355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 73)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 73 (всего у книги 92 страниц)

   Когда он вернулся в комнату, Долли и Везунчика ещё не было. К счастью, ждать их пришлось недолго.

   – Как прогулялись? – спросил он, когда напарница переступила порог.

   – Хорошо.

   На её плече висела та самая сумка, которая была при ней, когда они ездили в Хестон. Долли что-то купила на местном рынке, но не сказала об этом Джону. Обернув сумку ремнём, она убрала её в свой рюкзак.

   – А ты, я смотрю, лихо приложился, – Долли указала на полупустую бутылку.

   – Да. Хорошая вещь, – сказал Джон.

   Долли открутила крышку и осторожно поднесла горлышко к носу. Запах ей понравился, и она сделала осторожный маленький глоток.

   – Ну а у тебя как прошло? – спросила она.

   – Всё, как всегда – я та свинья, для которой всегда находится грязь, – улыбнулся Джон.

   – Помогал знакомым?

   – Ага. В плане мертвецов здесь везде раздолье. Куда ни приди, везде кого-нибудь да убили, и, рассчитывая на то, что никто серьёзно не копнёт, оставили кучу следов.

   – Я думала, у тебя нет здесь знакомых.

   – Я и сам так думал, а гляди ж ты, попадаются.

   Долли сделала ещё один глоток и закрыла бутылку.

   – Ну как? – спросил её Джон.

   – Сойдёт. Но хочется чего-нибудь попроще. Так что пойду-ка я в местный бар. Ты составишь мне компанию?

   – Определённо, – бодро ответил Джон, поднимаясь с кровати.

   Везунчик негромко гавкнул, привлекая к себе внимание.

   – А вот тебе, дружище, с нами нельзя, – сказал ему Джон. Ты оставайся здесь и охраняй наше добро. Идёт?

   Собака радостно завиляла хвостом и высунула язык, когда Миллстоун присел на колено, чтобы её погладить.

   – Ты выйдешь? Мне нужно переодеться, – попросила Долли.

   – Конечно, – ответил Джон, вставая, – я буду снаружи.

   Он спустился вниз, вышел на улицу и закурил, опершись спиной на деревянную стену барака. Солнце уже клонилось к закату, освещая стены и крыши зданий ровными золотистыми лучами. Джон ощущал приятное расслабление. Хотелось сесть где-нибудь в тишине и размышлять над чем-нибудь, изредка делая глоток чего-нибудь крепкого и дымя сигаретой. Поразмыслить хотелось бы над многим, но только слишком мало было фактов в его распоряжении, чтобы строить какие-либо теории и делать выводы. Ему нужен был источник информации. Салли, пожалуй, много чего могла рассказать о местных делах, но сейчас она была недосягаема. Может быть, сегодня удастся разговорить Дайану? Это было бы неплохо.

   – Чего загрустил? – спросила Долли, чиркнув спичкой.

   – Задумался, – ответил Джон, убирая спину от стены.

   – Бывает.

   Его напарница прикурила сигарету и посмотрела в сторону заката.

   – Скорее бы уж добраться до Айдена, – сказала она.

   – А что будет там?

   – Надеюсь, что конец.

   – А если нет? – спросил Джон, – если там мы получим лишь ещё одно направление, в котором двигаться, то мы пойдём?

   – Да, – ответила она, – помнишь наш уговор?

   – Да я не боюсь, если ты об этом. Просто ты так говоришь об Айдене, как будто там всё должно закончиться.

   Долли ничего не ответила. Она сделала ещё три глубоких затяжки и выбросила сигарету.

   – Идём.

   – Красный лев? – спросил Джон.

   – Я бы сходила куда-нибудь ещё, но ты, наверное, решил принять приглашение своей подружки.

   – Почему бы и нет, – ответил Джон с безразличием, – если она выбрала это заведение, можно сказать, что оно лучшее в этой дыре.

   – Не поспоришь, – усмехнулась Долли.

   Худенькой девушки за стойкой уже не было. Её место занял молодой мужчина, на вид не намного старше Миллстоуна. Людей ещё было немного, и он стоял, спокойно протирая стаканы.

   – Теперь моя очередь угощать, – сказала Долли.

   Не принимая возражений, она подошла к стойке и заказала виски, а потом они прошли в дальний угол и сели на мягкий диван. Джон не имел возможности оценить это заведение сегодня, и сейчас оно предстало перед ним во всём своём великолепии. Вполне можно было сказать, что по уровню оно соответствует подобным заведениям на территории федерации, причём достаточно неплохого уровня.

   Для Миллстоуна пока что оставалось загадкой, как здесь поддерживается организация. В Бонеке, к примеру, он видел множество охранников с оружием в руках – на их плечах покой и порядок могли спать спокойно. Но здесь ничего подобного не было. Неужели один авторитет отцов-основателей настолько высок, что позволяет поддерживать порядок на всей территории общины? Джону казалось, что достаточно одного, даже немногочисленного военизированного отряда, чтобы погрузить в хаос поселение такого размера. Если учесть, что это дикие территории, это могло произойти легко и быстро. Но раз не происходило, была достаточная сила, которая этому противостояла.

   Дайана появилась как раз, когда Джон и Долли допили маленькую бутылку виски. После крепкой северной настойки Миллстоун вообще не ощущал алкоголь. Он пребывал в приподнятом настроении, и ему хотелось ещё.

   – Я только встречусь кое с кем и приду, – сказала Дайана, улыбнувшись.

   – Это надолго?

   – Нет. Не бойся, со мной ничего не случится.

   – Как скажешь, – улыбнулся Джон.

   Бросив короткий взгляд на Долли, она ушла.

   – Кстати, – сказал Миллстоун, вытягивая из пачки сигарету, – у меня есть к тебе немного серьёзный разговор.

   – Валяй, – ответила Долли, откинувшись на спинку дивана и сложив руки на груди.

   Миллстоун неторопливо поджёг сигарету, сделал первый вдох, и только после этого начал говорить.

   – Мои друзья, как мне кажется, смогут помочь нам в нашем с тобой деле. Но для этого придётся посвятить их в суть проблемы. Для начала нужно, чтобы ты всё рассказала мне, а уже я смогу оценить, стоит ли их привлекать. Как ты помнишь, это была часть нашего уговора. У меня не получится помочь тебе, если я буду работать вслепую.

   – Я не забыла, – сказала Долли, – и мы поговорим об этом. Но не сейчас.

   – Почему?

   – Скоро придёт твоя подружка, а при ней я уж точно ничего рассказывать не буду. Уволь. Да и мало ли ты чего забудешь. Так что это будет потом, когда мы с тобой просохнем немного.

   – Ладно. Это терпит, – улыбнулся Миллстоун.

   – А что за друзья такие?

   – Если честно, Бакстер рассказал мне вкратце твою историю. То, как он это видел. У меня появились некоторые сомнения. Я не буду ничего говорить и пересказывать. Для меня большую роль играет то, что расскажешь ты. Если что-то, что нужно мне, совпадёт, то я даже смогу назвать направление, в котором нам нужно будет копать.

   – Так и знала, что он не держит рот на замке, – гневно сказала Долли.

   – Да ладно тебе, – дружелюбно ответил Джон, – это ведь всё равно пригодится нам для дела.

   – Ага, – ответила она, – ты знаешь, я, наверное, пойду.

   Она встала из-за стола.

   – Не валяй дурака. Что я не так сказал?

   – Всё так. Спать что-то захотелось.

   Не дожидаясь, пока Джон что-нибудь скажет, она направилась на выход.

   – Что это с ней? – спросила подошедшая Дайана.

   – Голова разболелась, – ответил Миллстоун и пересел спиной к выходу.

   – Бывает.

   Девушка положила свою шляпу на диван рядом с собой и рукой подозвала официанта.

   – Какие новости? – спросил Миллстоун, после того, как она сделала заказ.

   – У нас всё отлично. Теперь главное дойти до Роквиля, но это ерунда – мы будем там через пару дней.

   – А ты ходишь в Айден?

   – Бывает. Редко, конечно, но бывает. А что?

   – Просто. Всякое говорят про те места, вот хотел узнать, что ты думаешь.

   – На Айдене заканчивается известный всем запад, – сказала она, – по крайней мере, до которого можно добраться по этому шоссе.

   – Интересно. А дальше никто не ходил?

   – Почему же, – улыбнулась Дайана, – ходили, но почти никто не вернулся.

   В этот момент официант принёс им виски и закуски, и разговор ненадолго затих.

   – Ну так, – спросил Джон, после того, как они выпили, – если кто-то возвращался, значит, и слухи должны быть.

   – По слухам там ничего нет. Голая пустыня. Старики якобы расставили по ней камни для того, чтобы ориентироваться, но всё равно, все, кто там бывал, терялись, а потом еле находили путь. Никто так и не нашёл, где старики живут, да и вообще ничего.

   – Может быть, камни наоборот нужны для того, чтобы все, кто пытается пройти, плутали?

   – Были и те, кто их игнорировал. Есть там один камень – самый большой. В какую сторону от него не уходи, всё равно к нему же и вернёшься. Поговаривают, колдовство.

   Дайана говорила с изрядной долей скептицизма, было ясно, что сама она в это не верит – просто передаёт Джону то, что слышала. Сам Миллстоун не знал, как к этому относиться. Вампиры тоже когда-то были для него байкой, а на деле оказались не такими уж и мифическими. Так и с тем, что касалось территорий к западу от Айдена – он не сомневался, что стоит копнуть поглубже и объяснение найдётся.

   – Но эти старики же откуда-то приходят и куда-то уходят. Ведь так?

   – Они приходят по дороге с запада и уходят туда же, – пожала плечами Дайана.

   – А другие дороги на запад есть?

   – Конечно. Но туда тем более лучше не соваться, если нет оружия и если тебе не платят за это хорошие деньги.

   – А что там?

   – Ты с неба упал, что ли? – добродушно улыбнувшись, спросила девушка.

   – Нет.

   – Там тебя могут сцапать мутанты, да и огненные братья не дремлют. Их форт, конечно, очень далеко на юге, но они везде умудряются нагадить. Через них, наверное, большой крюк, но узнать это не у кого.

   – Вот как. А что за мутанты?

   – Кровососы. Чем-то похожи на людей, но на деле самые настоящие звери. Я слышала, есть ребята, которые их отстреливают, но меньше их почему-то не становится.

   – Интересно, – сказал Джон, открывая бутылку и наливая в стаканы.

   – Я думала, ты уже исходил все здешние края, – с подозрением сказала Дайана, – а ты, выходит, не вылезал из своей Раты?

   – Я в основном ориентировался на восток.

   – Торговал с федерацией?

   – Можно и так сказать.

   – И как там, у федерации?

   – Ну, можно попасться на границе, тогда придётся откупаться. Можно проскочить, тогда вообще хорошо. А так всё так же.

   – Чем торговал?

   – Да всем, что они там делают у себя. Иногда даже с довоенных складов что-то перепадало. Кофе там или чай. Сигареты. Самый ходовой товар.

   – Ни разу не слышала, чтобы в Рате кто-то продавал федеральские сигареты.

   – Так я и не говорю, что я там торговал. Я и не торговал вовсе. Я добывал, а уж куда оно всё уходило, это не моё дело.

   – И чего же завязал?

   – Да, туго стало. Из-за огненных братьев границу стало тяжелее переходить, да и друзья мои цены задрали.

   – А я думала, что ты следопыт, – сказала она, закуривая.

   – Одно другому не мешает.

   Миллстоуну очень не нравилось лгать, и он прямо чувствовал, что вот-вот увязнет в трясине, из которой не сможет выбраться, но другого пути у него не было. Только сойдя за своего, можно узнать что-то у Дайаны.

   – А что ты так возишься с этой дамочкой? – спросила девушка, – я же тебе предлагаю хорошую работу.

   – Слово дал. Это у меня старая привычка – уговор дороже денег.

   – У нас так мало кто работает.

   – Я работаю, а на остальное мне плевать. На запад хожу редко, вот и думал, ты расскажешь.

   – Если ты простой смертный, как я и мои ребята, то запад для тебя очень маленький. Там старики, которые вроде бы и выглядят не очень, но только сунься – ничего не останется. Там вампиры. Их хоть и отогнали сейчас дальше, но всё равно лучше не соваться. С другой стороны маргоны и корты – марионетки огненных братьев, но иногда воюют. На севере республика и братство ночи. Чёрт разберёт, кто из них кого держит под уздой.

   – Республика?

   – Впервые слышишь?

   – Да.

   – Никогда не видел их слова ломанные с закорючками. Джим!

   Она подозвала официанта.

   – Нам республиканского виски, – сказала она.

   Вскоре перед Джоном стояла небольшая плоская бутылка с уже знакомыми буквами. Слово было другим, и он даже не смог толком его прочесть, но хотя бы теперь было, с кем увязать незнакомый язык.

   – А что за республика?

   – Из всех перечисленных – самые нормальные ребята. Даже торгуют с нами, как видишь. Но к себе не особо жалуют, так что не могу сказать, чем живут и что делают.

   – А войны с ними никогда не было?

   – Я что их, что федералов не понимаю – и те и те могли бы уже всё здесь захватить, но никто не идёт. Видать, дела не очень.

   – Может быть.

   Хотя, если судить по экипировке того солдата, и если он действительно принадлежал к армии той самой республики, то дела у них обстояли не так уж и плохо.

   – Что-то я немного захмелела, – Дайана легко потянулась, – день, видать, тяжёлый. Столько всего. Не хочешь переместиться ко мне? Сделаешь мне массаж?

   – Почему бы и нет, – пожал плечами Джон.

   – А виски у них то ещё пойло, – сказала девушка, вставая, – самогон моей бабушки и то лучше.

   – Если не возражаешь, я всё же попробую.

   – Конечно, – она взяла со стола бутылку и протянула Джону, – но учти, эти два дня надо быть в форме.

   – Буду.

   МЁРТВЫЙ ДОЗОРНЫЙ

   – Сначала был удар, – негромко сказал Миллстоун, опустив голову трупа обратно на землю, – здесь есть след, – ну а потом уже его задушили.

   Он побил ладони друг об друга, отряхивая с них пыль, и осмотрелся в поисках следов. Их, конечно же, не было. Лёгкий утренний ветерок затёр отпечатки в лёгкой пыли. Те из них, что были видны дальше от тела, вполне могли принадлежать самому убитому или тому, кто проходил здесь до или после произошедшего.

   Джон поднял голову. Над ним стояли Дайана и Дредж – бородатый наёмник, по-видимому, исполнявший роль второго человека в караване. Хозяйка была очень взволнована. Она даже не расчесала свои роскошные волосы, прежде чем прибежать сюда – лишь прибрала их руками, а сверху надела шляпу. Дредж с видом бывалого смотрел на тело. Не раз он видел подобное, но сейчас это как будто впервые было для него настолько важно.

   – Что-то ещё? – спросила Дайана.

   – Нет, – пожал плечами Джон, – тела слишком мало. Нужно хотя бы узнать, кого он сменял, и кто должен был сменить его.

   – И то и другое – я, – сказал Дредж.

   – Во сколько он тебя сменил?

   – В полночь. Я должен был сменить его в шесть, чтобы он хотя бы часок поспал перед выходом.

   – И никто ничего не слышал и не видел.

   И Дредж, и хозяйка покачали головой, а Миллстоун ещё раз оглядел тело и отряхнул ладони. Он не знал убитого – тот ходил в хвосте каравана, и Джон за эти несколько дней не имел возможности с ним познакомиться – видел только мельком. Карманы его были пусты – ни одного намёка на то, что могло бы послужить мотивом, не говоря уже о том, кто мог это сделать. Круг был широк – все, кто находился здесь сейчас.

   – Может быть, это пустынники? – предположил Дредж.

   – Что мешало им пристрелить его с дальнего расстояния, да и кого-нибудь ещё за компанию? К тому же, – он немного помедлил, вставая, – не должен он был поднять шум, если увидел бы кого-то опасного?

   – Вообще, да, – сказал наёмник.

   – Нет, – Джон посмотрел на Дайану, – это кто-то из своих. Кто-то, кого он знал. Кто-то подошёл, ударил, причём хорошо так ударил, потом придушил. Учитывая это, могу сказать, что, возможно, имел место разговор. Что-то обсуждали, договаривались, потом не поделили – и вот тебе.

   – Всё, что касается каравана, ну, деньги там, или добыча, если есть, рассуживаю я и Дредж. Все об этом знают, и идут к нам.

   – И часто у вас разборки? – обыденно спросил Миллстоун, оглядев наёмника и хозяйку.

   – Случаются, – ответила она, – в основном из-за новичков. Это они не знают, сколько кому чего причитается.

   – А много новичков в этот раз? – спросил Миллстоун, поднося пачку с сигаретами ко рту и вытягивая одну из них.

   – Если не считать вас, то никого.

   – Ну, я его едва знал, Долли тоже, так что нас можно исключить.

   Миллстоун чиркнул зажигалкой и поднёс пламя к кончику сигареты.

   – Допустим, – нервно сказала Дайана.

   – Также я почти уверен, что это была не женщина. Он не такой уж и слабак на вид, а удар очень качественный. Не думаю, что кто-то из дамочек, присутствующих здесь, способен на такой.

   – Хватит трепаться, нам надо что-то делать, – злобно одёрнула его Дайана, – ты можешь чем-то помочь или нет?

   – Пока я сказал всё, что понял, – Миллстоун недоверчиво посмотрел на Дреджа, – но я ведь много чего не знаю. Верно?

   Дайана тоже бросила взгляд на наёмника. Тот нахмурил брови.

   – Пока решим так. Тело закопать, никому ничего не говорить. Кто спросит – это пустынники. Ясно? – Джон с ожиданием посмотрел на Дреджа.

   – Яснее некуда. Значит, я пойду?

   – Да, – сказала хозяйка.

   – Если понадоблюсь – дайте мне знать.

   – Хорошо.

   Он повесил на плечо автомат, который до этого держал в руках, развернулся и ушёл к месту, где остановился караван. Никаких станций и прочих удобств на этот раз не было. По дороге в Роквиль они остановились в небольшом овраге. Здесь убийцей действительно мог быть какой-нибудь пустынник или другой бродяга, но Джон не верил в это. В который раз он ловил себя на мысли, что ему хочется искусственно всё усложнить, но пока у него не было достоверного опровержения, он не отказывался от своих теорий, которые кому-то из местных могли показаться слишком странными.

   – Мы можем немного пройтись? – предложил он Дайане.

   – Конечно, – ответила она и направилась в сторону шоссе.

   Они спустились с небольшого пригорка, где было найдено тело, и ступили на растрескавшийся асфальт.

   – Дашь сигарету? – попросила Дайана.

   – Конечно.

   Миллстоун протянул ей раскрытую пачку, а после того, как девушка взяла одну, помог прикурить. Её руки едва слушались её, и это был уже не первый признак, по которому он определил, что она слишком уж переживает из-за этого ночного происшествия. Учитывая, что у неё, должно быть, большой опыт походов, и подобные инциденты, скорее всего, не редкость, она уж очень эмоционально отнеслась к очередной смерти человека, который знал, на что шёл, договариваясь об этой работе. Другое дело Дредж – этот уж повидал на своём веку тел. Наверное, если сойтись в словесном поединке, он мог бы поспорить с Миллстоуном по поводу того, чьи картины из жизни страшнее.

   – Ну так? – спросил Джон, когда понял, что его собеседница не собирается начинать разговор сама.

   – А что ты хочешь услышать?

   – Правду, – спокойно сказал он, – если, конечно, ты хочешь, чтобы я нашёл того, кто это сделал. А так, быть может, в Роквиле он покинет тебя навсегда. А кстати, сколько таких?

   – Меллет, Хейн, Доннат и Ульм, – спокойно ответила она.

   – Немного проще, но не факт, – сказал Джон, – ну так, ты расскажешь?

   – Я всё ещё не понимаю.

   – Значит, ты хочешь, чтобы было по-плохому, – Миллстоун остановился и взглянул ей в глаза, – или по-твоему лучше, если скажу я?

   – Ну скажи, – с вызовом ответила Дайана.

   – Ты слишком уж нервничаешь из-за очередного наёмника. Значит, он не очередной. Твой родственник? Нет, – он покачал головой, – значит, что-то деловое. А что у нас было делового? Ах да, на том дворе наш караван стал несколько легче. Я, конечно, не лезу в чужое дело, но не мог не заметить отсутствие нескольких ящиков. Пяти с виски, и ещё двух других. Но, что ещё важнее, мы там что-то взяли, верно? И это связано с этим, как его там, с Дафом, который не дожил до утра.

   Дайана посмотрела на него с испугом. Джон постарался придать своему взгляду максимальную холодность, на которую только был способен.

   – Не думай, что я использую это против тебя, – успокоил он её, – пока я исхожу из того, что мы хотим найти убийцу. Скажешь отстать, я промолчу.

   Но про себя Джон рассчитывал на то, что она не спустит это дело на тормозах. И его расчёт оправдался – это было видно в её колебаниях. Она, до этого уверенная и решительная, не спешила давать ответ. Глаза её не находили себе места, то и дело перескакивая то на Джона, то на тлеющую сигарету, которую она как будто нарочно держала недалеко от лица.

   Очередной её взгляд уже не был просто случайностью, вызванной беготнёй глаз – она всерьёз решала, стоит ли ему довериться. Исходя из этого, Джон мог предположить, что дело действительно очень серьёзное, и это вызывало в нём его любимое чувство азарта.

   – Ну ладно, – наконец сдалась Дайана, – только об этом никто не должен знать, понятно?

   – Понятнее некуда, – серьёзно ответил Джон.

   – Помнишь, позавчера я говорила, что у меня важная встреча?

   – Да.

   – Так вот, её организовал Даф. Одному из его знакомых потребовалась перевозка. Всего-то довести небольшой груз до Роквиля. Он обещал хорошие деньги.

   – Что за груз?

   – Я не знаю. У нас был уговор – я не интересуюсь, что внутри, а он хорошо платит.

   – Я думал, ты всегда должна знать, что везёшь, – подозрительно заметил Джон.

   – Не всегда. Даф и его знакомый дали слово, что там нет ничего такого.

   – Груз большой?

   – Нет. Вот такой ящичек.

   Дайана обозначила в воздухе перед собой расстояние примерно в тридцать сантиметров.

   – Лёгкий?

   – Средний.

   – По звуку, что там? Хоть примерно.

   – Не знаю. Ничего не звенело.

   – Даф знал о содержимом?

   – Мне сказал, что не знает, а там...

   – Понятно. Нам нужно заглянуть внутрь.

   – Нет, – она отступила на шаг назад и уверенно покачала головой.

   – Принципы незыблемы?

   – Да, – уверенно ответила она, – а что, без этого никак?

   – Ну, если в караване есть ещё один человек, имеющий отношение к этому делу, мы можем подождать, пока убийца доберётся до него. А там авось, удастся даже с поличным его поймать. Ну а если нет таковых, даже не знаю. На живца ловить на вашу шкатулку если только.

   – Я думала, ты сможешь разобраться.

   – Я могу разобраться, – уверенно ответил Джон, – мы теперь знаем причину. Если это не было случайностью, то всё дело в этом ящике. А чтобы понять, кому это было нужно, я должен знать, что находится внутри.

   – Чёрт бы тебя побрал.

   – О, – с улыбкой протянул Джон, – мне это кажется, или ты со мной согласна?

   – Он закрыт на замок и запечатан. Тебе объяснить, что у меня нет ключей, и даже если бы были, они поймут, что ящик открывали?

   – Ладно. Пока обойдёмся тем, что я на него взгляну. Ещё вопрос – каковы условия его передачи в Роквиле?

   – В этом-то и проблема. Даф должен был организовать встречу. Теперь я не знаю, что делать.

   – Тогда тем более, не вижу причин не вскрыть посылку.

   – Какой ты упрямый! Подумай сам, если этот груз так важен для них, они и без Дафа меня найдут.

   – Ладно, сдаюсь, – примирительно улыбнулся Миллстоун.

   – Так что мы будем делать?

   – А что нам остаётся? – развёл руками Джон, – двигаться вперёд. Только сначала я ещё раз осмотрю тело, а потом ты покажешь мне ящик.

   На небольшом пригорке уже была выкопана яма. Тело лежало рядом с ней. Вокруг него стояли Дредж, Хорхе и Смит. Все трое как-то недобро посмотрели на подошедшего Джона.

   – Вы хороните прямо в одежде? – спросил он.

   – А что такого? – нахмурился Смит.

   – Ничего. Не возражаете, если я ещё раз его осмотрю.

   – Валяй, – сказал Дредж.

   Миллстоун всегда ощущал себя неловко, когда приходилось работать под пристальным надзором людей, но за время, что он занимался своим делом, он уже научился с этим справляться. Он расстегнул сначала куртку, а потом рубашку убитого.

   – В штаны к нему не полезешь? – насмешливо спросил Смит.

   – Если понадобится – полезу, – безразличным тоном ответил Миллстоун, – в том числе ради того, чтобы в следующую ночь кто-то из вас не стал следующим.

   Эта реплика разом прекратила все насмешки и непонимающие взгляды. К сожалению, ни живот, ни грудь, ни руки не несли на себе ничего, что могло хоть чем-то помочь. Стащив с покойника рубашку, Джон перевернул его. Между лопаток Дафа обнаружилась занятная татуировка. Это был листок какого-то растения. Конфигурация его была очень сложной – много граней, плюс хитрый рисунок.

   – Кто-нибудь знает, что это значит? – спросил Джон.

   – Это знак яргов, – ответил Смит, – никогда не видел такой?

   – Нет. Кто они такие?

   – Полудикари. Живут дальше Роквиля, – ответил Дредж, – если идти дорогой на Айден, там будет поворот.

   – Отлично, – задумчиво сказал Джон.

   Он потратил некоторое время, чтобы одеть тело обратно, а потом помочь его закопать.

   – А что эти ярги, они вообще мирные? – спросил он после окончания работы, когда все четверо присели на камни.

   – Говорят, дружат с тряпочниками, – сказал Смит, – но сами никого не трогают, если не трогать их.

   – Так выходит, Даф был одним из них?

   – Тоже мне секрет, – усмехнулся Хорхе, – он это не скрывал.

   – Вот как, – нахмурился Джон.

   – А что такого? – пожал плечами Смит, – не все живут у себя Джеко. У них не запрещено работать в других местах.

   – А что за символ у них такой?

   – Это их священное дерево. Говорят, мутировало когда-то давно. Их полно около Джеко, – ответил Хорхе.

   – Ты бывал там?

   – Бывал.

   – И как?

   – Село как село, – пожал плечами наёмник, – угрюмые бабы, бородатые мужики с ружьями – обычное дело.

   – Значит, они живут только там? – спросил Джон, доставая сигареты.

   – Нет, – ответил Дредж, – говорят, у них ещё есть несколько посёлков на юге.

   – Там, где растёт их паланья. Говорят, дальше её целые леса, – добавил Хорхе.

   – Очень интересно.

   – Ладно, пошли, скоро выходить. До вечера надо дойти до старого бивака, – сказал Дредж, первым поднимаясь с камня.

   Миллстоун закурил уже на ходу. Все направились к лошадям, а он подошёл к Дайане.

   – Есть новости? – спросила девушка.

   – Пока что нет, но всё ещё может измениться. Покажешь ящик?

   Дайана кивнула. Они с Джоном отвели в сторону одного из коней, затем хозяйка открыла одну из сумок, висевшую на нём и показала Джону, что внутри. Прежде, чем заглянуть, Миллстоун осмотрелся. Если сейчас за ними кто-то пристально следит, то у него появится главный подозреваемый. Но все вокруг были заняты подготовкой каравана к началу движения, и на них никто не обращал внимания.

   Миллстоун увидел то, что ожидал увидеть: на печати, которой ящик был защищён от вскрытия, был изображён тот же самый символ, что и на татуировке Дафа – лист священного дерева яргов. Запустив руки в сумку, Джон повертел ящик внутри и бегло осмотрел его со всех сторон. Кроме печати на нём не было ничего примечательного.

   – Сегодня ты идёшь с нами, в центре, – сказала тем временем Дайана, – вдруг, что-то будет слышно.

   – Хорошо, – согласился Джон, – но если мне вдруг надо будет встать в хвосте, то ты ведь разрешишь?

   – Если это поможет – делай, что хочешь.

   – Поможет. Уж точно поможет.

   Перед тем, как покинуть стоянку, Джон отвёл на место, где было найдено тело убитого, Везунчика, в надежде, что тот возьмёт след. Но всё это было бесполезно. Собака даже не собиралась обнюхивать землю. Он радостно сел и всё так же дружелюбно завилял хвостом.

   – Да, – протянул Миллстоун, – пожалуй, нужно будет с тобой поработать над этим. Чудной ты пёс, надо сказать.

   Но вот они снова выдвинулись в путь, и неприятности, казалось, остались позади. Люди, составлявшие этот караван, это небольшое государство, дрейфующее по просторам диких территорий, уже не раз сталкивались с мёртвыми телами, и для них все неприятности остались там, позади, присыпанные тонким слоем сухой земли. Мало кто был осведомлён о наличии сделки, не говоря уже о том, чтобы быть посвящённым в её подробности, поэтому общего беспокойства не наблюдалось. Джон же постоянно испытывал чувство, что кто-то смотрит ему в спину. Он не оглядывался, чтобы не спугнуть наблюдателя, а учитывая, что интуиция никогда его не подводила, то убийцу.

   Вот только каковы были мотивы этого человека? Украсть груз? Для этого не нужно было убивать дозорного, находившегося за пределами места стоянки. Он уж точно не мог ему помешать. Если бы дозорный знал какие-нибудь подробности об убийце и подозревал его в чём-то, он к тому моменту уже мог обо всём рассказать Дайане, а та бы уж точно решила проблему. Нет. Между убийцей и убитым не было никаких подозрений. Именно поэтому преступник смог подойти к своей жертве вплотную, а она при этом даже не подняла шум.

   Джон забывался, перебирая в голове возможные варианты и складывая обстоятельства в единую картину. Так незаметно наступало время привала и возможности покурить, немного перекусить и передохнуть, после чего они снова направлялись вперёд.

   Хуже всего дела обстояли именно с секретностью сделки. Ящик маленький, и караван от него утяжелился не на величину, заметную на глаз. Кроме Дефа и Дайаны никто из караванщиков до момента убийства не знал о наличии груза. Разве что Дредж, как самый главный, но этот уж точно был чист. В первую очередь потому, что обладал наивысшей степенью доверия и при надобности мог просто украсть ящик и скрыться в темноте. К утру, когда пропажа была бы обнаружена, он был бы уже далеко. Так что в том, что самый главный наёмник непричастен, у Миллстоуна не было сомнений, равно как и в том, что банальная кража груза не была целью всего плана. Но что?

   – Как бы эти ярги не взъелись на нас.

   Среди монотонных разговоров эта фраза прогремела для Джона громом. Он повернулся на повариху, которая и сказала это.

   – Главное добраться до Роквиля, – ответила ей Дайана, – а там я найду, с кем поговорить насчёт этого.

   – А почему ярги должны на нас взъесться? – заинтересованно спросил Миллстоун.

   – Они очень мстительные, – уклончиво ответила хозяйка, – и друг за друга горой.

   Джон понимал, что это далеко не то, что она могла бы сказать поэтому поводу. Поэтому на следующем же привале он отозвал её в сторону.

   – Что значит, мстительные? – спросил он, закуривая, – этот человек знал, на что шёл, когда покидал их селение. Разве нет?

   – Просто у нас уже один раз такое было. Только ярг был из другого каравана. Каравана наших конкурентов. Один добрый человек наплёл им, будто мы его убили, и они пришли к нам разбираться.

   – Час от часу не легче. И обо всём этом я узнаю только сейчас, – гневно выдохнул Миллстоун.

   – Это так важно? – удивилась Дайана.

   – Нет. Это рядовая ерунда. У тебя в караване всего лишь ящик, опечатанный их печатью. И тело, кстати. Уже только за него, оказывается, можно схлопотать.

   – Но ящик цел. И к нему никто не подойдёт, – уверенно ответила она.

   – А что, если им не это нужно?

   – А что тогда им нужно?

   – Хотел бы я знать.

   – Я могу выслать Дреджа или Джекса в Роквиль быстрее, чтобы ящик уже вечером был в безопасности.

   – Не надо. Вдруг, они только этого и ждут?

   Предположение о том, что убийство дозорного нужно было в первую очередь для того, чтобы заставить караванщиков суетиться, не казалось Миллстоуну таким уж глупым. Ценность содержимого возрастала с каждым новым обстоятельством, которое ему открывалось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю