355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 86)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 86 (всего у книги 92 страниц)

   – Иди ко мне, – тихо сказала Долли, не слишком уверенно.

   Миллстоун перевернулся и лёг спиной к краю, обняв её. Она прижалась к нему и осторожно поцеловала его в губы. Сейчас она была такой уязвимой. Если бы он не видел её раньше, то ни за что бы не сказал, что она может быть такой, как была в начале их знакомства.

   – Руки онемели, – легко улыбнувшись, сказала она.

   Джон просто улыбнулся ей в ответ. Лунный свет падал сбоку на её лицо, которое сейчас казалось ему ещё красивее, несмотря на то, что немного осунулось. Они долго лежали молча, иногда целуясь, но больше просто глядя друг другу в глаза.

   – Покурим?

   – Только не прямо в кровати.

   – Как скажешь, – умиротворённо улыбнулась она.

   Джон отыскал на полу свои трусы. Это был единственный предмет одежды, который ему сейчас хотелось надеть. Долли же наоборот, лишь подхватила со спинки стула его рубашку и чисто символически застегнула её на пару пуговиц.

   – Теперь я понимаю, что это рыжая так тебя прилюбила, – сказала она, выдыхая первое облако дыма, – да и эта, в шляпе.

   – Не могу знать, – сказал Джон, опираясь плечом на боковину окна.

   – Да ладно тебе, – Долли встала с ним рядом и положила его руку себе на талию.

   – Мне было бы скучно, если бы меня ценили только из-за постели. Как по мне – то невелика хитрость.

   – Не скажи, – она загадочно улыбнулась, – даже эта вампирша, наверно, что-то почувствовала, раз так к тебе отнеслась.

   – Она говорит, что по запаху догадалась о том, что у меня есть гранулы и лазер. Видимо, ей это нравится.

   – На меня она тоже напускала своё колдовство.

   – Да?

   – Когда мы стояли внизу, мне хотелось её поцеловать, и прямо кусать, и, – она встряхнула головой, как будто отгоняя навязчивые мысли, – ты не подумай, я не из этих. Ну, то есть на девок не засматриваюсь.

   – Вот как, – улыбнулся Джон.

   – Да. Но тогда мне прямо хотелось. Ведьма она какая-то.

   – Думаю, этому есть объяснение.

   – Да? И какое?

   – Пока не знаю, но уж точно не магическое.

   – А я только думаю, что хорошо, что ей нужен был ты, а не я. Я бы, наверное, не смогла отказаться.

   – Ты поэтому шла так далеко?

   – Да, – Долли кивнула, – и всё равно чувствовала что-то такое.

   – В чём это выражалось?

   – Ну, тогда мне казалось, что у неё задница красивая.

   – А сейчас нет?

   – Совсем нет, – девушка уверенно покачала головой, – бывают и получше.

   Она опустила руку и ущипнула его за ягодицу.

   – Ну-ну, – усмехнулся Джон.

   Они замолчали, и обстановка вновь стала серьёзной. В окно дул лёгкий ночной ветер, развевавший серую рубашку из грубой ткани, надетую на её тело, казавшееся сейчас очень нежным. Затушив остаток сигареты, она устало положила голову ему на плечо и слегка покачалась. За всем этим осталось столько невысказанного. Того, что, наверное, и не нужно было высказывать.

   Эту ночь они спали обнявшись, и Джону, впервые за всё это время почему-то было тепло. Это было приятно, но немного пугало, потому что раньше такие ощущения он испытывал только в объятиях Шейлы. Иногда его сон становился не таким крепким и в эти моменты он ощущал, что Долли гладит его во сне, и иногда целует. Утром, когда сон стал почти контролируемой дрёмой, ему не хотелось, чтобы всё это заканчивалось, но потом в дверь уверенно постучали.ДЖОН СТАРЫЙ, ДЖОН МОЛОДОЙ

   – Кто там? – спросил Миллстоун.

   Жало излучателя уже наливалось красным, а Долли спешно одевалась, хотя оба понимали, что если бы за ними пришёл убийца он вряд ли бы стал стучать в дверь.

   – Мне нужно с вами поговорить, – из коридора донёсся старческий голос.

   – Вы ошиблись дверью, я вас не знаю, – сказал Миллстоун, едва слышно подойдя к двери.

   – К сожалению, не имел возможности представиться. Не имею её и сейчас, но могу сказать, что мне вас порекомендовала одна девушка. Не совсем обычная.

   – Её имя.

   – Не уверен, что стоит произносить его здесь, тем более так громко, поскольку и сами вы не уверены в некоторых из своих соседей. Могу сказать лишь, что заканчивается оно на букву "А".

   – Минуту.

   Джон обернулся на Долли. Та уже почти оделась. Миллстоун тоже натянул штаны, рубашку и вернулся к двери. Держа лазер наготове, он открыл её. На пороге стоял худощавый седой мужчина. У него была аккуратная борода, а волосы зачёсаны назад. Одет он был в светло-коричневый костюм.

   – Вижу, вы готовы к неожиданностям, – он бросил взгляд на красное жало излучателя, – но сегодня они скорее приятные.

   – Что вы хотели?

   – Поговорить. Если это неудобно сейчас, – он посмотрел на Долли, – то мы можем сделать это в любое другое время на ваше усмотрение.

   – Поблизости есть небольшое кафе. Ждите нас там, – сказал Джон.

   – Спасибо.

   Мужчина учтиво улыбнулся и кивнул головой, а после без лишних слов направился на лестницу. Только закрыв дверь, Джон подумал о том, что они могли иметь в виду разные заведения, в зависимости от того, кто насколько знаком с местностью. Может быть, есть что-то ближе, чем то заведение, где они с Долли обычно завтракали.

   – Как думаешь, кто это? – спросила девушка, когда они направились на выход.

   – Думаю, что один из стариков. Или кто-то, кто очень хорошо себя выдаёт за одного из них.

   – И что ему надо?

   – А это очень хороший вопрос. Мне тоже интересно.

   Мужчина терпеливо выждал, пока Джон и его напарница разделаются с лёгким завтраком и только после этого начал говорить. Он не заказал себе даже кофе, что показалось Миллстоуну немного странным.

   – Я не буду ходить вокруг да около, – он поставил локти на стол, и сложил кончики пальцев, – вы располагаете неким предметом, который не можете открыть. А я могу. Но, увы, не обрадую вас, если скажу, что его содержимое объективно нужнее мне, чем вам.

   – Вот как? – поднял брови Миллстоун, – Почему вы так решили?

   – Верьте мне. Это так. Ни у федерации, ни тем более у вас лично нет ничего, что могло бы использовать это.

   – Да, но это совсем не значит, что однажды не появится.

   Мужчина деликатно улыбнулся и слегка склонил голову.

   – Девушка, которая рекомендовала мне вас, – начал он, – говорила, что с вами желательно сотрудничать. Мне не совсем понятно, по каким признакам она это определила, но она склонна доверять вам, а я склонен доверять ей.

   – Интересная картина, – заметил Джон, – и только на основании одного лишь доверия вы пришли ко мне за ящичком?

   – Нет. Я представлял, что вам потребуется что-то взамен. И больше того, у меня это есть.

   – И что же это? – с интересом спросил Джон.

   – Договор. Между нами и федерацией. Фактически, наше к ней присоединение.

   – Неожиданно, – Миллстоун даже усмехнулся.

   – Я понимаю. Но вы ведь осознаёте, что вам выгоден этот союз.

   – Пока мы не сменили тему, хотел бы спросить, чем он выгоден вам?

   – Весь этот город – наша попытка хоть как-то возродить этот мир. Мы делаем это очень медленно, заходим издалека, далеко не всё можем воссоздать в здешних условиях. Нам нужен сильный союзник, готовый учиться и строить.

   – Это очень хорошее предложение, но я, к сожалению, не уполномочен его принимать и даже рассматривать. Раз я не уполномочен, я не могу верить вам на слово. Может статься, что вы потом измените своё решение.

   – Ваше право. Хоть я этого и не сделаю, у вас есть причины мне не доверять, и притом достаточно веские.

   – Но откуда вы узнали, что я имею отношение к федерации?

   – Об этом мне сказала Маллина. Вообще, даже увидев ваш лазер можно задуматься о чём-то таком, но она очень хорошо это уточнила.

   – Не могу понять, откуда это известно ей.

   – Я думаю, вы согласитесь со мной, если я скажу, что гриммы очень интересные существа. Способны очаровывать, очень хорошо чувствуют происходящие вокруг события, важные для нашего нынешнего дела. Не задумывались, как им это удаётся?

   – Очень интересно услышать.

   – Сложно сказать, как они приобрели эту способность, но они чувствуют энергию. Электрическую. Будь она заперта в гранулы, или в аккумулятор, или она только концентрируется в облаках.

   – А их способность к очаровыванию как с этим связана?

   – У нашего мозга тоже есть электрическая активность, и они могут её немного перенаправлять в своих интересах. То же касается и аномалий. Мы не знаем точно, как они работают, но у неё высокая электрическая активность, которую они тоже чувствуют. В свете этого, можно с большой уверенностью сказать, что вчера из аномалии появилось нечто сверхмощное. Мы это не нашли, и это серьёзная проблема для нас.

   – Стойте-стойте, не так быстро, – попросил Джон, – а что касается изменения другой энергии? На аномалии это тоже может распространяться?

   – Нет. К сожалению, или, скорее всего, к счастью.

   – Они бы были вообще бесконтрольными, – усмехнулся Джон.

   – Если эта вещь не попала к нам, то значит, она попала к тому человеку, – продолжал старик, игнорируя заключения Миллстоуна, – и мы не знаем, как он собирается пустить её в ход, но чем больше у нас гранул, тем больше вероятность, что мы сможем ему противостоять.

   – Мне не нужно ему противостоять. Мне нужен он сам, – спокойно заключил Джон, – желательно, живым.

   – Вы не боитесь, что не сможете захватить его? Это не смогли сделать многие до вас. С чего вы решили, что получится у вас?

   – Хочется верить, что получится.

   – Боюсь, веры здесь недостаточно.

   – В любом случае, если считать, что договор, который вы мне предложили, имеет силу уже сейчас, то это не мои и не ваши гранулы, а наши общие, как и то дело, которое нужно сделать. Федерации этот человек нужен по возможности живым.

   – Почему такое условие?

   – Ну, от себя могу сказать, что в силу непонятных мне причин труп его очень легко подделать. А во-вторых, это здесь он, может быть, один, потому что ему так удобнее, но на территории федерации у него могут быть подельники, и много.

   – Что же, – бородач задумался.

   – После того, как наш с вами союз будет закреплён на более высоком уровне, вполне вероятно, вы и так получите эти гранулы. Если, как вы заметили, у нас нет ничего, где можно было бы их использовать.

   Он задумался. Миллстоун радовался тому, что ему удалось так повернуть диалог. Союз с этими стариками, если их технологическая мощь не преувеличена, очень полезен для федерации, но безоговорочно верить в это с первых слов Миллстоун не имел права.

   Надо сказать, старик был подозрительным и вёл себя соответственно. После слов Миллстоуна он всерьёз задумался, хотя, как думалось Джону, если то, что он сказал, было правдой, то причин лишний раз морщить лоб быть не должно. Миллстоун как раз тот союзник, что ему нужен. Федерация представляет собой силу, и этот человек это понимает. Эта сила нужна им, возможно, даже не меньше, чем федерации такая технологическая мощь.

   Однако в этой части картины, весьма приятной, была небольшая трещинка, которая всё портила и не давала Джону покоя. Этот человек не имел кроме возраста и седины никаких признаков, по которым его можно было бы отнести к тем самым старикам, с которыми бы вообще стоило говорить на эти темы. Он не был одет в их тёмно-синий саван, не был вооружён чем-то очень продвинутым и совсем невиданным по здешним меркам.

   Он вполне мог быть подосланным, чтобы выманить у Джона контейнер. К счастью, Миллстоун мог говорить открыто и от своего имени. Все стороны этого, если можно так сказать, конфликта, знают о нём слишком много, чтобы он сумел что-то от них скрыть. Вопрос ещё был в том, как эти стороны взаимодействуют между собой. Старики в сговоре с гриммами. Охотники уничтожают гриммов и сторонятся стариков, хотя преследуют похожие цели и не враждуют открыто. Хотя, если между ними было бы устойчивое взаимодействие, им не приходилось бы отлавливать Маллину в лесу. Значит, в лучшем случае, это напоминает гонку – соревнование, где друг с другом открыто не воюют, но это не отменяет наличие серьёзной борьбы.

   – Боюсь, что я не могу вам верить, – сказал, наконец, мужчина.

   – О, это взаимно. В чём ваши причины?

   – Тот человек, господин Селлер, как его называют некоторые, он тоже был представителем федерации для нас, но он использовал договор к своей выгоде, что было не очень хорошо для нас.

   – О, это интересно. Именно поэтому я видел его мирно разговаривающим с одним из ваших соратников?

   – Мне ни о чём таком не известно.

   Он отвёл глаза. Конечно же, лжёт. Сложные, слишком сложные переплетения во всей этой истории. Жаль, Джон толком не видел лица, чтобы точно утверждать, что тем человеком был именно тот, кто сейчас сидит перед ним.

   – А какие у вас основания не доверять мне? – немного помолчав, спросил бородач.

   – Скажем, у меня нет никаких оснований вам доверять, – уверенно парировал Миллстоун, – вы даже не доказали свою принадлежность к тем, за кого себя выдаёте. Но даже если вы её доказали бы, у меня нет оснований доверять всей вашей братии. Вы можете утверждать, что хотите, но я видел то, что видел.

   – Ну, первую проблему можно разрешить прямо сейчас.

   Он сделал короткий взмах, и из переулка появился человек в тёмно-синем саване. Он уверенно подошёл к столику и встал рядом с бородачом. Он был несколько моложе него, лицо было гладко выбрито. Он посмотрел на Джона отсутствующим взглядом. Так смотрят, когда вынуждены вообще иметь что-то общее по принуждению. Он не собирался ничего доказывать обычному человеку, коим был для них Миллстоун. Пожалуй, для него было бы проще отобрать контейнер силой, тем более, что у него было то самое устройство, о котором когда-то давно слышал Джон. Оно чем-то напоминало пистолет, только ствола, как такового не имело. Вместо него на конце был тонкий шарик. Сейчас эта вещь не казалась Джону опасной, но он подозревал, что это лишь внешнее ощущение незнающего.

   Оружие висело на поясе, который стал виден, когда незнакомец немного отодвинул саван. На противоположной стороне висело что-то напоминающее длинный фонарик. Миллстоун не успел разглядеть подробно, но в том, что это тоже оружие, и что оно не менее опасно, у него сомнений не было.

   – Вам достаточно атрибутов?

   – Пожалуй, – сказал Миллстоун, бросив ещё один взгляд на подошедшего.

   Бородач кивнул, и человек ушёл в тот же переулок, из которого появился. Особой веры это всё равно не внушало, но тут уже вступал в действие второй пункт – у него не было причин доверять всем старикам.

   – Кстати, вы до сих пор не представились.

   – Ах, проклятая забывчивость. Я Джон, также, как и вы.

   – Очень приятно, – улыбнулся Миллстоун.

   – Но, как я понимаю, между нами до сих пор так и не возникло доверия.

   – Верно, – кивнул Джон.

   – Ну, как насчёт того, что мы просто могли бы вас убить, а потом при помощи одних наших союзников просто узнать, где вы спрятали контейнер.

   – В самом деле. Почему вы так не сделали? Неужели из-за интереса к моей скромной персоне? А может, из-за союза, который вы мне предложили? А может...

   Он помолчал, испытующе посмотрел на старика, прямо ему в глаза и прищурился, улыбнувшись одной половиной рта.

   – А может, вы просто не можете? Я, конечно, не уверен, что к чему, но, например, контейнер может быть защищён, и поэтому гриммы не могут чувствовать, что внутри. Тогда вам его просто не найти. А может, там могут быть не только гранулы? А то для средней стоимости груза вы уж больно ретиво за ним носитесь. Разве нет?

   Старик старался скрывать, что встревожился, но ему это удалось не до конца. Он замолчал, не зная, что ответить.

   – Ну или, – продолжал Джон, – я нужен вам. Но вы пока об этом мне не говорите.

   – Вы преувеличиваете собственную значимость, – улыбнувшись, сказал бородач. Хотя, признаться, для меня самого загадка – как он позволил вам добраться до сюда, да ещё и сохранить контейнер при себе?

   – Я бы тоже не отказался знать.

   – Но он приставил к вам своего карманного убийцу, а вы даже не пытаетесь уйти, не говоря уже о том, что с вашей стороны правильнее всего было бы убить её. Если этого не сделать, он может покончить с вами в любой момент.

   – Но раз вы вышли говорить со мной, значит, вам она не страшна.

   – Конечно, нет. Не хочу показаться излишне пафосным, но нам никто не страшен.

   – Охотно верю.

   – И, раз уж мы заговорили о ней, то я могу сказать вам, что она знает гораздо больше, чем рассказывает. Она – источник информации, очень полезной в данной ситуации. Вопрос в том, что вы сможете от неё узнать.

   – Если всё обстоит так, как вы говорите, и она на самом деле безоговорочно ему подчиняется, то я не получу вообще ничего, – Миллстоун достал сигареты и закурил.

   – Но в любом случае вам нужно сделать ход в отношении неё, пока он не подвинул эту фигуру раньше, – мрачно сказал бородач.

   – Я разберусь.

   – Пожалуй, мне на этом лучше откланяться. Если вы решите принять моё предложение, вы можете найти меня на рыночной площади. Спросите у любого, кого примете за одного из нас. Может, это лишний раз укрепит ваше доверие.

   – Хорошо. Вы тоже, если надумаете, знаете, где меня найти.

   Старик встал, поклонился и скрылся в том же переулке, откуда появлялся его товарищ, незнакомый Джону.

   – Противный, – поморщилась Долли.

   – Боюсь, тут ты права. Но если он не врёт насчёт союза, придётся его потерпеть.

   – Такой продаст в рабство, и недорого возьмёт.

   – Может быть, может быть.

   Но в одном этот человек был прав – необходимо что-то делать с Морган, хотя бы для того, чтобы расставить всё по своим местам.

   – Будем убивать девчонку? – спросил Миллстоун обыденно.

   Он не ошибся в Долли. Та хоть и постоянно выражала неприязнь к Морган, не была готова к решительным действиям вроде убийства. Она вопросительно посмотрела на Джона, и этого было достаточно.

   – Вот и я думаю, что не будем, – с улыбкой сказал он, прикуривая новую сигарету от предыдущей.

   – А что будем?

   Она спросила заинтересованно, как будто тоже считала, что этот вопрос нужно решить.

   – Знаешь, мне иногда кажется, что если мы живы, мы должны быть живы, и одна девчонка не в силах этого изменить, разве нет?

   – Она бы могла нас прирезать.

   Долли высказала это больше для того, чтобы выслушать успокаивающую речь Миллстоуна, и она её получила.

   – Там одного Везунчика хватило бы. Гав-гав и нет подружки, – развёл руками Джон, – и потом, всё то время, что мы здесь, она ни разу даже не попыталась на нас напасть.

   Он пожал плечами, одним глотком допил кофе и сделал несколько коротких затяжек подряд.

   – Что будем делать? – спросила Долли, когда ей показалось, что молчание слишком затянулось.

   – У меня немного необычный план. Вернее, неожиданный.

   – И? – протянула она вопросительно глядя на него.

   – Мы спокойно посидим ещё немного, потом пойдём взять выпивки на сегодня, потом проверим, как у нас в отеле с ходом на крышу, а потом, – он сделал многозначительную паузу, – пойдём спать.

   – Спать?

   – Лично меня этот дядечка очень не вовремя разбудил. Я не очень-то хотел вставать. Только потому, что очень было нужно. Если наши друзья не проявляют активность, а никто из них её не проявляет, я предпочёл бы взять передышку, чтобы, когда потребуется, быть в лучшей форме, чем сейчас.

   Долли смотрела, как Джон говорит, и на её лице расцветала улыбка. Она верила ему, и этот план ей нравился, но она действительно считала, что это как-то необычно, и, больше того, неожиданно.

   – Ну так? – спросил Миллстоун, – мы идём или у тебя есть пожелания? А то у меня глаза уже смыкаются.

   – Я только насчёт выпивки хотела узнать.

   – Что именно? – оживился Джон, до этого изображавший усталость.

   – Что будет?

   – Тут я склонен тебе довериться. Что хочешь?

   – Всё то же. Слышала я, что эта хрень слишком заразная, но что уж поделать.

   – Да, – протянул Миллстоун, – до магазина придётся идти чуть дольше, но это не страшно.

   Всё было сделано в точности, как планировалось. Прогулка до лавки, вальяжная и размеренная, в ходе которой Джон хотел подметить наблюдающую за ними Морган. Ему это не удалось, отчего он даже начал немного беспокоиться. Впрочем, ей и до этого удавалось успешно скрываться от глаз, поэтому нельзя было быть уверенным наверняка, что его скверные мысли правильны.

   Потом они проверили ход на крышу. Он был гораздо доступнее, чем Миллстоун предполагал, как будто крыша была очередной местной достопримечательностью. Да, нужно идти на самый верх, да лестница становится круче, а чтобы забраться на крышу, нужно ещё суметь правильно поставить ноги, но всё же они сумели ради эксперимента на неё забраться.

   Как и предполагал Джон, вид открывался чудесный. В одну сторону хорошо была видна река и часть города, расположенная за ней. В другую – собственно Айден, с его немногочисленными, но достаточно сильно коптящими трубами, по которым можно было понять, что в данном конкретном месте с промышленностью всё в порядке. Джона даже охватили очень масштабные мысли о том, что, заключив союз со стариками, федерация получит и Айден тоже, и это будет существенное приобретение на фоне того, что его соотечественникам предстоит пройти по пути сюда. На фоне повсеместной разрухи здешние строения выглядят верхом инженерной мысли, особенно на фоне человеческих попыток хоть как-то сбиться в кучу и обеспечить себе кров. К поселениям такого низкого класса он мог отнести большую часть тех, через которые ему и Долли довелось пройти по дороге сюда.

   – Это то, что ты хотел видеть? – спросила Долли, когда Джон излишне засмотрелся на сторону города, на которой они находились.

   – Да. Годится, – с воодушевлением ответил Миллстоун, – очень и очень подходит мне. А тебе не нравится?

   Долли пожала плечами, стряхивая очередной кусочек пепла с сигареты, которую курила.

   – Ничего. Возможно, здесь всё разрешится сегодня, сказал Джон, а может, будут лишь предпосылки.

   – Я не понимаю, – немного виновато улыбнулась она.

   – Ладно. Это и не нужно.

   Он направился в сторону хода вниз. Спускаться было заметно сложнее, чем подниматься на крышу. Джон, едва держась на одних руках, спустил ноги, а потом спрыгнул на лестницу, после чего подал руку напарнице и помог ей проделать то же самое. Потом они, сугубо из хороших соображений, закрыли дверцы, ведущие наверх, и сами направились вниз, к своей комнате.

   Перед тем, как они с Долли окончательно отправились к себе в комнату, Джон раздобыл клочок бумаги и написал на нём три строчки, после чего подбросил записку под дверь Морган.

   – Всё, – спокойно выдохнул он, закрывая за собой входную дверь комнаты, теперь можно спать спокойно.

   – А как же ящик? – поинтересовалась Долли.

   – Ещё пара таких вопросов, и я начну думать, что ты с ними, – наигранно прищурившись, сказал он.

   Она посмотрела на него с непониманием и удивлением, выраженными настолько серьёзно, что он поспешил опровергнуть свои слова.

   – Шучу. Просто, всем в последнее время нужен от меня только этот ящик.

   – Мне от него не жарко и не холодно, – усмехнулась она.

   – Поэтому я и с тобой.

   Он устало скинул куртку и шляпу. Спать действительно хотелось. Он улёгся на спину поверх покрывала и уже думал о том, что Долли ляжет на свою кровать, но она небрежно скинула обувь около двери и разместилась рядом с ним. Она поднырнула под его руку и положила голову ему на грудь, сопроводив это нежными объятиями.

   – Ты ведь не против? – спросила она, сладко дыша.

   – Нет, совсем нет, только.

   Он повернулся на бок и тоже её обнял, прижав к себе. Глаза смыкались сами собой, и он готов был провалиться в сон в любой момент. Она легко поцеловала его в губы и тут же положила голову на место, как будто ничего не было. На вопросительный взгляд Джона она ответила лишь лёгкой улыбкой. Увидь её кто-то другой, он понял бы, насколько эта женщина уязвима. Он же больше ощущал ответственность за неё и понимал, что не успокоится, пока она не окажется в своём доме.

   Они много перемещались во сне, но в целом он был достаточно крепким и позволил им обоим отдохнуть. Джон окончательно открыл глаза, когда над рекой уже сияло предзакатное Солнце. На своей шее он ощущал горячее дыхание Долли. Хоть оно и способствовало тому, что его бросало в пот, ощущения были приятными. Ему даже не хотелось её будить, но для них настало время действовать.

   Морган уже была на крыше. В другое время здесь было бы жарко, но во второй половине дня небо над Айденом снова заволокли облака. Ветер гнал их с северо-запада, и постепенно они становились всё темнее.

   – Не было бы ещё одной грозы, – сказал Джон, закуривая.

   – Не будет, – уверенно сказала Морган, не оборачиваясь.

   – Вот как, – поднял брови Миллстоун, – это хорошо.

   Девушка сидела на самом краю крыши, свесив ноги над водой. Её спина была немного ссутулена, плечи опущены, как будто бы она устала или чем-то сильно огорчена.

   – Ты позвал меня, чтобы поговорить о погоде?

   Морган взяла небольшой камешек, ловко размахнулась и бросила его в реку, потом обернулась на Джона и Долли.

   – Я думал, ты будешь не против, – серьёзно сказал Миллстоун.

   – Я не против, – она встала, обернулась к ним и сложила руки на груди, – только говорить тут не о чем.

   – Пожалуй ты права.

   Джон подошёл к краю крыши рядом с ней и посмотрел вниз. Вода в реке была тёмной и грязной, но всё равно было в ней что-то красивое, особенно, если не вдаваться в детали.

   – Тогда что ты хотел?

   – Я хотел расставить всё на места, – Миллстоун отошёл от края крыши, повернулся к ней и посмотрел в её глаза, – почему ты всё ещё здесь? Ты следишь за нами или ещё что? Я просто никак не пойму, какое указание ты от него получила. Точно не убить.

   – У меня нет указаний от него, – скупо сказала Морган и сжала свои тонкие губы ещё сильнее, – я думала, что мы сможем помочь друг другу, вот и всё.

   – Хорошо, – Джон сделал останавливающий жест рукой, – вижу, такой разговор нас ни к чему не приведёт. Давай поговорим обстоятельно и напрямую. Либо ты рассказываешь мне всё, как есть, либо, я сам что-то тебе расскажу, но тогда уже всё будет хуже. Потому что веры тебе уже не будет никакой.

   – И что же ты мне расскажешь? – она ухмыльнулась, на секунду перевела взгляд на Долли, стоявшую позади Джона, а потом снова посмотрела Миллстоуну в глаза.

   – Скажем, он приволок тебя из федерации.

   Дав ей время на реакцию, Джон отошёл к Долли и взял у неё бутылку с настойкой, потом сделал небольшой глоток и отдал её напарнице.

   Что касалось мыслей о федеральном происхождении Морган, это была догадка, даже, как ему казалось, слишком смелая. Но, судя по реакции девушки, он попал в десятку. Да, ему ещё нужно будет вывести логическую цепочку, чтобы она окончательно убедилась в том, что он не блефует, но уже одна эта реакция многого стоила.

   – Чем докажешь? – с вызовом спросила она, тем не менее, заинтересованно повернувшись в его сторону.

   – Всё просто. Ты достаточно хорошо обучена. Помню, как ты пыталась высвободиться. Таким методам учат в федерации, при подготовке агентов. Поверь, может, я уже и подзабыл конкретику, но знаю об этом не понаслышке. Ты каким-то образом узнала обо мне, скорее всего, от него. Не будь ты посвящённой, даже тебе он не сказал бы об этом. Ну и, говорят, что здесь федерала видно, если приглядеться, и я начинаю понимать, что это действительно правда.

   Джон сделал ещё один глоток и снова закурил. Морган поникла, переваривая услышанное, потом опустила руки и снова подошла к краю крыши.

   – Правду говорили, что тебя трудно обмануть.

   – Кто говорил?

   – В управлении.

   – В управлении? И ты знала меня, но не открылась сразу?

   – Только имя и только по слухам. Как-то говорили, что ты раскрыл серьёзное убийство в Фленгтоне.

   – А я уж подумал, что мой старый друг что-то говорил.

   – Твоего старого друга больше нет.

   – Вот те раз, – удивился Джон, – а кто же тогда тебя нанял?

   – Я тоже хотела думать, что это он, но это уже другой.

   – Я ничего не понимаю. Давай начнём с начала. Ты агент?

   – Да, – она кивнула головой.

   – Как ты здесь оказалась?

   – Я должна была проводить разведку перед расширением. Со мной было трое наших, и все погибли. Я уже и не надеялась вернуться, когда вдруг появился он. Сначала всё шло хорошо. Работая через него, я получала задания и помощь, но потом всё изменилось. Он изменился.

   – С этого момента поподробнее. Что с ним произошло? Его обратили вампиры?

   – Нет. Хуже.

   – Рассказывай.

   – Помнишь, я говорила, что от аномалий лучше держаться подальше? Многие хотели посмотреть, как она работает, и поэтому были близко. Никто из них не возвращался. Никто, кроме него. Вот только он вернулся не один. Сначала их было много. Уже после того, как он ушёл оттуда, его двойники продолжали появляться.

   – Как такое может быть? – спросил Джон.

   В ответ она легко пожала плечиками.

   – Я не из бюро технологий. Они бы этим заинтересовались.

   – Мы отвлеклись. Ну, побывал он в аномалии, а потом изменился?

   – Представь, что из неё появляются все одинаковые. Ты сможешь сказать, кто из них тот самый?

   – То есть, из федерации ушёл один Джек, а вернуться туда мог уже другой?

   – Да.

   – Тогда это уже что-то. Интересно, в какой момент произошла подмена?

   – Я сама не знаю. Знаю лишь, что в тот день из аномалии выпало что-то очень важное, и один из них забрал это себе.

   Миллстоун задумался. Выходит, двойники были не такими уж одинаковыми, если один из них, отличный от изначального Ричардса, взяв верх, в корне изменил свою жизненную концепцию. Где настоящий Джек сейчас? Хотя, все они настоящие, но тот, которого из них знал Миллстоун, скорее всего, уже мёртв, иначе он старался бы помешать своему двойнику вершить свои дела. Равно как мертво и множество других Ричардсов, но не все. Часть из них, самых неприкаянных, была оставлена в живых, чтобы запутать следы тех, кто захочет найти его самого или ту вещь, которую ему далось заполучить. Единственное, что пока не сходилось, это то, что раз двойник, отличный от оригинала, мог действовать, не вызывая подозрений, он должен был знать всё, что знал Ричардс, но тот человек, которого встретил Джон, точно ничего не знал. Либо его каким-то образом лишили памяти, либо всё было не совсем так, как говорила Морган. К примеру, перемены, замеченные ей, могли ей просто показаться, а в аномалию он угодил раньше. Намного раньше, а двойники до того дня не попадались ей на глаза.

   – Хорошо, – задумчиво сказал он, переводя взгляд сначала на реку, а потом на город, расположенный за ней, – как бы то ни было, ты всё ещё подчиняешься ему?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю