355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 69)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 69 (всего у книги 92 страниц)

   – Хорошо, – помотал головой Миллстоун, – а ты не боишься?

   – Кого?

   – Мало ли кого. И потом, разве твой отец не будет против?

   – С ним я договорюсь. Это не твоя забота.

   – Ладно, – пожал плечами Джон.

   Она уже всё для себя решила, это было понятно. В тусклом белом свете её лицо было чётко очерченным, отчего нос и подбородок казались острее, чем есть на самом деле. Сейчас у него был выбор только в том, идти с ней или нет. Если он откажется, она рано или поздно пойдёт одна. Ему было жаль её во всех смыслах – в первую очередь из-за того, что она вообще никак не может оставить своё прошлое в прошлом, а потом из-за того, что, пойдя одна, она тоже неминуемо погибнет. У наёмников на неё зуб, да и на роль сексуальной рабыни она вполне бы подошла.

   – Значит, найдёшь?

   – Найду. Но только мы это обсудим завтра и без вина, – сказал Джон.

   – Надеешься, что я передумаю? – усмехнулась Долли, – нет.

   – Это твоё дело. Я так или иначе ухожу. Если не завтра, то послезавтра. Компания мне не повредит, тем более, что ты во всём разбираешься и знаешь местность. Да и денег я не прочь подзаработать – они мне могут понадобиться. Так что, будь я циничным бродягой, я бы желал наоборот, чтобы ты не передумала.

   – А ты не такой?

   – Пока ещё нет.

   – Но я всё равно не передумаю. Я должна довести это до конца.

   – У тебя есть план, как мы пойдём?

   – Да. Дойдём до двора, где шлёпнули Свинни, найдём там караван, которому требуется два человека, и двинем с ними. Заодно денег получим. У меня только литы, а дальше Роквиля за них ничего не купишь.

   – А потом?

   – Сначала нужно добраться до Роквиля. Там найдём ещё один караван и пойдём с ними.

   – А не проще без караванов? Их ведь могут и ограбить.

   – Ограбить могут и без них. А там больше шансов отбиться. Ты ведь умеешь стрелять?

   – Умею.

   – Из тебя выйдет хороший наёмник, когда привыкнешь, – ухмыльнулась она, – а если сможешь помочь мне, то потом будешь неплохо зарабатывать.

   – Стать как Хаспер и ему подобные? Нет уж, уволь.

   – Кем захочешь, тем и станешь.

   Она разлила по стаканам ещё вина.

   – Так ты согласен? – спросила она, перед тем, как чокнуться.

   – Завтра решим без вина, договорились же.

   – Нет, ответь сейчас, – строго спросила она.

   – Хорошо. Я согласен, – кивнул Джон.

   – Отлично, – сказала она, звонко чокнулась с ним и выпила залпом.

   Она только сейчас начала пьянеть, хотя движения её были по-прежнему ловкими и уверенными. Она подвинулась ближе к нему и взяла из тарелки дольку яблока.

   – А ты их так и не попробовал, – сказала она, пододвигая ему тарелку.

   – Я не очень голоден, и не очень люблю.

   – Ты слишком прямой. Мог бы просто взять и ничего не говорить.

   Джон взял дольку и целиком отправил её в рот.

   – Ну как?

   – Есть кое-что получше этого.

   Он мгновенно сблизился с ней и поцеловал в губы. Она не пыталась его остановить и даже устремилась навстречу. Когда он дотронулся рукой до её шеи, она положила свою поверх. Рука была жестковатой, но губы, в противовес ей – очень мягкими. Поцелуй был очень приятным. Миллстоун опустил свою руку ей на плечо, потом ниже, провёл по талии и остановил на поясе. Тут же поверх возникла её рука и приятно погладила тыльную сторону ладони и запястье. Так продолжалось несколько секунд, после чего Долли крепко взяла его кисть и отодвинула в сторону, одновременно с этим отстраняясь.

   – Нет, – сказала она, – только дело.

   Она смотрела ему в глаза. В свете лампы, падавшем сбоку, они блестели. До того, чтобы поддаться страсти, оставался только один шаг, и она хотела его сделать, но как будто чего-то боялась.

   – Как скажешь, – Джон поднёс ладонь к её щеке, чтобы поправить выбившуюся прядку волос, – она остановила его, мягко, но решительно, и в её взгляде читалось всё то же "Нет. Только дело".

   Она осторожно погладила его ладонь прежде, чем отпустить, а потом отсела подальше и попросила сигарету.

   – Так будет лучше, – сказала она, выдыхая дым.

   – Может быть, – ответил Миллстоун, тоже закуривая.

   Некоторое время они молчали. Он понимал, что если бы она хотела уйти, её бы уже здесь не было. Значит, ей ещё хочется поговорить, но сама она не знает, о чём.

   – Расскажи мне о Роквиле, – попросил он.

   Сделав вид, как будто ничего не было, Джон открыл бутылку вина и разлил остатки по стаканам.

   – Дыра чуть получше этой, – ответила Долли, принимая стакан, – как никак, там заседают отцы. Сейчас там, наверное, переполох после того, как грохнули Свинни.

   – А что делают эти отцы?

   – Решают, кто и как будет жить. Если мы живём под ними, то должны их слушать, если хотим оставаться. Но мы можем и попросить о помощи.

   – Что же, это вполне разумно, – развёл руками Миллстоун, выпив и поставив стакан на место.

   – Ну да.

   – И что они обычно говорят делать?

   – Ерунду. Если они попросят продать кому-то мяса и зерна по цене, которую скажут, мы должны это сделать. Обычно цена нормальная, да и товар у нас есть всегда. Зато если нам что-то понадобится, нам тоже продадут, даже если не будет хватать денег. Бакстеру даже дали машину, чтобы он мог приехать, куда понадобится.

   – Вот оно что, – кивнул Джон.

   – Ты будешь ещё? – она кивнула на пустую бутылку.

   – Пожалуй, – согласился Миллстоун.

   – Сейчас принесу.

   Она определённо стала мягче. Пожалуй, учитывая ситуацию, это чем-то лучше, чем совместная ночь. Миллстоун не чувствовал себя уязвлённым, а скорее, наоборот. Теперь в их взаимоотношениях была ясность. До этого ему казалось, что она сама хочет близости, но теперь всё стояло на своих местах, по крайней мере, для него.

   На этот раз вино просто было разлито по стаканам, но выпивать они не торопились. Долли принесла сигарет, потому что пачка Миллстоуна уже подходила к концу.

   – И чем грозит убийство Свинни?

   – Бакстер сказал, что тот тип застрелился сам. Значит, уже ничем. Конечно, может быть, убьют ещё кого-нибудь, если заподозрят, – она пожала плечами.

   – А за то, что твой отец дал ему застрелиться, ничего не будет?

   – Вряд ли. У них там свои дела. Разберутся. Ладно, давай, – она подняла стакан.

   Джон сделал глоток и поставил стакан на стол. Его опьянение проходило, чего нельзя было сказать о Долли.

   – А Айден далеко от Роквиля?

   – Порядочно. Можно было бы дойти и быстро, но сам понимаешь, что тут и как. До Роквиля дойдём за несколько дней, а дальше не знаю.

   – А что там, в Айдене? Хаспер, кажется, говорил о каких-то стариках. И почему наёмника вроде него дальше нельзя?

   – Айден последний город на той дороге. Дальше начинаются земли стариков. Тех самых.

   – Кто они?

   – Никто не знает. Но у них есть лазеры и ещё такие непонятные пушки, – она повращала перед собой ладонью, – она как молнией бьёт. Одного удара хватит, чтобы ты уже ничего не хотел.

   – Шокер?

   – Нет. Оно так ярко сверкает, на пистолет немного похоже.

   – Хм, – задумался Джон.

   То ли Долли не могла более или менее правильно описать устройство, о котором шла речь, то ли оно действительно работало по неизвестному ему принципу. Но даже наличие лазеров говорило о продвинутости этой общины. Интересно, каковы их взаимоотношения с Хепперами? Почему-то Джону казалось, что это их конкуренты, которых они по тем или иным причинам обходят стороной.

   – Я надеюсь, нам не придётся иметь с ними дела, – сказала Долли.

   – Почему?

   – Не знаю. Я никогда не была в Айдене. Знаю только то, что говорили те, кто сюда заезжал. И если кому-то доводилось торговать со стариками, он не очень-то радостно это вспоминает.

   – Интересно. А что находится на их территориях?

   – Те, кто возвращался, говорят, что ничего. Только какие-то заброшенные деревни и всё.

   – Почему же там никто не поселится?

   – Мне откуда знать? – пожала плечами Долли.

   – Но они, как я понял, покупают рабов время от времени.

   – Ага.

   – И для чего?

   – Из рабов никто не возвращался. Ну, это по слухам, а там не знаю. Слышала только, что в основном они берут женщин.

   – Интересно. А почему их вообще называют стариками?

   – Ну, ты подумай, – усмехнулась Долли, – кого бы ты назвал стариком?

   – Они все старые? Интересно...

   – Никогда об этом не думала.

   – Хорошо. Тогда другой вопрос, немного личный. Тот, кого мы ищем, что он мог делать в Айдене?

   Джон ожидал возмущения и грубости, но их не было. Долли задумалась, а потом бессильно пожала плечами.

   – Я не знаю.

   – Как думаешь, это имело отношение к старикам?

   – Вряд ли. Хотя, не знаю.

   – Хорошо. Пойдём другим путём. Айден примечателен только тем, что туда наведываются эти старики, которые владеют пустыней? Или там есть что-то ещё?

   – Там большая развилка. Дорога идёт на юг и на север. На западе старики.

   – А что на юге и на севере?

   – Не знаю.

   – Ладно. Попытаемся прояснить. Но мне не совсем понятно вот что. Смотри, старики скупают рабынь у наёмников, которые этим занимаются, но почему наёмникам нельзя ступать на их территории?

   – Они торгуют с ними вынужденно, чтобы самим не искать себе рабов. На самом деле, они их ненавидят. Наёмники тоже, но пока деньги хорошие, они будут дружить. Старики ведь платят серебром.

   – Хм, – Миллстоун почесал щетину на подбородке, – и это тоже интересно. Старики – ходячее противоречие – ненавидят работорговцев, но покупают рабов, преимущественно женского пола, причём хорошо платят. Территории их пусты, но властвуют они там безраздельно.

   – Они ничего не рассказывают. Все знают о них только по слухам, которые распускают те, кто их видел.

   – Ну, это лучше, чем ничего.

   – А ты куда вообще идёшь? Айден тебе по пути?

   – Может быть. Я не знаю, где найду то, что ищу.

   – Того человека?

   – Может быть, – уклончиво ответил Миллстоун.

   – Это из-за него ты убежал?

   – Какая ты любознательная, – улыбнулся Джон.

   – Мы теперь работаем вместе. Ты, значит, можешь меня спрашивать, о чём пожелаешь, а я нет?

   Долли хоть и возмутилась, но улыбнулась.

   – Ну, хорошо, – сказал Джон, – я был очень удивлён, увидев это объявление. Сама подумай, если я пришёл оттуда и знаю его, то значит, он там. А если он там, то как он может быть здесь, да ещё и в розыске.

   – И как? – спросила она, с интересом глядя на Миллстоуна.

   – Вот это я и хочу понять. Но пока ничего не складывается.

   – По пути попробуем узнать, кто это и что за люди дали объявление.

   – Хорошо.

   – А сейчас давай ещё по одной и спать. Мне ещё завтра разговаривать с добрым папашей.

   – Ты говорила, с этим не будет проблем.

   – Я говорила, что смогу его уговорить, а не то, что не будет проблем.

   – Понятно, – улыбнулся Джон, разливая вино.

   Они выпили, и Долли поднялась.

   – Ты не против, если я ещё немного посижу и допью. Спать что-то не хочется.

   – Сиди. Завтра с утра работы пока не будет, можешь немного поспать.

   – Хорошо.

   Впрочем, даже если бы работа была, Миллстоуна бы это не встревожило. Несмотря на то, что на улице уже было темно, время было ещё не позднее. Временами, ещё живя в Флаенгтоне, в такой час вечер только начинался. Он скинул обувь и положил ноги на диван. Потом достал сигареты и закурил. Теперь на его плечах лежала серьёзная ответственность – не только не пропасть самому, но ещё и не дать погибнуть новой напарнице.

   Он не ожидал, что на диких территориях настолько сложно будет выживать в одиночку. За пару дней в обществе людей он узнал больше, чем за неделю скитаний. Так что, то, что дальше он пойдёт не один, было скорее на пользу. Долли знает местность, местные законы, да и прикроет в случае необходимости. Судя по тому, что видел Джон, держать оружие в руках она умеет.

   Сейчас он успокоился, и вино снова начинало его пьянить. День был не из лёгких, но Джон знал, что не ошибётся, если скажет, что в будущем будут и потяжелее. Так ли это было нужно, уходить сюда? Возможно. Возможно, только так у него получится докопаться до истины, если она, конечно, есть. Во столько всего предстояло вникнуть, в стольких связях разобраться. Сейчас это казалось непролазным лесом, в котором не видно ни единого просвета. Ещё и эта картинка, очень неожиданно попавшая в поле его зрения. Предположения о её происхождении были одно неправдоподобнее другого, и сейчас не стоило ломать голову. Сначала нужно было получить хотя бы ещё одну крупицу информации в этом направлении. Но что смущало его, так это отсутствие имени.

   Допив вино и затушив последнюю сигарету, он ещё некоторое время лежал, заложив руки за голову и размышлял. Глаза его сомкнулись незаметно. Во сне он чувствовал, как кто-то гладит его по груди. Эти руки он узнал, но откуда здесь могла появиться Шейла? Неужели она пустилась за ним. Это было бы очень неосмотрительно с её стороны. Те, кто бывал на диких территориях, рассказывают о них плохие истории. Ты по незнанию не веришь, думаешь, что рассказчик нарочно слишком сильно сгущает краски, но это лишь иллюзия, твоё желание верить в то, что в этом мире всё хорошо. Когда ты оказываешься здесь не разовым заездом, а навсегда, эта иллюзия мгновенно исчезает, и мир предстаёт перед тобой во всём своём естестве. Нет сомнений в том, что дикие территории проглотили многих, кто наивно полагал, что сможет выжить. Проглотили и переварили, да так, что не от всякой жертвы остался скелет.

   Ему очень не хотелось бы, чтобы милая Шейла пополнила список этих жертв. Жаль, что нельзя было ничего сказать даже ей, но он в этом не виноват. Она должна была быть умницей, остаться там, в Флаенгтоне, и не приближаться даже к границам. Почему тогда её мягкие руки сейчас касаются его груди?

   – Что ты здесь делаешь? – спросил Джон сквозь сон, но не получил ответ.

   Он открыл глаза и приподнялся. На веранде был только он один. Всё, что происходило до этого, было лишь иллюзией. Не без облегчения выдохнув, он улёгся обратно, немного поворочался и снова заснул.

   Он проснулся от осторожных шагов рядом с собой. Потом кто-то поставил что-то на стол и направился к выходу. Поднявшись, Джон увидел Долли.

   – Я принесла воды. Заодно тут не помешал бы воздух.

   – Спасибо, – Миллстоун поднялся и сел.

   – Я приготовлю мыло и воду. Выходи через пять минут.

   – Хорошо, – кивнул Джон.

   Голова не болела, не было вообще никаких неприятных ощущений, кроме жажды. Взяв кружку, он разом осушил её. Долли выглядела так, будто бы вчера и не употребляла алкоголь, хотя Джону казалось, что она достаточно пьяна. Он встал и потянулся, вспоминая и анализируя события произошедшего вечера. Тон хозяйки был по-прежнему грубоватым, но не таким повелительным и холодным. Из этого можно было заключить, что их вчерашние договоры в силе.

   Джон посмотрел на часы. Они показывали начало десятого. Вряд ли Долли уже поговорила с отцом, а значит, нужно готовиться к тому, что часть гнева Бакстера перепадёт и ему.

   – Я возьму твою одежду. Походишь пока в этом, – сказала Долли, когда он начал умываться, – штаны тоже снимай.

   – Хорошо.

   Она положила на лавку, стоявшую за домом, комплект чистой одежды. Джон с радостью вымылся полностью и переоделся. Он подозревал, что первым заданием на сегодня будет наносить воды.

   Он сидел и курил на крыльце, когда в доме послышались голоса. Это был Бакстер. Миллстоун слишком увлёкся мытьём, и не заметил, как он пришёл. Теперь ему было интересно, чем кончится эта перепалка. Развязка наступила достаточно быстро, что было неожиданно. Входная дверь в дом резко распахнулась, и на пороге возник Багс, выглядевший очень мрачно.

   – Ну а ты? – спросил он, злобно воззрившись на Джона, – может, хоть ты ей скажешь?

   Не успел Миллстоун ничего ответить, как позади Багса возникла Долли.

   – С ним уже всё решено. Если будешь до него докапываться, я пойду одна. Можешь запереть меня, я всё равно сбегу.

   – Я прошу тебя, – он повернулся к ней, – одумайся, пока не поздно!

   – Я уже всё решила и всё тебе сказала.

   – Вы даже до Роквиля не доберётесь.

   – Я не хочу больше ничего говорить.

   – И за что мне это, а? – бессильно выдохнул Бакстер, посмотрев на Джона.

   – Мы вернёмся, – сказал Миллстоун.

   – Если бы я мог быть в этом уверен.

   Он обречённо выдохнул, махнул рукой.

   – Поступайте, как знаете. Не хочу тебя держать в изоляторе, а иначе ведь и правда уйдёшь одна, дурёха.

   – Я должна это завершить.

   – Да, конечно, – поморщился Багс, – заверши.

   Он спустился с крыльца, обернулся, как будто хотел что-то сказать, потом снова обречённо выдохнул и пошёл к двери, махнув рукой.

   – Потом приди за вещами, – бросил он Миллстоуну, и вышел на улицу.

   – Ну, вот и поговорили, – улыбнулась Долли.

   – Ты не передумала? – спросил Джон, доставая сигареты.

   – Нет. Наоборот. Сделаем дело и всё.

   – Сделаем, – кивнул Джон, доставая ещё одну сигарету.

   СМЕРТЬ И ВИСКИ

   – И у этих нет мест, – Долли опустилась на жёсткий диванчик и сложила руки на груди, – чёртова рыжая стерва.

   – Ты о ком? – спросил Джон, – хлебнув кофе, слегка отдававшего гарью.

   – Вон там, видишь?

   Долли указала пальцем за окно. На другой стороне площадки, находившейся перед кафе, стояла рыжеволосая девушка в шляпе, потёртых джинсах и розовой клетчатой рубашке. Она о чём-то говорила с высоким мужчиной, одетым в выцветший камуфляж. Изредка по её лицу проскакивала улыбка, насколько Миллстоун мог видеть с такого расстояния.

   Они покинули Рату на рассвете, и вскоре уже были на постоялом дворе. Двигаться дальше пешком было небезопасно, и лучше было бы найти компанию. Так, чтобы и положенный путь пройти, и при этом получить небольшую плату. Лучшим вариантом был караван, и Долли разговаривала уже с тремя владельцами, но ни у кого не было свободных мест. Если так пойдёт и дальше, то они не смогут отправиться ни сегодня, ни в ближайшие дни. Джон не особенно переживал по этому поводу – он не прочь был бы задержаться, чтобы получше вникнуть в дела, происходящие здесь, но вот Долли очень нервничала.

   Сейчас они сидели в пыльном кафе, пили кофе и размышляли о том, как им быть дальше. Миллстоун молча разглядывал девушку, которая отказала Долли, и прикидывал, что ему нужно сделать, чтобы их всё-таки взяли.

   – Как, говоришь, её зовут?

   – Дайана, – нервно бросила Долли.

   – А что за человек рядом с ней?

   – Один из её наёмников.

   – Выглядит неплохо. Если все в её отряде примерно такого уровня, то я понимаю, почему ей не нужен никто другой.

   – Люди в отряде вещь непостоянная. Сегодня он, а завтра и такие, как мы, сгодятся. И никто не нужен не поэтому. Они привезли сюда большую партию товара. Вот-вот заключат сделку, а до Роквиля пойдут почти пустыми. Часть наёмников уходит от неё прямо здесь.

   – А, – протянул Джон, – то есть они уже успели договориться с другими караванщиками, и поэтому ни у кого нет места.

   – Да, – кивнула Долли.

   – Хорошо, – медленно проговорил Джон и вновь перевёл глаза за окно.

   Долли отошла к стойке и взяла для себя кофе. Он пах лучше, чем тот, что был у Миллстоуна, видимо, на этот раз порошок не подогревали в попытке придать какой-нибудь особенный оттенок его вкусу.

   – У тебя есть идеи? – с вызовом спросила она.

   – Пока что нет. А это так страшно, если мы задержимся тут?

   – Если сейчас мы не уйдём с нормальным караваном, то ждать придётся долго. У нас литов не хватит, а ночевать на улице я не хочу.

   – Да никто про это не говорит. А ты прямо хочешь уйти вместе с этой Дайаной?

   – Да, – честно ответила Долли, – она и заплатить может хорошо, и люди у неё не разбегутся, если начнут грабить.

   – Понимаю. Нужно что-то придумать.

   – Что ты придумаешь?

   – А ты с ней таким же тоном разговаривала? Я на её месте отказал бы, даже будь у меня места.

   – Знаешь что, иди и сам с ней поговори. Нормально я говорю.

   – А что она привезла? И вообще, что она возит?

   – Виски в основном. Другого не знаю, они не рассказывают. С такой охраной можно возить всё, что хочешь.

   – А что ценнее всего?

   – Золото, – сказала Долли.

   – Не сказал бы. Золота не поешь, не попьёшь и им не выстрелишь.

   – Если знать места, то за золото можно всё это купить, и целый караван в придачу.

   – Хорошо. А что на втором месте?

   – Оружие, наверное, – пожала плечами Долли, – у всех свой товар, который нужен.

   – А рабы?

   – Нет. Дайана этим не занимается. И вообще, те, кто делают дела с рабами, по этой дороге не ходят. Здесь где-то неподалёку стоянка тряпочников. Можно и пулю получить.

   – Уже интересно.

   – Но эту рыжую они не тронут, потому что она и сама пристрелит того, кто торгует людьми.

   – Мне она уже нравится.

   – Можешь подкатить к ней, пока щетина не отросла, может, понравишься.

   Долли рассмеялась. Миллстоун погладил подбородок. Приятно было ощущать его гладкость, после стольких дней отсутствия возможности побриться. Но вряд ли одним этим можно было произвести впечатление на холёную караванщицу. Здесь нужно было что-то другое. Логика подсказывала ему, что на этом дворе регулярно случаются неожиданные смерти. Если караван прибыл с грузом, значит, есть нажива, а там, где есть нажива, всегда найдётся тот, кто хочет поживиться. К тому же, существует определённая часть товара, о которой не говорят. Что это? Может быть, оружие, может быть, золото, а может быть, что-то ещё. В любом случае, вряд ли это должно остаться здесь, на постоялом дворе. И потом, у отказа от части охраны может быть несколько причин. Может быть, необходимость оборонять меньшее количество груза, а может быть, желание привлекать к себе меньше внимания.

   Мыслительный процесс завертелся с неожиданной живостью. Миллстоуну сразу захотелось если не попасть в желанный караван, то хотя бы знать, чем он живёт. Что именно за товар, и кто все эти люди, и в первую очередь – сама хозяйка.

   Когда Дайана и говоривший с ней мужчина начали расходиться, Миллстоун залпом допил свой кофе и направился на выход, спешно буркнув Долли, что если что, то они встречаются в арендованной комнате. Она хотела о чём-то его спросить, но Джон уже выскочил на улицу. Он позвал Везунчика, ждавшего неподалёку от двери, и тут же перевёл глаза на Дайану, чтобы не потерять её из вида.

   Осторожно продвигаясь вдоль барака и следя за рыжеволосой девушкой, он сожалел только о том, что сейчас при нём нет его напарника. Можно было бы проследить и за наёмником тоже, но приходилось довольствоваться только собственными силами, и Дайана интересовала его больше.

   Она свернула с площадки и скрылась в тени одного из бараков. Джону пришлось сильно ускорить шаг, чтобы поспевать за ней. К счастью, её рыжие волосы, убранные в хвост, были хорошо заметны даже на расстоянии. Он понимал, что действует очень неосторожно, и будь он на задании в федерации, его бы уже разоблачили, но здесь никому не было дела. Да и с другой стороны, какая разница, куда он так спешит.

   Она неожиданно остановилась, и он чуть было не сблизился с ней. К счастью, она просто посмотрела в сторону и направилась дальше. У неё была хорошая фигура. Даже под рубашкой, которая была ей немного велика, была видна тонкая талия, переходившая в широкие бёдра, обтянутые потёртыми джинсами. Справа у неё висела кобура, из которой виднелась рукоятка небольшого пистолета. Правая рука всегда была рядом, готовая в любой момент выхватить оружие и дать отпор. А в том, что у этой девушки отличная реакция, Джон не сомневался, как и в том, что она хорошо стреляет.

   Вскоре слежка принесла свои первые плоды. Дайана привела его на площадку, где стоял её караван. Десять крупных лошадей находились в небольшом открытом стойле. Рядом с ними суетились два человека, как раз дававшие им корм. Они, скорее всего, были из местной обслуги, потому что за их работой наблюдали двое наёмников, вооружённые винтовками.

   Груз, если следовать логике, тоже должен был быть где-то неподалёку. Может быть, Дайана покажет ему место. Нужно только проследить и не попасться.

   – Есть идеи? – он негромко спросил пса, но тот, кроме своего неиссякаемого оптимизма ничего не мог предложить.

   Поговорив примерно пять минут с охранником и лично проследив за тем, что всё делается правильно, девушка направилась дальше. Миллстоун не пошёл вслед за ней, чтобы не проходить мимо вооружённых наёмников. Он пошёл прямо, убедившись, что Дайана идёт параллельно, но вдоль другого барака. Один раз Миллстоуну даже показалось, что она повернулась и посмотрела на него. Но одних подозрений было недостаточно, а то, что потом она и вовсе не оглянулась, говорило, что, скорее всего, не было даже их.

   Выйдя со двора, где располагались стойла, Дайана свернула в переулок. То, что там совсем нет людей, очень смущало Миллстоуна, но он всё равно пошёл за ней. К счастью, этот путь она выбрала, только чтобы немного срезать, и вскоре они вернулись на относительно оживлённую улицу. Там девушку ждал человек в шляпе с широкими полями и потёртом кожаном плаще. Лица Джон не видел, так как тот стоял к нему спиной.

   Дайана остановилась около него, повернувшись к переулку боком. Миллстоун понял, что не мог не попасть в поле её зрения, и теперь останавливаться и ждать было нельзя. Пришлось пройти мимо. Посмотрев на девушку, он встретился взглядом с её светло-зелёными глазами. Она смотрела хитро, как будто бы уже раскусила его и легко улыбалась. Человек о чём-то говорил ей, но когда Миллстоун проходил мимо, замолчал. Джон не успел разглядеть его лицо, потому что он ловко спрятал его за ворот плаща.

   Из такой подозрительности можно было сделать вывод, что этот человек заслуживает внимания. Жаль, у Джона не было никакой возможности подступиться к нему.

   – Ну так что? – краем уха услышал он обрывок фразы, когда уже отошёл на несколько шагов.

   Слов собеседника Дайаны он уже не слышал. Только ровную и спокойную манеру разговора негромкого голоса, лишённого всяческих эмоций. Как будто бы говоривший смертельно устал, но должен ещё с кем-то поговорить.

   Миллстоун свернул в первый же переулок и выглянул из него, чтобы посмотреть на девушку и её собеседника. Расстояние было достаточным для того, чтобы видеть их, но вот разобрать даже их движения было нельзя. Они разговаривали около десяти минут, а потом разошлись в разные стороны. Дайана направилась прочь, а вот таинственный человек в плаще направился в сторону Джона. Быстро поразмыслив, Миллстоун решил, что это даже лучше. И, в конце концов, если у них есть совместные дела, то он всё равно рано или поздно приведёт её к ней назад.

   Джон хотел пропустить его вперёд, но на его глазах тут же произошла ещё одна встреча, тоже спланированная. Навстречу незнакомцу шёл человек высокого роста, худощавый, небритый. В зубах он теребил спичку. По одному взгляду, брошенному на незнакомца в плаще, было понятно, что они знакомы – уж слишком долго он длился. Потом Джон увидел едва уловимый кивок, и то благодаря покачиванию полей шляпы. Встречный незнакомец просто медленно моргнул глазами в знак согласия и устремился в том направлении, куда ушла Дайана.

   Планы снова пришлось резко менять. Даже если пойдя за незнакомцем в плаще он смог бы выяснить что-то важное, сейчас нужно было идти за вторым. Миллстоун ощущал что-то недоброе. Ему казалось, что речь вряд ли идёт об убийстве, но и то, что это не простая случайность, он понимал.

   Незнакомец прибавил шаг и вскоре чуть не скрылся из поля зрения. Миллстоун еле-еле за ним поспевал. К счастью, вскоре он сам побоялся быть замеченным, потому что догнал Дайану и замедлился. На улице тем временем становилось оживлённее, и вскоре Джон понял почему. Как и на любом другом постоялом дворе, где основными посетителями были торговцы разных уровней, здесь был свой рынок, достаточно небольшой, отчего скопление даже небольшого количества людей здесь вызывало толкучку.

   Едва Миллстоун сделал предположение, как оно тут же подтвердилось. Он подумал о том, что у караванщицы здесь может быть свой человек, продающий какие-нибудь товары, которые были привезены не по заказу, и тут же рыжеволосая девушка остановилась возле одного лотка, где были разложены бутылки с виски. На этом расстоянии Джон не мог ничего разглядеть, но судя по большому количеству людей, товар был хорошего качества.

   Дайана по-хозяйски подошла к лотку, легко кивнула суетившимся за ним немолодой женщине и юноше и зашла за прилавок. Там на одном из ящиков лежала книга. Хозяйка открыла её и с серьёзным видом пролистала несколько страниц.

   Незнакомец, следивший за ней, не приблизился к лотку и прятал лицо от неё и от её торговцев. Джон следил за его поведением, потому что оно многое могло рассказать. Он, к примеру, не будь этого человека, подошёл бы ближе к лотку, но тот этого не делал, а когда Дайана неожиданно направилась ему навстречу, он, вместо того, чтобы просто отвернуться к первой попавшейся палатке и изобразить заинтересованность, резко отпрянул назад и поспешил от неё скрыться. Он сделал это мастерски, но Миллстоун сделал нужный вывод – она может его узнать. Если продолжить дальше, то можно предположить, что он не подошёл к лотку, потому что его знают и работники Дайаны, а из этого уже могло следовать, что он и сам был её работником.

   Но это были лишь версии. Джон прокручивал их в голове, следуя за незнакомцем, и строил предположения относительно его намерений. Покинув рынок, Дайана направилась обратно к жилым баракам. Подойдя к входной двери одной из комнат, она осторожно постучала. Когда в течение минуты ей не открыли, она повторила попытку привлечь внимание, но ответа по-прежнему не было. Она убрала руки в карманы и огляделась по сторонам. Отсутствие того, кого она хотела бы здесь видеть, не входило в её планы, и она начала нервничать. Она быстро шагнула вперёд и быстро побарабанила по двери. Отступив назад, она снова нервно оглянулась, как будто кто-то мог её здесь застукать, чего допускать было нельзя. Потом она поправила шляпу и быстро зашагала прочь.

   Миллстоун огляделся в поисках человека, который следил за ней, но тот исчез. Это показалось ему странным. Видимо, его интересовала не сама девушка, а эта комната. И теперь, когда она вывела его к ней, в слежке больше не было нужды. Решив, что ему всё равно понадобится время, чтобы доложить об успешно проделанной работе, Миллстоун пошёл следом за девушкой, попутно жалея, что его мохнатый спутник не сможет остаться здесь и проследить, а потом рассказать о том, что увидел. К счастью, удаляться далеко не пришлось. Через один пролёт располагался барак более приличного вида. Дайана быстро огляделась, а потом вошла в подъезд. Идти за ней и не попасться было невозможно, поэтому, выждав немного на случай, если она появится, Джон вернулся к закрытой комнате. Тут ситуация тоже была без изменений. Расположившись на ветхом ящике за углом одного из бараков так, чтобы его не было видно, он принялся ждать. В том, что рано или поздно кто-то появится, у него не было сомнений.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю