консультанта – и будете ему приказывать, – оборвал Редферн. – Я тоже кое-что нашел. Точнее, найду, – и достал из кармана руку. На длинной цепочке покачивался амулет, похожий на лодочку, с ампулой в центре и зеленым кристаллом-наконечником спереди.
* * *
– Ч… чего? – оторопело пролепетала Маргарет, неверяще уставившись на консультанта. – Чего вы начнете?
– Умирать, – повторил Лонгсдейл. – Меня нельзя убить, но, когда пса нет рядом слишком долго, начинается умирание. Кома.
– Н-но почему? – прошептала мисс Шеридан и сжала его руку: консультант дрожал. Большая ладонь едва поместилась в ее руках, но сейчас он казался не сильнее чахоточного больного.
– Не знаю, – ответил он. – Я не успел рассказать вашему дяде… Он обещал мне узнать… узнать… – Его голова склонилась на грудь, и рука обмякла.
В груди Маргарет что-то екнуло. Она даже не задумалась, сколько сил он потратил на ее защиту. Но она же не знала!
– Ох, пожалуйста. – Девушка обняла мужчину, усадила, положила его голову себе на плечо. – Пожалуйста, мистер Лонгсдейл! Простите, я ведь не знала…
Его веки тяжело приподнялись, и Маргарет съежилась. Взгляд консультанта был остановившимся, как у куклы.
– Зачем вы так защищали меня? – горестно сказала девушка. – Если бы вы предупредили, я бы сама… я бы придумала что-нибудь!
– Так надо, – после долгой паузы проронил Лонгсдейл. – Я должен.
– Что должен? Кому?
– Должен защищать. Вы человек, и я должен вас защитить.
– А вы? – замерев, выдавила девушка. – Вы разве не человек?
– Я не знаю, – медленно произнес Лонгсдейл. Его глаза снова закрылись.
Маргарет, переборола дрожь и приложила ладонь к его лбу. Он был холодным и липким от испарины, под бледной кожей проступила голубоватая сетка вен. Девушка шмыгнула носом и сглотнула слезы. Ей не хватит сил, чтобы поднять консультанта на ноги и увести. Но нельзя же сидеть и ничего не делать!
– Уходите, – вдруг тихо сказал Лонгсдейл. – Поторопитесь, пока маньяк не вернулся.
– Я не могу бросить вас здесь!
– Почему?
– Потому что, – процедила девушка. Она подобрала шаль, отряхнула, свернула и подложила консультанту под голову. – Я найду вашу собаку. Вы можете определить, где она?
– Здесь, – помолчав, ответил Лонгсдейл. – Где-то в этом здании или рядом. Но как вы ее найдете?
– А что, на кличку она не отзывается?
– У нее нет…
– Могли бы и придумать за столько лет. – Девушка встала и осторожно подобралась поближе к лежащему в камере телу. – А он никак не сможет нам помочь?
От удивления консультант даже приподнялся на локте и недоверчиво спросил:
– Вы хотите его допрашивать?
– Ну… – Маргарет прикусила губу. – Честно говоря, если он хоть что-нибудь помнит, то это самый простой способ вернуть вам пса.
Девушка наклонилась и потормошила человека за плечо. Выглядел он ужасно, но все еще дышал.
– Нет, – вдруг сказал консультант; Маргарет обернулась. Он привстал, опираясь на стену, и чутко к чему-то прислушивался. – Сюда идут. Уходите, немедленно!
– Но вы… как же вы…
Консультант поднялся.
– Не беспокойтесь. Они не смогут мне повредить.
– Но… – Маргарет хотела сказать, что им уже это удалось, но Лонгсдейл схватил ее за локоть, прошипел «Живо!» и толкнул к лестнице, ведущей в широкий коридор.
– Я найду пса, – быстро прошептала девушка, подхватила юбки и бросилась наутек. Она бегом взлетела по ступенькам, выскочила в коридор и прижалась к стене, вслушиваясь в каждый шорох. Издалека и впрямь доносился звук шагов, но Маргарет не могла разобрать, сколько человек идут к ней. Поскольку отступать было некуда, она на цыпочках стала красться вперед, то и дело озираясь в поисках укрытия.
«Автономные заклинания, – вспомнила мисс Шеридан наставления Энджела, – хороши тем, что не требуют постоянного присмотра и частого вливания сил. Они тянут их из вас исподтишка. Поэтому не увлекайтесь».
Вот потому ей пришлось красться в темноте, без огненного шарика, но вскоре впереди забрезжил слабый желтоватый свет. О, лучше бы она выучила заклятие невидимости! Но ангел-хранитель наконец откликнулся на горячую мольбу своей подопечной, и спустя четверть ярда коридорной стены ее рука вдруг провалилась в какую-то дыру. Сперва Маргарет оцепенела от ужаса, потом горячо возблагодарила Бога за эту нишу и, только юркнув в нее, поняла, что это еще одно тесное ответвление с тремя ступеньками вниз. Девушка торопливо нырнула в темноту и отступила подальше, пока не коснулась еще одной деревянной двери.
«А вдруг?» – трепыхнулась внутри надежда. Маргарет зашарила руками по дереву, нащупала засов, под ним – замок и страстно воззвала в замочную скважину:
– Пес! Эй, мистер пес, вы там?
Ни звука в ответ, ни шороха, ни поскуливания… Девушка забилась в уголок и постаралась слиться с камнем. Шаги приближались; теперь уже она была уверена, что людей не меньше троих-четверых.
«Боже, как же он с ними справится?!»
Перед ней снова возникло бледное, в синеватых прожилках лицо, лихорадочно горящие глаза, подрагивающие руки. Стены лизнул золотой свет фонарей. Маргарет зажмурилась. Не говоря ни слова и не останавливаясь, похитители прошли мимо. Такого облегчения мисс Шеридан не испытывала никогда за все семнадцать лет.
Она опасливо выскользнула из своего укрытия и, то и дело озираясь, побежала туда, откуда пришли эти люди. Вскоре до нее донеслись яростные вопли, и девушка прибавила скорости, до неприличия задрав юбки. Наконец впереди Маргарет углядела лестницу и взлетела по ней, как белка – по стволу дерева. Солнечные лучи едва пробивались сквозь грязное круглое оконце на лестничной площадке, но девушка все равно едва не расплакалась. Солнце! День! Боже, наконец-то!
Она дернула дверь, но та была заперта. Однако желание вырваться наконец из этой мерзкой клетки оказалось настолько сильным, что Маргарет почти без труда выломала ее с помощью motus и выскочила в какую-то длинную, не слишком широкую комнату. По стене напротив тянулся ряд узких окон, за которыми виднелись колонны и деревья.
Инстинктивно Маргарет бросилась к окнам, к свету, вдохнула полной грудью застарелую пыль, закашлялась и вспомнила про собаку.
Девушка протерла в пыли на стекле отверстие, но не увидела ничего, кроме деревьев и снега. Лес это или парк – непонятно… Осмотревшись, Маргарет нашла в дальнем углу комнаты еще одну дверь, подбежала к ней и с удивлением поняла, что замок незаперт. Девушка осторожно заглянула в щелку и вышла в просторный, хоть и пыльный холл. Слева она опять увидела окна – на этот раз большие, арками, а посередине – высокую двустворчатую дверь. Напротив проема, в котором стояла Маргарет, был еще один такой же, крест-накрест забитый досками.
«Это какой-то павильон», – удивленно подумала мисс Шеридан. Но почему он пуст? Где в городе может оказаться ничейный павильон? Одна протоптанная в пыли холла дорожка вела в комнату, которую Маргарет только что покинула; другая шла прямо, к дверям напротив входных. Девушка направилась к ним, напряженно размышляя над тем, что значило появление этих троих или четверых мужчин. Если их прислал маньяк, то где же он сам? Почему не пытается захватить ее или мистера Лонгсдейла? Неужели он рискнет затеять какой-то магический ритуал средь бела дня?
Двери были заперты, и Маргарет со вздохом подумала, что такой практики в использовании телекинеза Энджел не смог бы устроить ей при всем желании. Правда, при одной мысли о motus девушку затошнило. Ей еще ни разу не доводилось так много и монотонно колдовать. Она ощупала замок и прикинула, не выжечь ли его tepidus ignis? Хоть какое-то разнообразие…
Она только начала концентрироваться на небольшом шаре, как из-за дверей послышался тяжелый топот. Девушка шарахнулась в сторону и почти непроизвольно крикнула: «Flamma magnum!» Насчет magnum у нее не очень вышло – огненный шар получился размером с голову младенца, зато таким горячим, что ободранные обои на стене затлели. Топот, скорее похожий на скачки крупного зверя, вдруг оборвался, и в тот же миг дверь с хрустом подпрыгнула на петлях под мощным ударом изнутри. Маргарет взвизгнула и выставила перед собой шар. Раздался гневный рев, и следующий удар вынес дверь из рамы. В фонтане щепок, пыли и штукатурки в холл кубарем вкатился огромный рыжий пес. В его кудлатой шерсти запутались обломки решетки, на шее и лапах болтались оборванные цепи.
– О господи боже мой! – заверещала Маргарет и, забыв о всяком там здравом смысле, кинулась к зверюге. – Слава богу! Нашелся!
Пес вскочил, и девушка, упав на колени, обхватила обеими руками его мощную шею и зарылась лицом в гриву.
– О господи! – У нее вырвалось сдавленное рыдание. – Боже мой, наконец-то!
Ей почему-то и в голову не пришло, что взбешенный пес может ее укусить. Собака оторопело сказала «Вуф?!», потыкалась мордой в плечо девушки и осторожно обняла ее лапой. Маргарет задрожала. Наконец-то она почувствовала, что в безопасности! Наконец-то хоть кто-то!.. Огромный, сильный и опасный! Она прижалась к псу. От слез собачья шерсть липла к лицу, но Маргарет было наплевать. Она изо всех сил вцепилась в пса и обессиленно вытянулась на полу.
– Уф, – наконец сказал пес и похлопал ее лапой. – Уф! Фр-р-р!
Всхлипнув, девушка оторвалась от зверя и утерла ладонью лицо. Ее все еще била мелкая дрожь, но насколько же ей стало легче! Пес прошелся большим горячим языком по щеке Маргарет и ткнулся мокрым носом ей в шею.
– Пойдем, – прошептала девушка и поднялась, опираясь на его холку. – Мы нужны мистеру Лонгсдейлу.
Пес кивнул, шумно втянул носом воздух и угрожающе оскалился. Маргарет нащупала в глубине его шерсти шипастый ошейник.
– Бедный мой, бедный, – пробормотала она, сжала эту гадость и прошипела: – Motus!
Ошейник лопнул, и девушка с яростью швырнула его в угол. Вот бы маньяку пройтись этой дрянью по роже, прямо шипами! Пес благодарно поурчал и потерся об девушку теплым боком.
Комната с узкими окнами оказалась пуста, ни на лестнице, ни в коридоре внизу все еще никого не было. Собака обнюхала ступеньки, вопросительно покосилась на Маргарет и переступила порог. Девушка подтянула к себе огненный шар и, сглотнув, пошла следом. Она бы ни за что не осталась тут одна.
Когда они спустились, мисс Шеридан увидела в конце коридора яркий свет, который лился из узкого ответвления, где она оставила консультанта. Девушка прижала руку к заколотившемуся сердцу. Что это значит? Он их одолел? Или они взяли числом? Пес вздыбил шерсть на загривке и глухо заворчал. Маргарет присела рядом с ним и прошептала:
– Он сказал, что ты ему нужен.
«Что я делаю?» – с тоской подумала девушка и продолжила:
– Иди к нему, помоги ему. Я их отвлеку.
Пес повернул голову, посмотрел на девушку пристально и разумно. Его глаза горели, как темно-золотые бусины.
– Я смогу. Я продержусь. Правда.
Пес коснулся носом ее руки и помчался вперед длинными стелющимися прыжками.
– Эй! – крикнула Маргарет; ее возглас гулко раскатился по коридору и отразился от стен. – Я здесь! Помогите мне, что ли!
В коридор выскочили трое мужчин. Первый в одной руке держал лампу, в другой – пистолет. Пес сбил его с ног, пронесся мимо остальных и ворвался в ответвление. Упавший мужчина, ошалело мотая головой, кое-как поднялся на четвереньки; его лицо было обожжено и исцарапано осколками лампы, но он словно не чувствовал боли. Девушка толкнула вперед свой огненный шар, который уже расползся в кляксу. Она лениво полетела навстречу троим похитителям, понемногу растекаясь в воздухе, как яичница на сковородке.
Первый поднялся и двинулся навстречу Маргарет. Он прошел прямо сквозь огонь и даже не вздрогнул, хотя от пламени на нем занялась пропитавшаяся маслом одежда. Девушка с визгом отпрянула. Человек, превращаясь в факел, наступал на нее, протягивал покрывающиеся волдырями руки и молчал.








