Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Автор книги: Анатолий Заклинский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 92 страниц)
– Вон там, – он указал в сторону центральной улицы, – мимо не проедете. Или дальше по улице будет бар Две Тонны, там тоже есть кофе.
– Спасибо за рекомендации. До встречи через час.
– До встречи Джон, только не глупите, прошу вас.
– Разумеется, – ответил Миллстоун.
Они сели в Спайер, развернулись и двинулись в сторону главной улицы.
– А Машинки интересные. Даже не скрываются, – сказал Дуглас, когда они проезжали мимо чёрных седанов, подмеченных Миллстоуном
На машинах были федеральные номера с особыми знаками. Заметно это стало только сейчас.
– Когда эти ребята скрываются, они ездят на ржавых развалюхах, – усмехнулся Джон, – так что номера ничего не меняют.
– Интересная получается компания.
– Кстати, я сейчас стал задумываться, что-то Хепперов не видно в Флаенгтоне. Значит, не хотели пускать, а их давления не было достаточно.
– Значит, не настолько влиятельные, – улыбнулся Дуглас, – а то ты уже чуть ли не теорию заговора составил.
– Это моё любимое, – сказал Миллстоун, выворачивая на центральную улицу, – без теорий заговора и жизнь скучна. Тем более, что с Пеллином мы немного разобрались, и мне нужна новая.
– Теперь будешь капать на Ричардса, чтобы он подпустил тебя ближе к Хепперам?
– Вряд ли он сможет. Тут даже не его уровень. Хотя, думаю, при следующей встрече он мне выскажет по поводу сегодняшних событий.
– Думаешь, господа бандиты обидятся?
– Почти уверен. Но окончательно скажу только после разговора с ними.
Они увидели то самое кафе, и Миллстоун свернул на парковку, пропустив несколько машин. Две Тонны не соответствовали рабочему настроению, скорее расслабленному, поэтому туда он решил не ехать.
– Я прямо чувствую, что они что-то знают, – сказал он, когда им принесли кофе.
– Не могут не знать, – сказал Дуглас, закуривая.
– А ведь теоретически, их возможностей достаточно для того, чтобы перевезти сюда такую штуку. Если уж федеральному агенту нельзя просто так зайти в их магазин, то и их пути, проходящие через границу, не контролируются, – Джон тоже закурил.
– Больше того, такую вещь сложно обслуживать. Если за ней не следить, ты дальше ста метров нормально не выстрелишь.
– И раз Хепперы подмяли под себя всех специалистов на территории федерации, то по этим вопросам только к ним, – продолжил фразу Миллстоун.
– Правда, мы недавно видели полноценный отряд на территории федерации.
– Это другое. Те ребята не должны были взаимодействовать с местными, в отличие от этих. Наши должны были жить здесь, уметь говорить на нашем языке, да так, чтобы не вызывать подозрений. Они же были на том перекрёстке и на крыше. Должны же они были выбрать место, прежде чем тащить туда своё оружие.
– Верно.
– И потом, – развёл руками Джон, – одно дело искать важные древности по каким-то старым картам, а убивать промышленника, работающего на территории федерации, да ещё на глазах у людей, нужно иметь мотив. Вряд ли он был причастен к чему-то такому.
– Ну, если следовать духу твоих любимых теорий, то вполне мог бы.
– Ладно, об этом пока рано рассуждать. Сначала нужна информация о нём.
Попив кофе и выждав томительный час, они направились обратно. Со стороны чёрного хода уже не было грузовика. Не было бы и интересных седанов, стоявших на другой стороне улицы, зато Лейк уже был на месте. Видимо, опасался, что Миллстоун его не послушает и попытается провести беседу самостоятельно. Он вышел из машины, когда чёрный седан встал рядом с ним на парковке.
– А я уже было приготовился к тому, что мне придётся вас ждать, – сказал Джон.
– Всё вышло легче, чем я рассчитывал, – ответил инспектор.
– Что же, надеюсь, мы и здесь управимся быстро. Кстати, мне стоит ещё что-то знать, перед тем, как мы войдём внутрь?
– Ничего особенного. Просто ведите себя осторожно и учитывайте их особый статус.
– Хорошо.
Охранники, до этого стоявшие снаружи, теперь находились внутри и недобрым взглядом посмотрели на Миллстоуна, когда он проходил мимо них. В целом, магазин был устроен так же, как тот, который они видели в Дженнисе. Разве что, размер был куда меньшим, как и ассортимент. Видимо, в Джейквиле не было особенного спроса.
Сейчас здесь не было ни одного покупателя. Складывалось ощущение, что магазин специально открыт только для того, чтобы провести встречу. Когда сзади послышался глухой звук закрывающегося засова, всё стало на свои места.
В хорошо освещённом торговом зале, опершись на низкую витрину, в которой лежали лазерные пистолеты, стояла женщина лет тридцати пяти. Её длинные тёмные волосы были убраны назад, а на строгом лице было выражение ожидания, смешанного с негодованием. Нетрудно было догадаться, что именно она заправляет здесь делами, а раз так, то, скорее всего, её фамилия Хеппер. По её лицу было видно, что она много и давно курит, но черты его были вполне приятными. Если бы не обстановка, в которой Джон встретил бы её и не это выражение лица, Миллстоун бы не догадался, чем она занимается.
Рядом с ней стояло двое молодых мужчин – то ли личная охрана, то ли особо приближённые помощники. Один из них даже был чем-то на неё похож, но на роль сына по возрасту не подходил, так что, скорее всего, младший брат. У него была небольшая борода и средней длины волосы. Судя по тому, как парни демонстрировали свою вооружённость, они очень гордились качеством товара, который предлагали и боевыми возможностями, которые он даёт.
– Разрешите представиться, – начал Джон, – я детектив Миллстоун, а это мой напарник, детектив Эгил.
– Я знаю, кто вы, – строго ответила Женщина, – переходите сразу к делу.
– Если я задел вас своей настойчивостью, то я прошу прощения, – учтиво кивнул Джон, – мне действительно не знакомы тонкости взаимодействия.
– Считайте, что я вас простила. Мы не раз встречали таких.
После этой фразы парни переглянулись и злорадно улыбнулись.
– Я не сомневаюсь, – ответил Миллстоун, – встретившись взглядом с одним из приближенных. Вы ведь не против, что мы закурим?
– Пожалуйста. Чувствуйте себя как дома. Вилли, подай джентльменам пепельницу.
Тот, который, скорее всего, был её братом, коротко выразил недовольство, нахмурив брови, но всё же без лишних пререканий выполнил просьбу. Миллстоун не спешил. Он положил шляпу на одну из витрин, закурил и прошёлся вдоль магазина. Всё это время женщина спокойно ждала.
– Кстати, не имею удовольствия знать вашего имени, – сказал Джон, повернувшись к хозяйке. Инспектор Лейк, видимо, забыл представить нас.
При одном упоминании своего имени Лейк, казалось, вздрогнул, но ничего не сказал.
– Маргарет Хеппер. Можно просто Мэг.
– Очень приятно, – Джон учтиво кивнул, – вы ведь знаете, Маргарет, почему мы здесь?
– Допустим, – улыбнулась она, заходя за прилавок и доставая сигареты, – но мне интересно услышать всё от вас.
– Что же. Я и мой напарник занимаемся расследованием убийства Роберта Больена. Мы склонны думать, что он был убит из высококлассного энергетического оружия. Именно этим объясняется, что выстрела никто не слышал.
– Допустим. Но причём тут мы?
– Я подумал, что раз это оружие энергетическое, то вы можете располагать какой-то информацией о нём, учитывая специфику вашей работы.
Она молчала и пристально смотрела на Миллстоуна. Он продолжал.
– Учитывая класс оружия, я могу справедливо заключить, что таких образцов немного. Вполне возможно, что всего лишь один. Или я ошибаюсь?
Маргарет посмотрела на Лейка, а потом на своих приближённых.
– Оставьте нас, – строго сказала она, несмотря на неодобрительные взгляды своего брата.
В отличие от приближённых хозяйки, Лейк не на шутку оторопел. Он был уверен в том, что имеет особые права на общение с Хепперами, а тут его так просто отодвигали в сторону. Миллстоун хотел злорадно улыбнуться, но вместо этого лишь с выжиданием посмотрел на инспектора, следя за тем, что тот будет делать. Он вопросительно посмотрел на Маргарет, но она своим взглядом дала понять, что не ошиблась, и эти слова относятся и к нему тоже. Он коротко пожал плечами и вышел. Когда дверь в торговый зал закрылась, она подошла и заперла её изнутри. Затем вернулась к витрине и ещё раз закурила.
– А вы мыслите шире местных полицейских, – с лёгкой улыбкой сказала она, – они не допускали даже подобной мысли.
– К вам уже обращались по этому вопросу?
– Вы первый, кого убийство Больена заинтересовало всерьёз. Все считают, что это рядовой заказ, коих много, и всех это устраивает.
– А как считаете вы?
– Я из числа тех, кому нет до этого дела.
Миллстоун посмотрел на неё и поднял брови.
– Но мне есть дело до инструмента, которым это было исполнено. Наши специалисты пришли к тем же выводам, что и вы, и нам это интересно. Но мы не могли найти следы сходу, а наша работа на территории федерации затруднена, сами понимаете. Ну и, – она немного помедлила и улыбнулась, – никто из нас не сыщик.
– Тем не менее, какая-то информация у вас есть? – Джон закурил ещё одну сигарету.
– Я могу быть с вами откровенна?
– Разумеется.
– Вы ведь знаете наши методы. Мы стараемся, как бы это помягче сказать, привлечь на свою сторону всех специалистов по энергетическому оружию. Но есть некая организация, людям из которой постоянно удаётся от нас ускользать.
– Вот как.
– Да. Теперь вы понимаете мой интерес в этом деле. Их технологии нам интересны, впрочем, как и они сами.
– Хорошо, – кивнул Джон, – по поводу вашего интереса мы поняли. Теперь хотелось бы обсудить наш.
– Мы кое-что нашли. Если вы и вправду интересуетесь этим делом, то вам это будет интересно.
– И что же это?
– Адрес. В одном доме жильцы вечно жаловались на проблемы с электричеством. Слишком часто падало напряжение, а иногда свет и вовсе моргал. Специалисты городских служб несколько раз выполняли проверку, но всё было в порядке. Потом эта информация дошла до нас, и мы проверили одну квартиру.
– Интересно.
– Я не сомневалась. Значит, вы согласны на сделку?
– Вы должны меня понять. Если я найду оружие, я не стану его хозяином и не смогу распоряжаться технологиями, которые оно содержит.
– Это не проблема, – коротко сказала Маргарет, – если вы найдёте это оружие, федералы всё равно обратятся к нам, а с ними я смогу договориться.
– Ну, тогда я не вижу причин отказываться от такой сделки.
– У меня есть ещё одно условие.
– Я внимательно слушаю, – с готовностью ответил Миллстоун.
– Я не просто так попросила выйти инспектора. Несмотря на то, что с ним легко работать, я бы предпочла, чтобы он не знал лишнего, и остальные полицейские Джейквиля тоже.
– Что же, думаю, это выполнимо. Тем более, что кроме Лейка вряд ли кто-то поинтересуется.
– Значит, договорились, – сказала она, – я попрошу одного из своих людей сопроводить вас.
– Это очень хорошо, – сказал Джон, – я как раз хотел просить об этом. Возможно, нам что-то будет непонятно. Я так понимаю, там есть какое-то оборудование.
– Немного, но на что посмотреть найдётся, и теперь это наша собственность. Я надеюсь, вы понимаете.
– Понимаю. Только один вопрос.
– Какой? – с ожиданием спросила она.
– Вы так легко доверяете всем, кого видите впервые?
– Это вы меня видите впервые, – улыбнулась она, – а я вас нет. Вы бывали в Дженнисе.
– Так вот где я попался, – усмехнулся Джон.
– Да. Хоть вам об этом, наверное, и не говорили, но в тот раз вы помогли нам разрешить одно внутреннее дело.
– Вот даже как.
– Да. Иначе бы сегодняшний разговор не состоялся. Мы имеем право на отказ, – женщина улыбнулась.
Она подошла к двери, открыла её и что-то негромко сказала охранникам. Через минуту внутрь вошёл худощавый мужчина в чёрной форме, но без защиты. Фирменная буква "Х" была нанесена на левом нагрудном кармане. У него были густые седые волосы, борода и усы. Он носил очки в роговой оправе.
– Господа, это Сэм, он будет вам помогать. Сэм, это мистер Миллстоун и мистер Эгил. Покажите им наше недавнее приобретение и ответьте на вопросы, если таковые возникнут.
– Хорошо, – кивнул Сэм.
– Очень жду новостей, – сказала Маргарет, обращаясь уже к Миллстоуну, – желательно хороших.
– Мы постараемся, – ответил Джон и вслед за их новым провожатым направился на выход.
Сэм уселся в неплохого вида тёмно-синий пикап и сказал Джону следовать за ним. Путь оказался неблизким. Миллстоун и так понимал, что кустарная мастерская не может располагаться в центральной части города, но они ехали уж очень долго. Даже городская застройка кончилась, но уже спустя минуту они оказались среди ветхих двухэтажных домиков.
– Мне кажется, проблемы с электричеством тут были не только из-за тайной мастерской, – заметил Миллстоун.
– Да, – с лёгкой улыбкой кивнул Дуглас, – интересное место.
– В первую очередь потому, что искать здесь вряд ли кто-то догадается.
Сэм накинул куртку, как показалось Миллстоуну, в первую очередь для того, чтобы скрыть эмблему Хепперов. Не то, чтобы к ним тут относились враждебно, а просто для того, чтобы не афишировать свою принадлежность.
– А чем живёт местное население? – спросил Джон, когда они направились к подъезду.
– Здесь неподалёку хотят что-то строить. Слышал, что сейчас делают фундамент. В основном здешние заняты этим. Те, кому повезло больше, работают в городе.
– Как думаете, велика вероятность того, что человек, создавший эту мастерскую, местный житель?
– Вряд ли. Вы сейчас поймёте.
Он звякнул ключом и открыл ветхую деревянную дверь, которая вела в пустую прихожую с унылыми серыми стенами.
– Вы уже сменили здесь замки? – поинтересовался Джон, осматриваясь.
– Конечно, – ответил Сэм.
– А почему не стали вывозить оборудование?
– Не знаю, – пожал плечами, провожатый, – меня никто в такие подробности не посвящал. Тут и оборудования-то, одно название.
На другом конце узкого коридора была тесная кухня. Комната была всего одна, но достаточно просторная. Тех, кто жил здесь, видимо, не смущали жёсткие условия. Спальные места – два старых матраса, валяющихся в одном углу, вокруг которых была накидана грязная одежда. Всё это было единственным напоминанием того, что здесь вообще кто-то жил.
– Их было трое, – заключил Миллстоун.
– Да, но ведь матрасов только два, – нахмурил брови Сэм.
– Зато следы от трёх пар ботинок, и все разного размера, – сказал Джон, разглядывая едва заметные отпечатки на деревянном полу. Да и по логике для такой операции двух человек маловато. А спать можно и по очереди.
– Кто-то вполне мог исполнять роль наблюдателя, – добавил Эгил.
– Разумно, – поддержал Джон, поднимаясь.
Если отвернуть голову в противоположную сторону, это место можно было смело назвать кустарной мастерской по ремонту энергетического оружия. В левом углу находился небольшой верстак, на котором лежали какие-то схемы и провода. Сразу рядом с ним, на соседнем столе стоял большой электроприбор в металлическом корпусе. Миллстоун правильно угадал в нём мощное зарядное устройство. На деревянном полу обнаружились следы, идентичные тем, которые они видели на крыше. Но больше всего внимание Миллстоуна привлёк пустой правый угол.
– Вы точно отсюда ничего не вывозили? – спросил он, обернувшись к Сэму.
– Точно нет, – ответил он, – я одним из первых зашёл сюда, и этот угол уже был пустым.
– Тем не менее, ещё недавно здесь что-то стояло, – сказал Миллстоун, присев на корточки, – что-то не очень тяжёлое. Следов почти нет. Выдвинув это из угла, они сразу подняли и унесли это. У него было четыре ножки, хотя, это и так очевидно.
Миллстоун усмехнулся и продолжил осматривать пол. Потом встал и прошёлся вдоль столов.
– Это, стало быть, зарядная станция, – он указал на массивный прибор, от которого отходил оборванный провод.
– Совершенно верно, – подтвердил Сэм.
– Значит, они ставили винтовку посреди комнаты и заряжали в таком положении. Не проще было отсоединить аккумулятор?
– Может быть, он по конструкции был намертво соединён, – пожал плечами мужчина.
– Я думаю, что те, кто проектировал это оружие, старались сделать эксплуатацию как можно более простой.
– Может быть, вместе с зарядкой они проводили обслуживание? – предложил Дуглас, – я бы ещё подумал, что положение аккумулятора влияло бы на прицел, но, как ты сказал, подобное нужно было свести к минимуму ещё на стадии проектирования.
– А вообще, в чём именно заключается обслуживание такого оружия? – спросил Миллстоун, подходя к угловому верстаку.
– В первую очередь – чистка. Учитывая, что у нас повсюду пыль, её нужно проводить очень часто. Всего несколько частиц, оказавшиеся в ненужном месте, могут снизить эффективность ускорителей.
– Что очень важно при стрельбе на такое расстояние.
– Именно, – кивнул Сэм, – им пришлось увеличить мощность, из-за чего часть ускорителей пришла в негодность.
– Как вы узнали?
– Вот, – провожатый кивнул на верстак, – они их ремонтировали. Видимо, запасных у них нет.
– Выходит, они несколько раз таскали её туда-сюда?
– Я, конечно, не знаю, способны ли они были выполнить такой выстрел без пристрелки, но всё указывает на то, что так и было.
– Дуглас?
– Ускорители они могли повредить и раньше. Они выслеживали цель, выбирали удобную точку для выстрела, и попутно готовили орудие.
– Скажите, а вы нашли это место уже после убийства?
– Да. Спустя три дня.
– Значит, ушли они тоже по своей воле. И у них есть опыт заметания следов.
– Почему вы так решили?
– Потому что я мало что могу сказать о них. Они не оставили мне зацепок. Можно, конечно, попытаться снять отпечатки пальцев, но это мало что даст, не говоря уже о том, что их большая часть приведёт нас к вашим коллегам, которые уже были здесь. Единственное, что даёт хоть какой-то шанс, это то, что один из них курил очень необычный табак. Но, боюсь, едва уловимого духа будет недостаточно.
Он осмотрел подоконник, на котором были видны следы пепла, а потом стал ковырять пальцем большую трещину, проходившую вдоль массивной доски.
– Что там? – спросил Дуглас.
– Кажется, есть.
Джон выковырял из доски несколько листиков табака. Он растёр их пальцами и поднёс к носу.
– Да. Оно, – сказал он, – теперь мы знаем запах точнее. Кто-то немного просыпал, когда делал самокрутку. Но этого всё равно недостаточно.
Он ещё раз прошёлся по комнате.
– Кстати, а что говорят соседи? Вы ведь спрашивали их?
– Да. Говорят, жило два молодых парня. Совсем обычные, ничем не выделялись. Поэтому-то мне и показалось странным, когда вы сказали, что здесь находилось три человека.
– О, – протянул Джон, – боюсь, этот третий – самый интересный. Мало того, что он никак не выдал себя здесь, так ещё и умудрялся таскать по городу здоровенную пушку и никому не попадаться на глаза. Остальные двое лишь помощники, которые в лучшем случае продували от пыли ускорительный блок.
– Если так, – сказал Дуглас, – то его будет непросто найти.
– Непросто. Скажите, Сэм, а зарядное устройство в порядке?
– Кроме того, что они отрезали разъём, да.
– Я бы подумал, что они уходили в спешке, и просто не взяли его. Но тут что-то другое, – сказал Миллстоун, подойдя к столу, и осмотрел обрезанный провод.
– Может быть, из-за того, что они увеличили мощность ускорителей, оно уже плохо их устраивало? – предположил Дуглас.
– Вполне может быть, – сказал Джон, – что же, здесь пока ничего. Скажите, Сэм, могу я обратиться к вам, если мне снова потребуется посетить это место?
– Да. Спросите у Мэг.
– Хорошо. Идёмте.
Провожатый сел в свой пикап и спокойно укатил в сторону Джейквиля, а Джон и Дуглас ещё ненадолго задержались в этом посёлке.
– Я почему-то думаю, что они врут, – сказал Джон, закуривая.
– В чём? – спросил Дуглас.
– Там не только в том углу есть следы. И либо они не рассказывают, что уже вывезли оттуда, либо наши друзья путешествуют на чём-то способном перевозить большой груз. Ладно, с этим мы что-то придумаем, а сейчас обдумаем то, что нам уже удалось узнать, познакомимся немного с местными и попробуем вместе с мисс Лейн добыть новую информацию.
ЧЁРНЫЙ КОЙОТ
– Значит, удобрения, – заключил Миллстоун, проглядывая документ, который ему дала Шейла, – и всё в порядке, даже не к чему придраться.
– Удобрения выпускает фабрика в Джейквиле, но она не единственная, которой владел Больен.
– Да я вижу. Даже производство кирпичей. Дядя скупал всё, до чего мог дотянуться. При таком раскладе его смерти могли желать многие. Но получилось только у наших новых друзей.
Джон отложил бумагу, закурил и задумался.
– Не густо. Очень даже не густо. А кстати, что со всем его добром сейчас? Может, кто-то изъявил особо сильное желание что-то приобрести?
– Нет. Всё осталось, как и было. Только смена руководства.
– Так может, свои и заказали?
– Свои могли и проще его убить, – ответил Эгил, закуривая, – приставить свою охрану, и аккуратненько всё обстряпать.
– Пожалуй, – согласился Миллстоун.
– Нам нужно с ними увидеться. Где у них верхушка?
– Как раз на том кирпичном заводе в Новом Тадене.
– Значит, надо выдвинуться туда, – сказал Джон, гася сигарету и готовясь выходить.
– Кстати, я слышала, что начальник хотел с тобой увидеться. Что вы вчера такого сделали? – с лёгким оттенком тревоги в голосе спросила Шейла.
– Проникли в тайны их общения с Хепперами.
– Да, это особые господа. Я думала, ты знаешь.
– Я не думал, что настолько. Надеялся, что с ними хотя бы можно поговорить без посторонней помощи.
– Так заведено. Если назначили Лейка, значит всё через него.
– Ну, теперь я это знаю. А начальника увидим потом. Я надеюсь, ему не совсем до нас, так что это терпит.
– Я тоже думаю, что он не сильно огорчится.
– Ладно. Мы в Новый Таден, а ты постарайся найти, где Больен хотя бы немного пересекался с законом или конфликтовал с конкурентам. В общем, постарайся запятнать ту идеальную картину, которую ты мне сегодня изобразила.
– Постараюсь.
Сев за руль, Джон в первую очередь сверился с картой, чтобы уточнить, где находится пункт назначения их грядущего путешествия.
– Нам нужны люди со средствами, – сказал он, трогаясь с места, – и со связями. Если этот парень умеет быть настолько незаметным, то его ещё нужно разыскать. Мне нужно знать, что этот ничем не примечательный мужчина такого сделал.
– Может быть, мы сегодня это выясним.
– Очень надеюсь. А то слишком многое не сходится.
Новый Таден и вправду был новым. Он состоял из множества невысоких, но добротных кирпичных домиков, вереница которых упиралась в градообразующее предприятие. Широкая дорога пролегала в стороне, чтобы колонны разномастных машин не слишком беспокоили жителей.
– Да, это местечко только немного озеленить, и это будет походить на дачный посёлок для богатых, – прокомментировал Джон.
– Если бы ещё здесь был хороший вид, – сказал Эгил.
– Это точно. Зато здесь есть сырьё.
Охрана на проходной долго изучала удостоверение Миллстоуна. Однако когда он уже собирался выразить недовольство этим, их без лишних вопросов пропустили, сказав, что исполняющий обязанности директора готов с ними увидеться.
Идти далеко не пришлось. Нужный кабинет располагался в этом же корпусе, только на последнем, пятом этаже, до которого их довёз лифт. В помещении было светло и просторно. Всю центральную часть занимал большой стол, во главе которого сидел подтянутый мужчина лет сорока в аккуратных очках. Он встал и добродушно улыбнулся, приветствуя гостей.
– Добрый день, господа, очень неожиданный визит. Как хорошо, что я смогу уделить вам внимание. Раньше этим делом занимался другой.
– Кажется, им почти не занимались, улыбнулся Миллстоун. Всё приходится делать сначала. Мистер?
– Браун. Чарльз Браун.
– Я детектив Джон Миллстоун, а это мой напарник, детектив Эгил.
– Очень приятно. Присаживайтесь. Кофе?
– Не откажемся.
– У других этим занимаются секретарши, но у мистера Больена её не было, – улыбнулся Браун, занявшись приготовлением кофе.
– Он предпочитал всё делать сам?
– Да. Некоторые вообще считали, что он стал странным в последнее время.
– В чём это выражалось?
– Он попал в аварию и три дня находился в коме. К счастью, он быстро оправился и с головой ушёл в работу.
– Когда это произошло?
– Два года назад. С тех пор наша компания находилась в стадии непрерывного роста. Мы сделали больше, чем за предыдущие пять лет.
– Это же неплохо.
– Это отлично, – улыбнулся Браун, – сейчас вникаю в дела и убеждаюсь в правдивости слухов о том, что Роберт не спал.
– И это тоже после того случая?
– Да. Говорят, люди в коме что-то видят. Возможно, именно это так на него повлияло.
– И он правда не спал? – спросил Дуглас.
– Я думаю, что это лишь слухи. Совсем не спать невозможно, но, думаю, он уделял этому гораздо меньше времени, чем обычные люди.
– Это очень интересно, – задумчиво сказал Миллстоун, – возможно, мы к этому ещё вернёмся. А сейчас я хотел бы спросить вас о том, проводили ли вы своё расследование?
– Это очень громкое слово – "проводили". Мы пытались, но сразу же зашли в тупик.
– У вас есть версии по поводу того, кому была выгодна смерть Роберта?
Браун задумался.
– У нас нет таких конкурентов, которым бы это помогло. Мы не собираемся продавать ни одно из предприятий, и даже если бы хотели, у них просто не хватит на это средств.
– Но, может быть, политика вашего концерна изменилась?
– Нет, – ответил Браун, – мы продолжаем агрессивно осваивать рынок и поглощать конкурентов. Стратегия, заложенная Больеном, будет исполняться даже после его смерти.
– Вы даже не стесняетесь своей агрессии, – улыбнулся Джон.
– Мы в первую очередь стараемся делать лучшее. Посмотрите на Новый Таден. Он целиком построен из нашего кирпича. Мы сотрудничаем с федеральными строительными фирмами. И если бы не ограниченная сырьевая база в этом районе, мы бы уже расширили производство. А то, что кто-то работает хуже и в результате этого закрывается, не наша вина.
– Я не стараюсь вас упрекнуть, – добродушно улыбнулся Миллстоун, – меня, напротив, обрадовала ваша прямота. Пока вы не нарушаете закон, у меня к вам нет претензий.
Чайник был готов, и Браун разлил кипяток по кружкам.
– Хорошие отношения с законом одна из главных составляющих нашей политики, – ответил он.
– Мы пришли к выводу, что при убийстве использовалось высокотехнологичное оружие, – сменил тему Миллстоун, – и исполняли его очень хорошие специалисты. У кого из ваших конкурентов есть средства, чтобы так всё организовать?
– Я не могу ответить на этот вопрос, кроме как отрицательно. Я ведь не знаю связей наших конкурентов. Их так много, что нам пришлось бы держать отдельного специалиста.
– Но при таком ускоренном росте просто не могло не возникать конфликтов.
– Убийство Роберта не разрешало ни один из них.
– Ну а внутренние разногласия у вас были?
– Их не может не быть, но опять же, – улыбнулся Браун, – смерть Больена не тот способ, которым их стоило разрешать.
– Пожалуй, вы правы. Ну а было ещё что-нибудь необычное в последнее время? Может быть, Роберт делал что-то ему несвойственное?
– Не знаю, насколько это может подходить под странности, но после того случая он стал заниматься благотворительностью.
– Что же в этом такого? – спросил Джон.
– Ну, вы же спрашивали про несвойственное. Раньше он этим не занимался.
– Да. Катастрофа оказала и впрямь положительный эффект, – покачал головой Миллстоун, – а что именно он делал в рамках своих благотворительных устремлений?
– Он вне очереди выделил кирпич для строительства общины Последователей Альера. Вы слышали о таких?
– Да. Признаться, не совсем понимаю, чем их верования отличаются от официальной религии.
– Они более строги к себе, больше ограничений, и живут очень уединённо. Роберт хотел помочь ещё и в организации строительства, но они от этого отказались, и всё сделали сами. К этому моменту они уже почти погасили свою задолженность перед нашим концерном.
– Он, разве, не подарил им кирпич?
– Они отказались, ограничившись рассрочкой. Очень строгая община.
– Что же, понятно. А сам Роберт был человеком религиозным? Или, может быть, он стал таким после того случая?
– Нет. В этом плане он совершенно не изменился. К тому же, последователи Альера не единственные, кому мы помогали. Мы участвовали в строительстве приюта для бездомных. Он относительно недалеко.
– Я слышал что-то такое, но признаться, если бы вы не сочли это странностью, я бы сказал, что это нормальное желание оказать посильную помощь. Тем более, что сил у вас в последнее время заметно прибавилось.
– Да. У нас возникали небольшие разногласия по поводу масштабов помощи, но в целом мы поддерживали это стремление. В конце концов, федерация тоже предоставляет нам определённые льготы, поэтому, в конце концов такие проекты одобрялись.
– Что же, если больше ничего примечательного нет, то не буду вас больше задерживать. Подозреваю, что у вас очень много дел, – сказал Джон, допивая кофе.
– Вы всегда можете обратиться к нам, если вам понадобится помощь, – сказал Браун, – мы очень заинтересованы в раскрытии этого дела. Хоть подробности нам и не ясны, но вероятность того, что все мы под угрозой, присутствует.
– Усиливайте охрану, пока других рекомендаций я вам дать не могу.
– Мы уже усилили. Но Роберту охрана не помогла.
– Мы постараемся разобраться, – успокоил Брауна Миллстоун.
– Очень на это надеюсь.
Джон и Дуглас вышли на улицу и сели в машину.
– Я бы с радостью попытался тайно пробраться в местный архив, но, боюсь, никаких данных я там не найду.
– Ну, кое-что мы же всё-таки узнали, – сказал Дуглас, доставая сигареты.
– Да. Нужно дать задание мисс Лейн разузнать ещё и о благотворительной деятельности. А пока даже не знаю, чем бы продвинуть это дело.
Миллстоун предвкушал скуку и бездействие, но к его радости, по возвращении его ожидали срочные новости. Увидев Спайер, Шейла вышла в главный холл. По её встревоженному лицу Джон понял, что что-то случилось. Вокруг были люди, и она сначала отвела его в сторону и только потом ввела в курс дела.
– Нашли новый труп, – негромко сказала она, – весь изранен, грудь вскрыта, сердца нет.
– Где? – коротко спросил Джон.
– В Алдере, это на пути в Флаенгтон, только надо свернуть.
– Я посмотрю по карте. Кто-то уже выехал?
– Да. И ещё там есть местные, они вызывали экспертов.
– Давно?
– Полтора часа назад.
– Хорошо. Мы едем. А тебе пока новое задание. Мы узнали, что Больен за два года до убийства попал в аварию и находился в коме. Нужны медицинские данные. И по поводу побочных проектов концерна. Говорят, он помогал строить приюты и прочее. Постарайся что-то узнать.
– Да, – кивнула Шейла.
– До вечера.
– Джонни, будьте осторожны.
– Всё под контролем.
Встревоженность Шейлы можно было понять – ей думалось, что если где-то найден труп с вырванным сердцем, то и существо, совершившее это, всё ещё где-то неподалёку, что, конечно же, было не так. Но теперь у Джона хотя бы было направление, в котором оно двигалось.
Дорога заняла примерно полчаса. Найти место, где работала группа, оказалось не так уж и сложно – Алдер был небольшим городком, расположенным неподалёку от шоссе. Убийство было здесь заметным событием, о котором тут же узнавали все, и первый же прохожий сказал, что труп был найден на заднем дворе местного бара. Для того, чтобы добраться до места, нужно было всего лишь проехать по главной улице несколько кварталов, и уже через пять минут Джон парковал машину рядом с ветхим одноэтажным зданием, на вывеске которого было написано "Чёрный Койот", а рядом была неплохо изображена волчья морда.