Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Автор книги: Анатолий Заклинский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 78 (всего у книги 92 страниц)
– Хорошо, – Джон принялся выбираться из-за стола.
– Я закажу. Что ты будешь?
– Что посоветуешь? Меню, я так понимаю, тут нет.
– И разносчик один на всех. Тут тебе не федерация.
– Тут везде не федерация, – спокойно ответил Джон, – возьми мне чего-нибудь жареного на своё усмотрение. Ты тут бывала – разбираешься.
– Ладно, – сказала Долли.
Миллстоун откинулся на спинку дивана и задумался. Ему хотелось поскорее уже выдвинуться дальше, но, как назло, в этом поселении они задержатся. Потом мысли перескочили на Везунчика, так неожиданно подбросившего ему интересную находку, да и вообще, если обратить внимание, когда он проявлял активность, то получится узкий круг событий. Конечно, если нарочно спровоцировать его, то он залает и просто так, но ведь в те моменты, когда он лаял, повода не было.
Вернулась Долли, а за ней пришёл худощавый мужчина с длинными чёрными волосами, убранными в хвост. Он держал в руках две тарелки с толчёной картошкой и чем-то вроде гуляша. Блюдо пахло прекрасно, но Миллстоун понимал, что рубка на мелкие куски – отличный способ замаскировать происхождение мяса. Впрочем, сейчас ему не было разницы – настолько он был голоден.
Едва они приступили к трапезе, как из-за стенки, отгораживавшей стол от основного зала с единственным окном, выглянула голова в соломенной шляпе с маленькими полями и очках. Круглолицый мужчина был небрит вот уже несколько дней, но всё равно производил впечатление этакого интеллигента.
– Можно к вам? – осторожно поинтересовался он.
– Здесь полно других свободных столов, – буркнул Миллстоун и снова опустил голову к тарелке.
– Да, но, – мужчина немного помедлил, глаза его забегали, – мне нужны именно вы.НЕСТРАННЫЙ
На фоне мешковатых одеяний большинства жителей Толхо, костюм-тройка, хоть и изрядно потёртый и испачканный, выглядел очень изысканно. Галстук незнакомца был повязан немного кривовато, а на белой рубашке виднелись красноватые пятна. Нет, это была не кровь, а скорее всего, пролитое вино. Он аккуратно присел рядом с Миллстоуном и кивнул в знак благодарности за то, что его согласились выслушать.
– Меня зовут Сэм Уоллес, – сказал он негромким голосом, – и, подозреваю, что вы тоже искали меня, хоть и не активно.
– Я немного не понимаю, – сказал Джон.
В этот момент из-за стенки появился разносчик с тарелкой супа. В нём плавали какие-то непонятные овощи и грибы, запах тоже был на любителя, коим, похоже и являлся новый знакомый Джона и Долли.
– Вы сегодня ходили в барак на отшибе, – сказал он, – что если я вам скажу, что знаю причину этого визита?
– Ну, это ни для кого не секрет здесь, – протянул Миллстоун, – местные и так всё знают.
– Да, но никто из них там не был.
Он осторожно взял ложку, стараясь не выдать то, что у него трясутся руки.
– К чему вы клоните?
– Мне не чужда логика, мистер, – заметил он, – я не один из здешних шаманов, изучающих события по тому, как растут деревья и как они развеваются на ветру. Вы нездешний, это уж точно. И вы единственный нездешний, которого лично я видел в компании местного духовенства. И чтобы не тратить наше с вами время на всю цепь событий, скажу, что это со мной должен был встретиться тот человек, который вошёл в этот дом на своих ногах, а вышел под покрывалом, в котором и будет похоронен. Нет, просто закопан неподалёку в ложбине. Его закопают неглубоко, и ночью до его тела доберутся стервятники. Как по мне, то это осквернение, хоть он и не был ангелом, но по местным меркам – совсем нормальное обращение с чужаком, которого угораздило здесь погибнуть. Так они кормят духов, чтобы те оберегали Толхо, и так они отдают дань чёрному человеку – он пришёл за ним, и ему его отдадут.
– Значит, и девушка в опасности?
– Если задержится здесь – да, – спокойно сказал Уоллес, – не приведи какой-нибудь из богов кому-то погибнуть этой ночью – она ляжет в землю рядом с полуразрытой ямой своего дружка. И тут даже шаман не поможет.
– Её же хотят очистить, – вступила Долли.
– Вам показать могильник для чужаков? – сухо сказал он, – там тоже есть люди вполне себе негрязные. Но мы отвлеклись. Как вы понимаете, я не получил груз, который должен был получить.
– Допустим, понимаю, – кивнул Джон, доставая сигареты, – и в таком случае, ну, раз уж мы заговорили серьёзно, я хочу знать, что это была за вещь.
Миллстоун поднёс пламя зажигалки к кончику сигареты и зажёг её, потом вдохнул и выдохнул дым, а незнакомец продолжал хлебать суп, как будто бы Джон ничего не сказал.
– Для того, чтобы говорить серьёзно, я должен знать, как вас зовут.
– Миллстоун. Можете звать меня просто Джон.
– Очень приятно, – сказал Уоллес, – так вот, мистер Миллстоун, я вынужден констатировать, что в данном отношении я не слишком далеко ушёл от убитого. Он нёс, не зная, что в его рюкзаке, а я должен был получить, не зная, что. По тому описанию, которым я располагаю, это миниатюрный контейнер из материала, напоминающего пластмассу, хотя на самом деле, всё обстоит сложнее. Эта вещь – один из величайших подарков из прошлого. Имеется в виду контейнер, само собой, поскольку, я не знаю, что внутри.
– Значит, мы можем узнать это у тех, кто послал вас.
– Можем, и я даже готов посвятить вас в эту тайну, но если смогу узнать сам. А сам я смогу узнать об этом только лишь в том случае, если контейнер окажется в моих руках.
– Зачем тогда кто-то ещё? – усмехнулся Джон, – когда можно самим открыть и посмотреть.
– Думаете, это так просто? Думаете, эта вещь в целости и сохранности накручивает уже не первый круг по этим территориям потому, что её можно просто так взять и открыть?
Он приподнял брови и посмотрел на Миллстоуна поверх очков.
– Я слышу об этом предмете впервые, поэтому ничего не знаю.
– Поэтому я вам и объясняю, – легко кивнув, Уоллес вернулся к поглощению супа.
– Кому вы должны были его отнести?
– Конкретных имён я не могу вам назвать, но это очень серьёзные люди на западе. Впрочем, если брать круг посвящённых, то этот предмет одинаково нужен во всех направлениях – на юге, на севере, и даже на востоке. Он постоянно переходит из рук в руки, поэтому и ходит кругами по здешним краям.
– И при этом его доверили вполне среднему курьеру.
– Вооружённые конвои здесь атакуют просто потому, что они есть. Не может толпа вооружённых головорезов ничего не защищать. А один человек не привлечёт внимания.
– Я к тому, что могли найти и кого-то получше.
– Я не могу сказать вам о критериях выбора. Я плохо знал того, кто послал мне этот предмет. Теперь я его точно не увижу, потому что договор не выполнен. Хоть и не по его вине, но всё же.
– Где гарантии, что эта вещь не добралась до заказчиков с других направлений?
– Гарантия в том, что господа с запада отличаются от всех остальных – у них есть возможность его открыть. Так что, раз никто не явился за мной, значит, вещь не так далеко.
– Неужели никто в хорошей мастерской не сможет его открыть?
– Я вам так могу сказать – по виду это обычный ящик. На вес, как небольшой свёрток, а когда вы начинаете бить по нему – как цельный кусок металла. На нём много следов, оставленных неудачливыми кладоискателями, и никто из них так и не добрался до того, что внутри.
Про себя Миллстоун терялся в мыслях, не зная, что лучше – не верить ни единому слову этого человека или радоваться удаче, которая свалилась ему на голову. В конце концов, этот след может привести его к серьёзным силам здешних территорий, но что с этим делать дальше?
– Допустим, я во всё это верю, – сказал Джон, глядя на ошеломлённую Долли, – но что вы хотите от меня?
– Взаимопомощи. Вы можете помочь мне найти то, что я ищу, а я могу помочь вам добраться до Айдена.
– С чего вы решили, что мне нужно в Айден?
– В Толхо заходят не потому, что здесь хорошие условия. Напротив, несмотря на то, что здесь протекает река и даже есть зелень, сюда мало кто тянется. Кухня здесь паршивая, остановиться почти негде, поторговаться тоже. Здесь останавливаются вынужденно. Те, кому нужно поскорее попасть в Айден. Что же до ваших мотивов, мне они неизвестны. Я знаю лишь, что вы не мой конкурент, хоть и прибыли с востока. Уж больно холодно вы относитесь к предмету, который сегодня исчез в неизвестном направлении.
– Ваша логика во многом ошибочна, хоть выводы и оказались верными.
– Думаю, спор относительно того, кто здесь умнее, и чьи выводы более точны, не очень уместен.
– Пожалуй. Поведайте мне, как вы можете помочь мне добраться до Айдена?
– Я неплохо ориентируюсь в этих краях. Знаю несколько относительно коротких, а главное – безопасных путей.
– Допустим. Но с чего мне вам верить?
– К сожалению, действительно – причин мне верить у вас нет, – он проглотил последнюю ложку супа и, выдохнув, отодвинул от себя тарелку, – вы можете дойти и сами, а со мной встретиться в Айдене. Решать вам.
– Мы всё равно не собирались уходить прямо сегодня, так что у нас будет немного времени, чтобы подумать.
– Если что, я живу здесь. Второй этаж, комната пять. Запомните?
– Да уж не жалуюсь на память.
– Отлично.
Сэм поправил свой засаленный пиджак и уже собирался уходить, но Миллстоун остановил его.
– Вы не знаете, что это такое?
Джон достал из кармана шарик и показал Уоллесу.
– А должен? – нахмурился Сэм.
– Нет. Просто, подумал, что вы можете знать.
Миллстоун закрыл ладонь и убрал шарик обратно в карман.
– Вы нашли это на месте убийства?
– Да.
– И почему вы решили, что это как-то к нему относится?
– Ещё не решил, но предмет показался мне интересным.
– Но всё же к этому делу он вряд ли относится.
Легко кивнув, Сэм встал из-за стола и удалился.
– Странный господин из числа нестранных, – заключил Джон, глядя шарик на просвет.
– В смысле? – спросила Долли.
– Он соврал насчёт шарика – раз, но мы зачем-то ему нужны – это два. Причём, больше, чем он хочет показать.
– И что будем делать?
– У меня он не вызывает страха – только интерес. Так что, если бы речь шла только обо мне, я бы рискнул.
– Ну, не будет же он нас убивать.
– По крайней мере, не сразу, – усмехнулся Джон, – ему нужно что-то от нас получить, или чтобы мы ему в чём-то помогли. Поскольку взять с нас нечего, то второй вариант более вероятен.
– Значит, идём?
– Ты хозяйка, и в первую очередь мы идём в Айден для тебя. Но если тебе нужно моё решение, то да, идём.
– Ладно, – кивнула Долли.
– Держи руку на пистолете, и будь готова нацелить его в центр спины этого господина.
– Хорошо.
– А теперь, если ты не против, ты обещала мне показать, где продают здешние сигареты. У меня ещё осталась где-то сигара, ссуженная мне убийцей господина Свинни, но не хочется смолить ей полдня.
– Пойдём.
Сигареты были грубовато свёрнуты, но по качеству оказались вполне неплохими. Джон взял с запасом – неизвестно, когда ещё представится возможность подобной покупки. После короткой прогулки, они вернулись в дом Хельги. Ближе к полудню улицы начинали пустеть, что было немного странно, но Миллстоун списал это на один из местных обычаев.
Игнорируя хозяйку дома, Джон прошёл сразу на лестницу и поднялся к себе. Закрыв дверь, он разулся и улёгся на кровать, потом притянул рюкзак, стоявший на полу сразу за ней, и достал из него карту. Поскольку он не разбирался в языке, на котором были написаны названия населённых пунктов, у него не сразу получилось сориентироваться. Наконец, он нашёл и реку и Толхо, переполненный и-краткими и с "р" в конце.
На карте было отмечено два пути. Один – обозначенный сплошной линией – сворачивал на север и делал небольшой крюк, пересекая реку по обозначенному мосту. Второй путь был прямее, но обозначался пунктирной линией. Она становилась чередой точек, достигая реки, что, очевидно, обозначало брод. Дальше от дороги было ответвление на юг, заканчивавшееся несколькими схематично обозначенными шатрами. Если проследить ещё немного вперёд, пунктирная линия была перечёркнута крестом, над которым находился череп, что, скорее всего, означало, что там путника ожидает опасность. Миллстоун задумался – значило ли это, что смерть или какие-либо другие неприятности угрожают каждому, кто рискнёт туда пойти, или же знак относится только к представителям армии республики?
Если вернуться к сплошной линии, то от неё тоже было пунктирное ответвление на юг, заканчивавшееся точкой, рядом с которой были схематично нарисованы несколько ножей с пятнами крови. Здесь ещё находилась пометка, сделанная чёрной ручкой. Около дороги было нарисовано два кривых полукруга, обозначавших, очевидно, рельеф местности. Миллстоун сделал самое очевидное предположение – в этом месте дорога идёт через узкий проход в скалах, и там можно без труда напороться на засаду. Другого приемлемого объяснения он для себя не находил. Но один вывод можно было сделать достаточно точно – раз в этих местах были пометки, то тот человек бывал там. Мысли тут же перескочили на то, что он мог перерисовать пометку с карты боевого товарища, но это не меняло того факта, что кто-то из солдат республики забрался так далеко от своих границ. Что это могло значить?
Миллстоун проследил путь до следующего крупного населённого пункта. Все они были обозначены пятиконечными звёздами с широкими лучами. Значок Роквиля был здесь самым крупным, Сйаймкйр – меньше, но всё равно звездой. К примеру, несколько своеобразный Толхо был обозначен кружком. На самом деле, от Роквиля до Айдена шла широкая дорога, но она делала крутую дугу, огибавшую и Толхо и населённый пункт, название которого пока не было точно известно. Вдоль этой большой дороги, асфальтированного шоссе прошлого, не было никаких пометок вообще. Только к северу всё те же шатры, черепа, ножи. А дальше скалы, отделявшие, по-видимому, республику. Но север пока был очень далёк и очень неважен, учитывая положение, в котором находился Джон.
Что это за пункт Саймак, может быть, Саймек? Миллстоун представлял, что если услышит название, то сразу сможет сопоставить. Этим, кстати и можно проверить, насколько честны намерения их нового потенциального спутника. До этого пункта можно было добраться двумя путями – и тем, что обозначался пунктиром, и тем, что обозначался линией. Но второй, хоть и был длиннее, не имел ни одной метки – ни шатров, ни ножей, ни чего-либо ещё. Учитывая такую безопасность, можно было потратить лишние час или два на путь.
Миллстоун развернул всю карту. Этот документ интересовал его всё больше. Он нашёл Рату и прикинул расстояние до Айдена. Добравшись до нечитаемого пункта, они преодолеют три четверти пути. Он проследил глазами весь путь. Около Роквиля ему попались знакомые пометки – листки священного дерева яргов. Их было нанесено несколько. Если каждая обозначала поселение, то территория, контролируемая этим племенем, была несколько больше, чем предполагал Миллстоун.
Он дошёл глазами до Айдена и посмотрел дальше. Справа, на северо-западе, количество каких-либо пометок опускалось практически до нуля, что вполне вязалось с тем, что те территории толком никому не удавалось изучить. Но кое-что всё же было изображено – небольшие значки, чем-то похожие на обелиски. Горизонтальная полоска, обозначавшая основание, потом почти прямые линии, увенчивавшиеся остриём. Они, очевидно, изображали те камни, о которых говорила Долли. Некоторые были обведены жирным, некоторые – обозначены тонкими линиями. Некоторые помимо прочего ещё были соединены пунктирными стрелками, что, возможно, обозначало перемену месторасположения. Но самый главный вывод, который можно было сделать из этих обозначений – солдаты республиканской армии или кто-то ещё, активно занимались разгадкой тамошнего феномена. Если учесть высокий уровень, то вряд ли на этой карте были бы отпечатаны сведения, полученные какими-нибудь бродягами или наёмниками. Нет, это должен быть кто-то, кому доверяли, а кому можно доверять больше, если не солдатам собственной армии?
По левую сторону были пометки другого рода. Там территория наоборот была зарисована шариками разных размеров. Если сопоставить обозначения, то это, скорее всего, был лес. Тот самый лес, о котором Джон слышал в разговорах о вампирах. Территория в глубине леса не была изучена дальше, чем на пару километров. Помимо чёрных линий дорог, обрывавшихся достаточно быстро, в этой части карты была ещё только одна пометка. Небольшой домик, отмеченный тонкими линиями. Надо полагать, это значило, что либо его местоположение неточное, либо вообще наличие не установлено.
Джон ещё несколько минут смотрел на карту, а потом его глаза стали слипаться. Поскольку заняться ему было особенно нечем, он спрятал карту обратно в рюкзак и, устроившись на кровати, отвернулся к стенке и задремал.
Рабудил его уверенный и громкий стук в дверь. Миллстоун только сел и свесил ноги на пол, как из-за двери его позвала Долли:
– Джон? Ты там?
– Да, – ответил он, – сейчас открою.
– Всё нормально? – спросила Долли, входя внутрь.
– Да. Что-то случилось?
– Нет. Идёшь обедать?
– А хозяйка меня не съест в качестве десерта? – ехидно усмехнулся Миллстоун, доставая сигареты из куртки, висевшей на спинке кровати.
– Нет. Она наоборот волнуется, что обидела тебя.
– Здешние духи это запрещают? – спросил Миллстоун, открывая дверь, ведущую на балкон.
– Можно сказать и так.
– Ну тогда ладно.
Джон поджёг сигарету и глубоко затянулся дымом. Он спал почти три часа, и ему очень хотелось курить.
– Какие ещё новости? – спросил он у напарницы.
– Шаман опять приходил к Энни. Спрашивал тебя.
– А чего же не разбудили?
– Он сказал, что не надо. Просто просил передать, чтобы ты не сомневался.
– Интересно, что он имел в виду?
– Не знаю, – пожала плечами Долли.
– Какие планы? – Миллстоун посмотрел на Солнце, которое стояло ещё высоко, и подумал, что до вечера ещё нужно дожить. Не то, чтобы здесь могла грозить какая-то опасность, но скука уж точно должна была приключиться.
– Не знаю. Помогу Хельге в чём-нибудь после обеда. А у тебя?
– Ну, если нужна помощь, то я тоже могу поучаствовать.
– Нет. Тебе нельзя.
– Я примерно чего-то такого и ожидал, – с улыбкой ответил Джон.
– Можешь отдохнуть, завтра встанем пораньше.
– Это ещё надо узнать. Пожалуй, этим я и займусь. Наведаюсь к нашему новому другу.
– Ты не боишься один?
– Что он мне сделает? – поморщился Джон, – мы ему нужны. Очень нужны. К тому же я возьму с собой собаку. Надеюсь, он не даст меня в обиду.
Он затушил окурок о стенку ведра и бросил его внутрь.
– Идём? – спросила Долли.
– Да, – кивнул Джон.
Хозяйка действительно имела такой вид, как будто желала примирения. Миллстоун понимал, что вряд ли она осознаёт, что порой бывает груба, да и не нужно ему это было. В конце концов, он был достаточно стойким к таким вещам, и если подумать, то завтра он покинет Толхо и вряд ли ему когда-то ещё придётся сталкиваться с этой женщиной. Если он когда-либо по долгу службы и окажется здесь, контактировать с ней ему будет совсем не обязательно.
На обед был суп с грибами, чем-то похожий на тот, который сегодня ел их новый знакомый. Видимо, здесь это было чем-то вроде национального блюда. Кроме супа на столе стояла большая тарелка с варёным картофелем. Рядом с ним стояла открытая хлебница.
Царило молчание, из-за которого Джон чувствовал себя неловко. Все сели за стол и молча начали есть. Джон делал всё то же, что и остальные.
– Вы идёте в Сеймек? – спросила Энни осторожно.
Он понимал, каков был её разговор с шаманом, и в целом был не против взять её с собой.
– По идее да, – он пожал плечами, – но я ещё спрошу нашего провожатого.
– Вы возьмёте её с собой? – спросила Хельга.
– Да, – спокойно встретившись с ней глазами, ответил Джон.
Старуха как будто ждала, что он будет препираться. Она пришла в лёгкое замешательство от того, что ей не пришлось пускать в ход доводы, которые она уже приготовила.
– А тебе нужно именно туда, или ты просто решила туда отправиться? – спросил Миллстоун, нарушив вновь воцарившуюся тишину.
– Я туда и шла, – негромко ответила она.
– Ну тогда хорошо.
Суп оказался гораздо вкуснее, чем Джон ожидал. Быстро покончив с ним, он съел пару небольших картофелин, поблагодарил за вкусный обед и встал. Он вышел на веранду, где в тени его ждал везунчик, и закурил. Пёс снова выпрямился и смотрел вперёд – точь-в-точь как сегодня ночью, когда не только ему одному казалось, что в темноте кто-то есть. Джон посмотрел в том же направлении, но ничего, что заслуживало бы такого пристального внимания, не нашёл. Это могла быть разве что тенистая подворотня между двумя бараками, стоявшими близко друг к другу, но Везунчик смотрел намного левее.
– Думаешь, он всё ещё где-то здесь? – спросил Джон.
Пёс никак не ответил, только посмотрел на хозяина. Миллстоун улыбнулся.
– И я про то. Если он не совсем дурак, то уже далеко отсюда вместе со своим ящичком. И неважно, что они не смогут его открыть. Хотя...
Джон только сейчас подумал о том, что информация о том, что контейнер нельзя открыть, может являться простой уткой, цель которой – отбить у других желание иметь с этим предметом дело. В конце концов, убийца мог получить заказ от серьёзных людей, которые имели возможность совладать с хитроумным замком. Обо всём этом Уоллес, конечно же, не расскажет, но на данном этапе это не слишком важно.
Долли щёлкнула зажигалкой и отвлекла Джона от мыслей.
– Сегодня девчонка будет ночевать здесь. Хельга говорит, что ей вообще нельзя выходить.
– Пусть не выходит. Так в любом случае будет безопаснее.
– Когда ты пойдёшь к нему?
– Думаю, что не стоит слишком тянуть. Прямо сейчас и пойду, если у тебя нет других просьб.
– Нет. Тебя ждать на ужин?
– Не думаю. Кстати, об ужине. Ссуди мне несколько литов, чтобы я не умер со скуки. Надеюсь, в той забегаловке на отшибе можно выпить?
– Можно.
Долли залезла в глубокий карман своих камуфляжных штанов и вытащила оттуда небольшую горсть монет. Она хотела отдать Джону всё, но Миллстоун взял только тридцать литов, решив, что этого будет более, чем достаточно. К вечеру в покосившейся харчевне могла скопиться нехорошая публика, и иметь при себе много денег означало бы провоцировать кого-нибудь на конфликт.
– Ну а ночевать ты придёшь?
– Не знаю. Как получится. А надо?
– Надо, – серьёзно ответила Долли.
– Тогда приду.
Она не хотела говорить, но по ночам ей становилось страшно. Она не могла объяснить природу этого ощущения, но оно было очень сильным. Джон тоже чувствовал что-то подобное, но не настолько отчётливо.
– Я буду ждать, – сказала Долли.
Про себя Миллстоун подумал, что раз Долли иногда приоткрывает свою слабость, значит, они сблизились. Ему казалось, что если бы сегодня состоялась их первая встреча, он вряд ли бы догадался, что этой прохладной с виду женщине может быть что-то страшно. А так перед ним она уже не скрывалась за маской.
– Ладно, – сказал он, выбрасывая окурок в ведро, – раньше уйду, раньше приду.
– Удачи.
Миллстоун кивнул, и, позвав Везунчика, направился вдоль улицы. Он размышлял над тем, как вытянуть из Уоллеса информацию. Конечно, когда он согласится идти с ним дальше, тот обрадуется, но вряд ли настолько, что потеряет бдительность.
Поднявшись по слегка перекошенной лестнице вверх, Миллстоун постучал в нужную дверь. Сэм открыл сразу, как будто стоял и ждал, что к нему придут. Увидев Джона, он расслабился, что дало основания думать, что он ждал кого-то другого.
– А, это вы, – сказал он, подтверждая предположения Джона, – решили принять моё предложение?
– Почти. Сначала мне хотелось бы обсудить условия.
– Вот как? – несколько удивился Уоллес.
Он пришёл в некоторое замешательство. Миллстоуну вообще казалось странным, что этот господин не то что не пустил его внутрь, но и не приоткрывал перед ним дверь шире, чем было нужно для того, чтобы высунуть наружу голову. Сейчас ещё он бегло перевёл глаза в сторону лестницы. Он определённо кого-то ждал, и этого кого-то нельзя было видеть Джону.
– Да, думаю, мы могли бы выпить и обговорить все условия, – спокойно, как ни в чём не бывало, сказал Джон.
– Что же, – несколько секунд обдумав сказанное, сказал Уоллес, – мне нравится ваше предложение. Вы очень меня обяжете, если сейчас направитесь в бар и дождётесь моего появления. Мне нужно от десяти минут до получаса.
– Хорошо, – пожал Плечами Миллстоун.
– Большое спасибо.
Уоллес быстро кивнул и тут же закрыл дверь. Миллстоун только развёл руками, посмотрев на Везунчика. Пёс добродушно вилял хвостом, хотя взгляд его показался Джону задумчивым.
Они спустились вниз и перешли в отделение, где располагался ресторан. Сейчас, когда Солнце начало немного клониться к горизонту, через единственное окно проникало меньше света. Из-за этого помещение постепенно начало прогружаться в полумрак, и Джон подумал, что с наступлением темноты здесь будет ещё хуже.
Он подошёл к стойке, на которой лежали замызганные листки грубой бумаги с надписями, обозначавшими блюда, которые здесь подают. Поскольку Джон только что пообедал, еда его не интересовала, и он, чтобы не тратить лишнее время на изучение здешнего подобия меню, напрямую обратился к худому мужчине, стоявшему за стойкой.
– У вас есть что-нибудь выпить?
– Что нужно?
– Пиво, – без раздумий ответил Джон.
– Сколько надо?
– Стакан для начала.
– Лит.
Джон порылся в кармане и положил на стойку одну монету. Мужчина небрежно сгрёб её в руку, а потом скрылся за перегородкой, очевидно, отделявшей зал от кухни. Вернулся он спустя минуты две, когда рядом с Миллстоуном стояло уже два человека, ожидавших своей очереди, и поставил на стол большую глиняную кружку.
Он была увесистой, да и навскидку можно было сказать, что по объёму она скорее ближе к литру, чем к более привычной его половине.
На вкус пиво было слегка кисловатым, но хорошо ударяло в голову уже с первых глотков. Лучшего качества сложно было ожидать от заведения в подобном поселении. Будь воля толхо, их нужно было бы благодарить уже за то, что они пускают к себе и позволяют купить еды и выпивки.
После очередного глотка Джон отодвинул кружку в сторону и закурил. Его мысли были сконцентрированы на Уоллесе. Кого он ждёт? Может, Миллстоун не единственный, к чьей помощи он решил прибегнуть? А может, у него есть информатор, который должен был сообщить ему что-то важное – к примеру, в каком направлении ушёл интересующий его контейнер.
Сэм появился чуть больше, чем через двадцать минут. Выглядел он спокойным и довольным. Видимо, встреча прошла именно так, как он ожидал, а может быть, даже лучше. Единственное, что его немного смутило, это наличие везунчика, но это было видно только по одному лишь взгляду, брошенному на пса.
– Пожалуй, я составлю вам компанию в плане пива, но на дальнейший вечер у меня будет немного другое предложение.
Он вернулся через пять минут. У него была кружка поменьше. Он поднял её и чокнулся с Джоном, после чего сделал большой глоток. В совокупности с подрагивавшими руками можно было заключить, что у Уоллеса большой опыт употребления.
– Интересно, как заказать здесь такую кружку, как у вас? Я попросил стакан и получил вот это.
– Он, верно, подумал, что вы хотите большую кружку. Если вам нужно меньше, то нужно просить не просто кружку, а маленькую кружку.
– Вот как? Учту.
– Что вы хотели бы обсудить, мистер Миллстоун? Если я правильно понимаю, моё предложение заинтересовало вас.
– В некоторой степени. Но сначала мне хотелось бы знать, какую помощь вы хотели бы получить от меня?
– Раз шаман позвал вас на место убийства, вы не просто гость. Не подумайте, что я приемлю его методы вроде слушания духов и тому подобное, но я заметил, что он ничего не делает просто так. Раз он позвал вас, значит, вы могли что-то уяснить. Я тоже мог бы, но меня бы туда не пустили.
Он прервался, чтобы сделать ещё один глоток пива. Миллстоун тоже отхлебнул.
– Так вот. Если вы следопыт, то ваша помощь могла бы пригодиться мне на случай, если я смогу нащупать следы. Не думаю, что при случае мы сильно отклонимся от дороги на Айден. Здесь практически некуда идти. Если у вас нет дружбы с каким-то из местных племён, то вы пойдёте либо назад в Роквиль, либо в Сеймек. Дальше возможны варианты, но Айден самый вероятный.
– Я немного недопонимаю, – сказал Джон, гася очередную сигарету в пепельнице, – если те люди, которые наняли вас, находятся на западе, то есть в направлении Айдена, а тот, кто украл контейнер, работает на их конкурентов, то он изначально должен уйти в другом направлении, разве нет?
– Ваши выводы логичны, – легко улыбнувшись, сказал Уоллес, – но!
Он поднял вверх указательный палец и сделал ещё один глоток, прежде чем продолжить.
– Я, к сожалению, не исключаю, что он работает на тех же людей. Согласитесь, с их стороны было бы разумнее нанять сразу нескольких поисковиков – так вероятность будет больше. Ну а что касается других направлений, то если контейнер ушёл на юг, север, или тем более на восток, в чём я, конечно, сомневаюсь, то я не смогу найти человека, в поле зрения которого он бы мог попасть. Так что это исключается сразу.
Он сделал ещё большой глоток и опустошил стакан.
– Вы готовы?
– К чему? – спросил Джон.
– Пойти полюбоваться видами. Я, конечно, почти даю гарантию, что нас и здесь никто не подслушает, но там уж точно будет безопаснее.
– Я думал, мы будем здесь, – сказал Джон, несколько удивившись.
– Если не доверяете, то нам нечего обсуждать. В этом случае я бы на вашем месте вообще отказался бы от моего предложения.
Он уверенно встал. Миллстоуну ничего не оставалось, кроме как допить свой стакан и последовать за ним. В конце концов, у него за пазухой лежит лазерный пистолет, который при надобности можно пустить в ход, да и Везунчика не нужно было списывать со счетов. Уоллес же не выглядел закалённым бойцом, как, впрочем, и следопытом, что снижало вероятность плохого исхода событий, а ещё создавало вопросы по поводу того, почему и как вышло так, что он занимается этим делом.
Они вышли на небольшой балкон, откуда по расшатанной лестнице поднялись на небольшую смотровую площадку, предусмотрительно отгороженную от крыши перилами. Проржавевшие стальные листы, которыми она была покрыта, выглядели не очень надёжно, и лишний раз наступать на них было опасно. На смотровой площадке, залитой сейчас солнечным светом, стоял старый изодранный диван. Через выгоревшую обивку, на которой лишь едва проглядывали полосы, наружу в местах разрывов выпирал наполнитель и пружины.