355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 89)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 89 (всего у книги 92 страниц)

   – Подозреваю, что ты даже не подозреваешь о том, что подозревает он, – усмехнулся Миллсоун.

   – Поэтому ты ещё и в игре. Ты его знаешь, милый, и ты сможешь помочь нам.

   – А я думал, что вся моя помощь сводится к ящичку.

   – И к нему тоже, – нехотя ответила она.

   – С этого и надо начинать.

   – Я не могу относиться к тебе так, как мне хотелось бы, потому что ты не один из нас, – она сложила руки и обхватила себя за плечи, отчего могло показаться, что ей немного холодно, хотя Джон понимал, что вряд ли такое существо можно напугать небольшим изменением температуры.

   – Всё это лирика. Сказки твои очень сладкие на вкус, но на деле, боюсь, от них ничего хорошего не будет.

   – Жаль, что ты так считаешь, и это правда.

   Она повернулась к нему и посмотрела в глаза, подкрепляя слова своими чарами. Миллстоун хотел поверить ей, очень хотел, но всё ещё хорошо контролировал себя.

   – Мне нужны старики, – скупо сказал он, – не их головы, нанизанные на штыки, а сами они. Имел я разговор с одним субъектом. Много чего не договаривает, но мне, к сожалению, нужна его помощь.

   – Чтобы открыть ящик?

   – Пока что, чтобы знать, как его открыть. Ну а заодно, немного поговорить, только по-настоящему, а то как-то не верится в некоторые его слова.

   – С чего ты решил, что у нас есть с ними связь?

   – Ты, кажется, сама говорила, что вы преследуете одного и того же господина. Если есть общая цель, должна быть какая-то связь.

   – Мы не трогаем их, они не трогают нас.

   – Почему-то я думаю, что в том, что касается вас, они просто не могут вас тронуть, как и вы их. Подозреваю, что в равной схватке никто из вас не бессмертен. Они не хотят портить свою полубожественную репутацию здесь, а вас это вполне устраивает. А тут ещё мой старый друг не даёт вам вцепиться друг другу в глотки. Общий враг, знаешь ли, объединяет.

   – Как зовут того, с кем ты хочешь говорить?

   – Джон. Седой с бородой, но это у них у всех так.

   – Знаю, о ком ты.

   – А говорила, что контактов нет.

   – Прежде чем я начну помогать тебе, я хочу договориться.

   – Слушаю очень внимательно.

   – Если ты что-то получишь, ты не будешь использовать это против нас. До нас доходили слухи, что вы делаете с вампирами на своей территории.

   – Странная вещь, – улыбнулся Джон, – очень странная вещь.

   Он повернулся к ней и с улыбкой посмотрел в глаза. Блеск немного дрогнул. Она только что проговорилась.

   – Я ведь не говорил тебе, что я из федерации.

   Впервые за всё то время, что он знал её, ему довелось увидеть в её глазах волнение. О своей причастности к убийствам вампиров он говорить не стал, желая проверить, не известно ли ей что-либо, касающееся Темпелгтона – это указывало бы на её информатора ещё точнее.

   Надо отдать должное, Маллина быстро взяла себя в руки и пустила свои чары в ход. Джон не мог отвести глаза от неё, но старался себя контролировать.

   – Ну ты ведь правильно понял, что мы с седоволосыми не так уж и на ножах. Так, бывали разногласия, а им ты сказал лишнего.

   – Раз это, в конечном счёте, стало известно тебе, значит вы не просто не на ножах, а усердно дружите. И, раз уж мы начали рассуждения, то рискну предположить, что они не хотят открывать ящичек для меня, а для вас, или, тем более, для себя они бы это сделали ой как охотно.

   – С чего ты вообще решил, что ты нам нужен?

   – Ну, начать можно с того, что я всё ещё жив. Продолжить тем, что это я шёл с этим ящичком от самого Роквиля, много чего всякого видел, в том числе знаю, что пара человек сложила из-за него свои головы. Если говорить в двух словах – я вам нужен, чтобы с ним справиться.

   Сам про себя Миллстоун не был уверен, что это правильное утверждение, но даже если это не так, то эту уверенность нужно изобразить, иначе он и вправду, став ненужным, быстро пропадёт. Что бы ни изображала Маллина, установление федеральной власти сулило им смутные выгоды, разве что, они смогут получить особые права, как жители Темпелгтона, но всё это было очень и очень зыбко. Что же касается самих стариков, то они предпочли бы оставить в Айдене текущую власть, с которой могли говорить с позиций чуть ли не богов, снабжать их знаниями и технологиями, а в обмен получать то, что нужно им самим. С федерацией же они должны будут вести дела на равных, что, как подозревал Миллстоун, не самое выгодное для них решение.

   Она замолчала на минуту, продолжая испытующе глядеть ему в глаза. Джону хотелось верить, что она влюблена в него, но то были лишь чары. Его сознание всё ещё было подконтрольно ему, и оно понимало, что этим существам в принципе чужды человеческие чувства. Всё это лишь игра, и если он будет хотя бы принимать правила, то в этой игре у него будет союзник. Очень нужный в нынешние времена.

   – Что ты хочешь там найти? – спросила она тихо, отвернувшись к распахнутому окну.

   – Уж точно не заветные шарики, к которым вы хотите всё свести. Я точно знаю, что там что-то более существенное.

   – И ты хочешь это более существенное оставить себе?

   – Это весьма желательно, – прямо ответил Миллстоун, – учитывая, что я не могу доверять никому из вас.

   – Ты мне не доверяешь? – она снова с наигранной грустью посмотрела на него, – я думала, у нас уже всё в порядке, милый.

   – Будет в порядке, если я останусь жив и здоров. А сейчас я пока не могу утверждать, что переживу эту ночь.

   – Я могу сделать так, что ты будешь жить вечно. А если мы победим его, то будем править этим миром.

   Миллстоун едва сдержался, чтобы не усмехнуться, но сейчас не стоило выражать даже малейшего пренебрежения в адрес девушки-гримма.

   – Просто устрой мне встречу со стариками, и, если можешь, постарайся, чтобы они сделали то, что я прошу.

   – Ждите меня возле северного моста через два часа, – сказала она, – если кто-то попытается меня убить по дороге, я не приду.

   – Постой-постой, уж я точно не буду на тебя покушаться, а если это сделает кто-то другой, то почему отвечать должен я?

   – Мы посмотрим, что будет, – она таинственно улыбнулась и красиво повела плечом, глядя на него.

   – Я буду ждать.

   Джон поставил недопитый стакан вина рядом с бутылкой и вместе с Долли направился на выход. Маллина больше ничего не говорила. Они спустились по лестнице и подошли к машине. Она всё так же недвижно стояла на балконе и смотрела на них. В её глазах Миллстоуну виделась некоторая грусть, но он по-прежнему не доверял ей – как он считал, у него были на это веские причины.

   Долли тоже молчала почти всю дорогу до Айдена. Миллстоун хотел о чём-то с ней поговорить, но не знал, о чём. Да и стоило ли? Если переводить всё в деньги, уже сложно сказать, кто из них кому должен, и сколько. Пожалуй, если бы она сейчас отказалась идти с ним дальше, он бы не просто принял это, а даже обрадовался бы, но, насколько он успел её узнать, он мог сказать, что она вряд ли отступит теперь.

   В укрытие заезжать не стали, а сразу направились к нужном мосту. Остановив машину, Миллстоун вышел на улицу и закурил. Долли последовала за ним. Пройдя несколько шагов, они остановились около воды.

   – А если она не придёт? – спросила Джона напарница.

   – Это будет очень плохо. Боюсь, что тогда нашим единственным выходом действительно будет просто уйти.

   – Этот ящик так важен?

   – Да. У меня уже нет в этом сомнений. Попади он не в те руки, всё будет плохо. Правда, мы ещё не знаем, какие именно руки здесь не те.

   – Кажется, идёт.

   На фоне мрачного освещения Айдена красивая фигура Маллины источала не только притягательность, но ещё что-то зловещее. Не нужно было быть охотником с намётанным глазом, чтобы сказать, что она не человек, но оторваться всё равно было нельзя. Как и тогда, она была одета в облегающий чёрный костюм и куртку. Волосы её были распущены и мягко развевались от лёгкого ветра, дувшего со стороны реки.

   – Всё прошло без покушений? – спросил Джон.

   – Да, – улыбнулась она, – крысы забились в норки. Ждут грозу.

   Она злорадно улыбнулась и выдохнула. Глаза её пылали. Или это ночь так действовала на восприятие, или чары с наступлением темноты усиливались, или в свете каких-то событий её настроение сильно улучшилось.

   – А она близко? – спросил Джон.

   – Ты даже не представляешь, насколько, – она громко вдохнула и выдохнула, – воздух пахнет сладко.

   – Объяснишь?

   – Мы едем или нет? Если ты хотел поговорить, дорогой, то зачем было тянуть меня сюда?

   – Тогда едем.

   – Не против, если я сяду рядом с ним? – Маллина игриво посмотрела на Долли, а та только усмехнулась в ответ, – знала, что ты не будешь против. Спасибо.

   Джон сел за руль, завёл мотор и с ожиданием посмотрел на гримма.

   – Прямо, – она указала своим тонким пальцем вперёд, – пока не увидишь большую башню с часами.

   Миллстоун ничего не ответил – только тронулся с места.

   Улица, как назло, была тёмной. Эту темноту рассеивал, и то недалеко, свет фар фургона. О том, чтобы увидеть нужную башню издалека, не могло быть и речи. Шины постукивали по камням мостовой, и это был единственный звук кроме монотонной работы мотора. Когда Маллина села к ним, в кабине, казалось, стало необычайно тихо, а может быть, и не казалось, и она подавляла даже звуки.

   – Что будет там, в башне? – спросил Миллстоун.

   – То, чего ты так хотел, – ехидно улыбнулась она, а Джону стало немного страшно, – ты поговоришь с ними по-другому. Так, как это можем делать мы.

   – Ну а если что-то случится?

   – Просто будь собой, милый, – она блеснула глазами, намеренно вселяя в Джона дополнительную уверенность.

   – Хорошо.

   Башня была единственным освещённым зданием на этой улице. Рядом горело два фонаря. Ещё один подсвечивал циферблат часов, стрелки на котором перешли за десять.

   – Сверни в переулок и остановись там, – сказала Маллина.

   Джон выполнил указание и остановил машину. Он не видел входа в башню на той улице, по которой они ехали, значит, он был где-то в одном из этих тёмных закоулков, представлявших собой подлинное лицо мрачного и тяжёлого Айдена.

   – Она должна остаться здесь, – сказала гримм, посмотрев на Джона.

   – Чёрта с два, – сказала Долли.

   – Почему? – спросил Джон, – это одно из условий?

   – Нет. Просто пожелание. В первую очередь, для её здоровья. Если оно, конечно, ей дорого.

   – Не твоё дело, – злобно сказала Долли.

   – Хорошо.

   Джон повернулся к салону и, перебросив руку через спинку сиденья, положил её на кисть Долли, крепко сжимавшую пистолет.

   – Так будет правильнее, – сказал он, как будто бы уже чувствовал неладное, а может быть, ему просто не хотелось слишком сильно тянуть её за собой.

   – А если они на тебя нападут?

   – Ты знаешь, что делать.

   – И не забудь груз, – сказала Маллина, выходя из машины.

   – Я выберусь, – тихо сказал он, открывая свой рюкзак.

   – Почему ты слушаешь её, а не меня? – спросила она.

   Он тяжело выдохнул.

   – Мы не задержимся здесь ни секундой дольше, чем нам понадобится, а сейчас, пожалуйста, дай мне всё это завершить.

   – Завершай, – в её ответе ему слышалась обида, но по сравнению с тем, что Долли могла пострадать в этой башне, это была ерунда.

   Одной рукой крепко сжимая контейнер, а второй пистолет, он направился вперёд, ориентируясь на небольшие огоньки впереди – глаза Маллины.

   – Ты готов вершить историю? – спросила она, дыша нарочито сладко.

   – Показывай, куда идти, – скупо сказал Джон.

   – Я надеюсь, ты оценишь то, что я сделаю для тебя.

   Он не заметил, как их губы соприкоснулись. Его сознание отступило на задний план, уступив место какому-то глубинному инстинкту. Он хотел её, но это было не сексуальное влечение. Ему хотелось целовать её, обнимать, и это было гораздо приятнее всего, что могло бы быть дальше.

   – Что ты делаешь? – спросил он, когда она отпрянула, а чары ослабли.

   – Не бойся, быть одним из нас – привилегия. Мы не раздаём её всем желающим и уж тем более насильно. Просто, не смогла удержаться.

   Не дожидаясь ответа, она направилась вперёд. В одном из ответвлений переулка была тяжёлая деревянная дверь. В изящных руках Маллины сложно было угадать силу, благодаря которой она открыла её легко и одним движением. Сразу за дверью висел светильник, показывая коридор со стенами, выложенными из грубых кирпичей. Оглянувшись на Джона, девушка уверенно прошла вперёд. Он последовал за ней, и, закрывая дверь, убедился, что та не так легка, как можно было бы подумать, увидев момент открытия.

   Начался долгий и монотонный подъём. Лестница круто шла вверх, потом, дойдя до угла, поворачивала и снова устремлялась к вершине башни. Маллина шла, чеканя своими невысокими каблуками размеренные шаги. После нескольких пролётов дыхание Джона участилось, а она никак не показывала усталость. Это лишний раз говорило о том, что вампирам не слишком нужно дышать. Те из них, что раньше были людьми, делают это скорее по старой памяти, и, как эта девушка, для придания особой окраски эмоциям, которые хотят показать.

   Сейчас Джону начинало казаться, что охотники не очень дружили со стариками, потому что боялись их. Было ли тому причиной какое-то оружие, которыми те были вооружены, или ещё что-то, ему было неизвестно. Но что бы там ни было, гриммам этот фактор был нипочём. Сейчас эта девушка шла вверх, совсем не боясь, в отличие от Джона. Коленки у него, конечно же, не дрожали, но он понимал, что эти люди для защитц своих интересов не побоятся применить своё оружие. И если Маллине оно не страшно, то он подобным похвастаться не может.

   В новом свете сейчас перед ним сейчас представали и охотники. Они, в силу своей человеческой сущности, опасались стариков, а их опасались гриммы из-за сложной организации и возможности молниеносных реакций на события. Умеющих уничтожать вампиров, обладающих для этого достаточным количеством людей, и, самое главное, успешно это практикующих.

   Такие три силы сошлись в Айдене как раз в это время, и все три находились в равновесии. У всех были свои успехи и свои провалы, но в среднем все держались относительно стабильно, пока не появилась ещё одна сторона, хоть и противоборствующая всем ныне существующим, но умело играющая на их противостоянии в угоду своим целям.

   Чтобы заполучить союзника, достаточно было лишь предложить одной из сторон самое главное – перевес и возможность одержать верх. Охотники заполучили бы перевес, но сам Ричардс им, конечно же, был не нужен. Ни с ним, ни с его копиями церемониться бы никто не стал ни на каких условиях, поэтому он не мог обращаться к ним.

   Примерно так же ситуация обстояла с гриммами. Не было точно известно, обратят ли они его, ну а все необращённые – источник пищи и генетического материала. Кстати, судя по идеальной красоте Маллины, гриммы как-то умеют управлять этими процессами и берут только те признаки и способности, которые им выгодны. Но эта мысль лишь промелькнула в его голове на фоне остальных, более существенных.

   После вычёркивания двух сторон, оставалась третья – старики, сила и сущность которых держится на технологическом превосходстве. Но ведь оно не компенсирует малый размер сообщества. Либо Ричардс понял это, либо нашёл какие-то другие их слабые места, на которых можно было сыграть, но между ними появилась, как минимум, договорённость. Впрочем, что ещё ожидать от людей, приемлющих торговлю себе подобными. К сожалению для себя, Джон осознавал, что в конечном счёте, при удачном раскладе, с ними должен быть заключён союз, поэтому все прошедшие грехи, в том числе сотрудничество с серьёзным врагом федерации, им придётся простить.

   За мыслями он не замечал, как один пролёт сменяется другим, похожим на предыдущий, как две капли воды. Иногда попадались двери, ведущие в центр, или наоборот вбок, но они были скорее исключением, пока, наконец, они не вышли на большую площадку в самом верху. Здесь была ещё одна тяжёлая деревянная дверь, подобная той, что находилась внизу.

   Коротко взглянув на Джона и улыбнувшись, Маллина громко постучала.

   Дверь открыл не сам Джон, как почему-то ожидал Миллстоун, а его другой товарищ, тоже в тот раз присутствовавший при встрече. На его лице было всё то же непроницаемое выражение, впрочем, чего вообще от него можно было ожидать? Открыв дверь, он отступил на шаг в сторону, пропуская Миллстоуна и Маллину.

   Джон вошёл первым, продолжая сжимать в руке контейнер. Руку с пистолета он убрал, чтобы не показаться излишне агрессивным. Несмотря на своё очень нестандартное расположение, комната представляла собой самый обычный кабинет. Прямо напротив двери находился камин, слева большое зеркало и два кресла, между которыми стоял столик, и примерно то же можно было видеть напротив, только вместо зеркала на стене висела большая картина. На ней был изображён красивый пейзаж – долина, поросшая зеленью, а на заднем плане – горы.

   Старик сидел под картиной в одном из кресел. Вид у него был озадаченный и задумчивый. Губы его были поджаты, когда он поднял голову на вошедших. Миллстоуна он смерил несколько недовольным взглядом, а потом исподлобья посмотрел на гримма. Помимо него в комнате находилось ещё двое. Тот, что отрывал, и ещё один, тоже одетый в тёмный плащ с капюшоном. Он был старше остальных и носил длинную седую бороду. Он тоже смерил Джона и Маллину взглядом, но, встретившись с ними глазами, тут же перевёл их на пространство перед собой.

   – Вы не изменили своего решения, – с некоторой обречённостью заключил Джон, когда Маллина села в кресло рядом с ним.

   – Мне казалось, мы всё обсудили, – она посмотрела на него и слегка прищурилась.

   – Хватит применять на мне свои чары, они тебе не помогут. Я только хочу знать, что обо всём этом думает твой отец.

   – Я не принимаю никаких решений без его ведома.

   – В этом-то и вся беда.

   Старик встал, прошёлся по комнате и остановился около камина.

   Миллстоуну стало окончательно ясно, что союз с федерацией был не более чем уткой, нужной, чтобы усыпить его бдительность. Расчёт состоял в том, что он, растрогавшись и обрадовавшись такой удаче, без вопросов отдал бы им ящичек, который, как оказалось, не так прост, как ему хотели внушить. Именно поэтому он долгое время блуждал по диким территориям, переходя из рук в руки и нередко принося своим обладателям очень неприятные сюрпризы.

   Конечно, сейчас этот человек не скажет открыто свой план действий, но Джону стало понятно, что федерация, как обладатель такой вещи, тоже была им невыгодна. Сейчас ему стало интересно, как бы они делили такое преимущество в том случае, если бы им удалось его получить? Это грозило существенным конфликтом, и он боялся, что не удастся его избежать и сейчас. Даже если допустить, что с гриммами он договорится, оставались ещё старики, да и охотников, временно оставшихся не у дел, нельзя было списывать со счетов.

   – Значит, ваши позиции изменились, – он убрал руки в карманы и развернулся к Маллине.

   – До отца дошли некоторые слухи, а он, как вы знаете, очень не любит нечестную игру.

   Джон сжал губы и посмотрел на неё. Такой поворот был для него несколько неожиданным, а Миллстоуну стало интересно, что это за данные такие, которые способны пробить даже его непроницаемость, казавшуюся до этого незыблемой. Вне зависимости от того, кем являлся отец Маллины, для стариков он, похоже, был ценен.

   – Это какое-то недоразумение, – едва смог выдавить из себя старик. Даже по одному этому можно было понять, что недоразумением здесь и не пахнет.

   – Мы готовы продолжить наши отношения и дальше, если, – она остановилась и посмотрела на него. Он ждал, пока она сама назовёт условия, а она намеренно растягивала паузу.

   – Если, – нехотя спросил он.

   – Если вы поможете нам сейчас и будете помогать в дальнейшем. И да, вы, кажется, говорили о союзе с федерацией.

   Она посмотрела на Джона, который тем временем расположился в кресле и закурил, следя за происходящим. В этот момент он увидел самое главное – старый Джон покосился на бородача, стоявшего в дальнем углу. Взгляд был коротким, но в нём был вопрос, на который бородач не ответил. Ещё в тот момент, когда Миллстоун вошёл в этот кабинет, ему показалось, что главный здесь именно тот человек, а Джон всего лишь тот, кто будет говорить, и не больше.

   Это, кстати, был неплохой ход на случай, если с федерацией всё же придётся подружиться. Весь обман и всю нечестность можно будет спихнуть на этого козла отпущения, дескать, говорил он от своего имени, а вышестоящие руководители ни сном ни духом о происходящем. Очень выгодная позиция, причём выгодная обоюдно. Жаль только, что здесь и сейчас все эти интриги очень мешали.

   – Если я правильно понимаю, у господина Миллстоуна нет полномочий заключать такие союзы.

   – Разумеется, – улыбнулся Джон, – но это отнюдь не значит, что при мне можно кидаться подобными выражениями, достаточно громогласными, смею заметить. Я вполне уполномочен зафиксировать ваше желание и при возможности поведать о нём кому надо.

   После этих слов лицо бородача стало ещё более недовольным. Привыкнув не только говорить с людьми свысока, но и считать их глупыми, он не ожидал наткнуться на такой поворот событий. Здесь был не просто провал – весь его план начинал трещать по швам.

   – Союз будет потом, – улыбнулась Маллина, – а сейчас нам нужно немного. Совсем немного. Просто помогите открыть контейнер и поделитесь информацией. Ведь я знаю, что она у вас есть.

   Миллстоун поставил ящичек на стол перед собой. Старик с опаской на него посмотрел. Он как будто бы хотел что-то сказать, но не решался, опасаясь выдать что-то. А может, просто этой паузой он старался выиграть время, чтобы найти действительно вескую причину, по которой он не будет открывать контейнер.

   – Дай ему ключ, – донеслось из дальнего угла, что было неожиданностью.

   Старый Джон повернулся на говорящего, как будто бы не расслышал, и ему нужны были дополнительные доказательства того, что он правильно понял указания.

   – Но, – попытался он возразить.

   – Не оспаривай моих слов. Сделай, как я велю.

   Голос говорившего был достаточно свежий и басовитый. Если не видеть его седую бороду, то можно сказать, что он скорее принадлежит зрелому мужчине, а не старику. Необычная манера говорить тоже привносила свои особенности. Складывалось ощущение, что этот человек издалека, но, в отличие от своего младшего коллеги, настроен весьма серьёзно.

   – Неужели вы не понимаете? – Джон, которому было недостаточно одного отказа, предпринял вторую попытку воспротивиться.

   – Это уже не наше дело. Если быть грозе – то нам лучше уйти.

   Он говорил, всё так же многозначительно глядя то на Джона, то на Маллину. Девушка сидела и едва заметно улыбалась. Она ничего не говорила, но было видно, что она фиксирует всё происходящее, и самым главным было, пожалуй, то, что по факту человек, который до этого вёл с ними переговоры, сам ничего не решает.

   Наконец старик нехотя запустил руку во внутренний карман пиджака, Миллстоун при этом автоматически положил свою на пистолет. Джон ухмыльнулся, увидев этот жест, но ничего не сказал, однако было видно, что он достаёт из кармана что-то небольшое, совсем не похожее на пистолет или другое оружие, которое было знакомо Миллсстоуну.

   Он сделал два шага вперёд и вытянул перед собой ладонь, на которой лежал небольшой предмет прямоугольной формы. Размером он был примерно с большой палец и напоминал просто небольшой кусочек металла с матовой поверхностью.

   – И всего-то? – приподняв брови, спросил Джон и взял ключ в руки.

   – Если бы вы только способны были себе представить, что это за предмет, у вас бы не было такой реакции.

   Старик Джон говорил с тенью обиды и пренебрежения. Разумеется, все, кто жил на диких территориях были для него не более, чем простыми дикарями. Куда уж им до высоких материй. Больше всего его, конечно же, сейчас огорчало то, что он вынужден не просто терпеть их присутствие, но ещё и отдавать в их грязные руки такой высокотехнологичный предмет. Миллстоун пренебрежительно поморщился в ответ на такое высокомерие и покрутил кусочек металла в руках, чтобы лучше его изучить.

   Близкое рассмотрение не помогло увидеть какие бы то ни было детали на этом ключе – обычная призма со скруглёнными углами, больше всего напоминающая магнит.

   – И что нужно сделать? – спросил Джон.

   Старик, отошедший к камину, обернулся и снова посмотрел на Джона, прежде, чем ответить.

   – Нужно просто поднести в определённом месте. Обычно это одна из боковин.

   Миллстоун сделал, как ему посоветовали. Первая боковина никак не отреагировала на ключ, и поэтому он плавно повёл им вдоль всей поверхности. Когда ключ оказался рядом с противоположной стороной, то неожиданно выскочил из руки Джона и прилип к контейнеру. Не успел Миллстоун даже вопросительно посмотреть на старика или его могущественного товарища, как ключ упал на стол, а внутри контейнера что-то щёлкнуло.

   Придерживая одной рукой сам контейнер, другой он дотронулся до верхней его части. Та подалась неожиданно легко, и ровно по центру появилась щель, хотя в том месте раньше не было и намёка на стык.

   Его заставила остановиться Маллина – она втянула воздух ноздрями, принюхиваясь. Глаза её были закрыты, и она широко улыбнулась, не размыкая губ. Старики тоже посмотрели на неё, у Джона в глазах был самый большой испуг, подмеченный Миллстоуном.

   – Это оно, – сказала девушка, и рассмеялась.

   Миллстоун не спешил открывать контейнер. Напротив, он снова сомкнул крышку и корпус, готовый в любой момент спрятать его, и давать отпор. Раз это то, что нужно было всем, то сейчас всё могло повернуться очень круто.

   – Все мы искали это так давно, – продолжала Маллина, с улыбкой глядя на Миллстоуна, – мы нашли столько этих ящиков, и всё почти впустую, а ему достался только один и сразу с тем, чего все так хотят. Посмотри, не бойся, правда, думаю, сам вид тебя разочарует.

   Она оказалась права. Под крышкой находился бесформенный кристалл голубого цвета, навскидку похожий на подкрашенный кусок стекла. Правда, острые грани его очень ярко отблёскивали в лучах света, как будто приоткрывая завесу тайны над той энергией, которую он в себе содержал. Миллстоун не удержался и осторожно взял его в руки, при этом отметив, как остальные вздрогнули. Ему было совершенно непонятно, что стало тому причиной, ведь этот кристалл, размером чуть больше кулака, был совершенно безопасен. Как и те гранулы, его вполне можно было носить в кармане.

   – Он сразу дотронулся, – констатировал старый Джон, покачивая головой и глядя на своего покровителя, – как можно было довериться ему? Посмотрите, он даже не знает, что с этим делать. И что мы можем?

   – Вы могли получить это очень давно, – спокойно сказал Миллстоун, укладывая кристалл обратно в контейнер, – стоило только убить дикаря и забрать себе. Уж вам, лично вам, это не составило бы труда. Я не знаю, что вы сказали своим старшим соратникам, но на самом деле вы руководствовались указаниями своего эксцентричного товарища.

   – Что вы такое говорите? Не забывайте, где вы и кто мы.

   Он говорил, уже не пытаясь хоть как-то замаскировать свою неприязнь. Учитывая, что двое других его соратников продолжали сохранять нейтральное положение, это могло многое сказать Миллстоуну. Раз уж самая главная карта теперь выложена на стол, можно выкладывать и остальные.

   – Я не совсем знаю его причины, хотя, начинаю догадываться, но у вас их точно нет. Я мог быть уже трижды мёртв, а объясняю это тем, что вы, – он бесцеремонно указал на него пальцем, – преследовали его интересы. Гриммам, допустим, от моей смерти нет никакого проку, охотникам – тем более, так что...

   Джон расслабленно откинулся на спинку кресла и позволил себе закурить. Как будто соприкосновение с кристаллом действительно дало какой-то эффект. Всё становилось простым и ясным. Он видел, какова будет ситуация дальше, кроме, разве что, самых последних ходов.

   – Кстати, ваши друзья задумались. Я бы принял это за спектакль ещё пять минут назад, но сейчас уже верю, как говорил один известный человек. Верю, потому что их сомнения – подлинные. Не исключаю, что в последние дни вам всё труднее было их обманывать и выходить сухим из воды. Что он обещал вам? Высокий пост в вашей организации, которая после всего перейдёт к нему в подчинение? Ваш личный гарем? Может быть, что-то более существенное? Скажем, новый запас времени? Годы-то уходят.

   Последнее было скорее наисмелейшим предположением Джона, но оно сработало. Старик, лицо, которого до этого наливалось кровью, взорвался.

   – Ложь! Наглая ложь! Это всё ты! Будь ты проклят.

   Он сделал шаг в направлении Джона, но Миллстоун не ощутил страха, только холодное желание продемонстрировать оппоненту жгуче-красное жало излучателя. Возможно, старик хотел схватить его за отвороты куртки и грубо встряхнуть, но сейчас в его глазах был подлинный страх. Он-то, похоже, думал, что Миллстоун вооружён только огнестрельным пистолетом, а Маллина, способная чувствовать энергетическое оружие, не поделилась с ними своими наблюдениями.

   Победно улыбнувшись, Джон сделал глубокую затяжку и медленно выдохнул дым.

   – Сохрани хотя бы лицо своё, – всё также монументально, тоном высокопоставленного и бескорыстного священника сказал бородач.

   – Я не хочу в Артий.

   Он говорил со страхом, и Джону стало интересно, что это за место такое, но прояснять это сейчас было неуместно.

   – Я не скажу об этих словах твоих, и это последнее, что я сделаю для тебя.

   Он нервно засеменил к камину и склонился над огнём. Как будто бы он желал, чтобы это пламя сейчас испепелило его, но понимал, что это невозможно. Он даже не пытался возразить на утверждения Джона, видимо, всем и так уже было всё понятно, и лишний раз сотрясать воздух – значило терять лицо и выдавать чужакам то, что им знать не положено.

   – Тебя проводит брат наш. Иди и будь настоящим хотя бы сейчас.

   Он выдохнул и посмотрел на третьего представителя их клана, всё это время стоявшего так бесшумно, что все позабыли о том, что он здесь присутствует. Затем старик Джон прошёл к двери, напоследок наградив Миллстоуна взглядом, полным ненависти.

   – Я думала, будет хуже, – сказала Маллина, когда дверь закрылась, а шаги на лестнице стихли, – можно было бы позвать даже твою подружку, чтобы она не мёрзла там.

   – Я хотел попросить тебя оставить нас ненадолго, – сказал старик, присаживаясь напротив Миллстоуна, – это не займёт много времени.

   – Конечно, – девушка сладко улыбнулась и грациозно поднялась с кресла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю