355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 28)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 92 страниц)

После такого шума Джон ожидал, что поиски второй цели не займут много времени, но больше их никто не атаковал, поэтому к Майнеру они вернулись только с одной тушкой, в длину не достигавшей даже метра.

– Неплохой выстрел, – сказал хозяин закусочной, принимая подарок.

Он осторожно дотронулся до пулевого отверстия, расположенного ровно посередине головы насекомого прямо над жалом.

– У нас бывали цели и посложнее, да, Дуглас? – сказал Миллстоун.

Эгил молча кивнул и, усевшись за стол, закурил. Джон и остальные сели рядом и тоже начали дымить сигаретами.

– Угостить вас пивом в благодарность? – предложил Майнер, – или чего-то ещё?

– Давайте пиво, – улыбнулся Джон.

– Не проголодались за время похода?

– Проголодались. Съедим всё, что вы нам предложите. Но сначала пиво.

Заказ был исполнен в короткий срок, и Миллстоун сделал большой глоток. Больше молчали. Майк и Пифф уже привыкли, что их напарник временами погружается в свои мысли, правда, только сегодня они увидели, что он приправляет их изрядным количеством алкоголя. Для Эгила же это не было чем-то необычным, и, в отличие от Майлза и Саймона он понимал, что его друг находится в тупике.

– Нашли что-то интересное? – поинтересовался Майнер.

– Нет, – покачал головой Миллстоун, – даже не понимаю, что там делает федеральный пост. Днём можно хоть без оружия ходить.

– Днём да. Хотя, раз на раз не приходится. Но ночью частенько слышны выстрелы. Мы уже даже привыкли.

Джон лишь молча покивал и сделал ещё один большой глоток.

На обратном пути обстановка немного разрядилась. Развалившись на пассажирском сидении, Миллстоун развернул карту и, уложив её на колени, внимательно изучал, иногда бросая короткие фразы. Он размышлял над тем, куда мог направиться беглый агент, если принять за истину то, что он проходил Хейтон и в дальнейшем пути не менял направления.

Но даже несмотря на то, что вариантов было не так уж и много, Миллстоуну была непонятна его логика. Тем более, если он действительно ничего не помнит, откуда он знает, куда держать путь?

После приезда в Смоллкрик Джон и Дуглас лишь переоделись и сразу направились в полицейский участок, где коротко отчитались Шерману о проделанной работе и, отпросившись, выдвинулись в заведение Уотерса. Джон уже пребывал в весёлом состоянии и не хотел его прерывать. Ему вдвойне было приятно, что он сейчас не один. Майлз и Саймон остались на работе, потому что потребовалось их участие в обходе, но они обещали прийти в Золотую Шахту после того, как освободятся.

– Вы сегодня рано, – улыбнулась Холли, встречая гостей.

– Нам ещё нужно разогреться перед вечером, так что давай нам два пива.

Взяв две кружки пенного напитка, Дуглас и Джон направились в дальний угол зала и первым делом закурили.

– У нас вообще нет шансов в этом деле? – спросил, наконец, Эгил.

– Почему же? – поднял брови Миллстоун, – шансы есть всегда. Нужно только их найти. Но именно это сейчас и есть главная проблема.

Джон закрыл лицо руками и слегка опустил голову.

– Всё это так рядом, – продолжил он, – всё передо мной, но я не могу выстроить единую картину.

Мысли терзали его. Дуглас уже видел его в таком состоянии и раньше всегда старался помочь, но со временем понял, что постороннее вмешательство не помогает, а лишь продлевает агонию, результатом которой неизбежно становится прозрение. Вот только срок его наступления может быть большим. Ему может помочь любая случайность, но её, понятное дело, нельзя было воссоздать умышленно.

– Я хотел спросить, – осторожно произнёс Дуглас, когда Джон закурил вторую сигарету и стал немного спокойнее.

– Так было нужно, – не дослушав, ответил Миллстоун.

– Для чего?

– Разве не стоило отдохнуть? Мы в последнее время плохо ладили. И с тобой, и со всеми.

– Мне так не казалось, – серьёзным тоном ответил Дуглас.

– Значит, у меня была паранойя.

Конечно, речь шла о том, что Миллстоун быстро оформился на одиночную работу и, никого не предупредив, раньше срока выдвинулся к новому месту службы, которое было засекречено по плану мероприятий. Джон знал, что его старого напарника тревожит этот вопрос, и он с момента их встречи выжидал момент, чтобы его задать, но получилось только сейчас.

– А я думал, что это из-за мисс Лейн.

– И с ней у нас в последнее время тоже не складывалось.

– Она, кстати, очень переживала, – заметил Дуглас, сделав большой глоток пива.

– И прямо изливала тебе свою душу.

– Она считала, что мне ты всё-таки сказал, и очень давила, чтобы узнать, – серьёзно ответил Эгил.

– Ого, – поднял брови Миллстоун, – она тебя соблазняла?

Стрелок промолчал и лишь негодующе посмотрел на Джона.

– Ладно. В чём тогда выражалось то, что она на тебя давила?

– Она сказала, что если я не скажу, то она подделает документы, чтобы я отправился на войну.

– На войну? – резко выдохнул Милстоун.

– Да.

– Какую, к чёрту, войну? – детектив залился смехом.

– Я тоже засомневался. Конечно, мне стало бы её жалко, и я рассказал бы, но я ведь вправду ничего не знал.

– И на войну не пошёл, – продолжал усмехаться Джон.

– Ты не видел, как она себе места не находила.

– Да уж, представляю. Просто, это выходило за пределы её планов на будущее.

– Тебе виднее.

– Как же хорошо, что я никому не сказал.

– Я волновался.

– Я ценю это, Дуглас, но тогда я поступил так, как поступил, и сейчас мы можем нормально работать.

– Надеюсь.

– Ну а что Шейла? Раз она тебя потом привлекла, то ваш конфликт был улажен?

– Да. Она потом извинилась.

– Хорошо. А кстати, чем ты сам занимался?

– Ни одного серьёзного дела. В основном охранные мероприятия.

– Неужели, мятежники кончились?

– Видимо, – пожал плечами Дуглас, сделав очередной глоток.

– Значит, после того случая тебе стрелять не приходилось?

– Только на тренировках.

– Понятно. А друзья Брэлла так и не объявились?

В этот момент к ним подошла Холли и принесла ещё по одному стакану пива.

– Я подумала, что у вас уже заканчивается, – улыбнулась она.

– Да, – приятно улыбнулся в ответ Миллстоун.

Они допили пиво и тут же отдали стаканы официантке. Когда она отошла, Миллстоун продолжил разговор об их совместном задании.

– Ну так? – вопросительно посмотрел он на напарника.

– Никто не объявлялся. Как я слышал, они ушли на дикие территории.

В последнем на тот момент совместном задании Миллстоун и Эгил выслеживали главаря банды мятежников, взявших под контроль небольшой город на границе. Его штурм неизбежно повлёк бы за собой неоправданные потери, поэтому для начала было решено разобщить их и уничтожить главаря. Миллстоун помог выследить цель, а финальный выстрел исполнил Дуглас. После этого в Флаенгтон явился какой-то фанатик, попытавшийся устроить теракт. Когда его задержали, он пообещал, что все, кто причастен к устранению Брэлла, будут наказаны.

– Это хорошо. Миллстоун отхлебнул ещё пива и снова закурил.

Воспоминания о прошлом немного расслабили Джона, и он отвлёкся от своих размышлений. Они выпили ещё по два стакана пива до того момента, как появились Майк, Пифф, Келли и Рита. Заведение постепенно наполнялось людьми – рабочий день подошёл к концу. Джон был рад видеть своих друзей, тем более, что всё ведь только начиналось.

– Привет, – Рита улыбнулась и, подсев к Миллстоуну, сразу поцеловала его.

Сегодня на ней было короткое чёрное платье – совершенно не свойственный ей предмет одежды, но так любимый Джоном. Да и поцелуй не был их обычным приветствием. Миллстоун бросил короткий взгляд на Дугласа, подозревая, что информация о его вкусах ушла через него, но стрелок никак не отреагировал и сохранял спокойствие. Хотя, если разобраться, то и кто-то из офицеров Смоллкрика, видевших Шейлу, мог сделать выводы о вкусах Джона и невзначай поведать о них кому-то из окружения Риты. Но в любом случае этот трюк, определённо, удался. Образу не хватало только красной помады, и Миллстоун про себя подумал, что Рите бы она сейчас очень подошла.

– Что мы сегодня празднуем? – спросила Келли, усаживаясь рядом с братом.

– Ничего, – пожал плечами Миллстоун.

– Не помню, чтобы мы собирались в понедельник, а кто-то и вовсе начинал за обедом, – сказала Рита.

– И кто же это меня сдал? – подозрительно оглядев сидевших за столом, спросил Миллстоун.

– Прости, – коротко пожал плечами Пифф, – нужно же было всех собрать.

– Ладно.

– Ну, так, – не унималась Рита, – что отмечаем?

– Мы приблизились к разгадке самого важного дела, – коротко поглядев на офицеров, сказал Миллстоун.

– Ух ты. Расскажете?

– Ну, сегодня мы охотились на паркарр. Было неплохо. Я думаю, вам стоит спросить Дугласа, а то всё я, да я.

Стрелок несколько удивился такому повороту, но после короткого нажима со стороны Келли, Риты и подсевшей Холли стал вкратце рассказывать события сегодняшнего дня, опуская некоторые подробности, которые были неуместны. Несмотря на то, что по календарю был понедельник, настроение было на высоте. Единственным, что тревожило Миллстоуна, помимо тупика, в котором он оказался, было то, что ему казалось, что Рита узнала о его отношениях с Шейлой, и он терялся в догадках по поводу того, как она к этому относится. И либо отношение это было не слишком резким, либо он преувеличивал её знания. В конце вечера, они, как обычно, в обход Айена направились наверх.

– Я, кажется, разобрался в этом деле, – тихо шепнул он Эгилу на прощание.

В ответ Дуглас лишь устало и удовлетворённо улыбнулся.





ПОГОНЯ ЗА МОЛНИЕЙ


«Специальному агенту Миллстоуну. Срочно. Прошлой ночью третья моторизованная дивизия, расквартированная под Сеймоном, была обстреляна из неизвестного типа оружия и понесла потери. Первые попытки поиска никаких результатов не дали. В связи с этим приказываю вам в кратчайшие сроки прибыть в расположение гарнизона для участия в следствии. Все подробности будут доложены вам на месте по первому требованию. Все нужные люди осведомлены о вашем прибытии».

Джон пробежал глазами сообщение, набранное на качественной бумаге, которую используют федеральные службы, и внутри него пробудилось сильнейшее желание как можно скорее приступить к делу. Единственная загвоздка была в Шермане, сидящем напротив и сверлящим его взглядом, полным укоризны.

– Значит, специальный агент, – тяжело вздохнув, сказал он и выжидательно посмотрел на Миллстоуна.

Джон не нашёл, что ответить и поэтому виновато пожал плечами.

– Я прочитал это случайно, а значит, не должен знать. Я думал, это предназначается мне.

– Почтальоны в вашем краю работают не так хорошо, как хотелось бы.

– Я недооценил масштабы операции, которую проводит центр. Раз здесь специальный агент, то уж точно затевается что-то серьёзное.

– Да с чего вы взяли? – возмутился Миллстоун, которому уже не из первых уст доводилось слышать о некой секретной операции.

– Конечно, было бы странно, если бы вы сказали, – усмехнулся начальник.

– Я говорю правду. Я знаю только, что должен работать здесь и помогать вам и вашим людям. Нет никакой операции, – слегка повысив тон, возразил Джон.

– Хорошо, – легко кивнул Шерман, сделав останавливающий жест рукой, – я хотел поговорить немного о другом.

– О чём?

– Вы ведь знаете, что не можете по своей воле требовать помощи от наших ребят. Я хотел поговорить о Майлзе и Саймоне...

– Но Майлз и Саймон...

– Подождите. Дайте мне закончить, – спокойно покачав головой, сказал Шерман.

– Хорошо.

Миллстоун откинулся на спинку стула и закурил, а начальник продолжил свой монолог.

– Вы ведь знаете, что можете впутаться во что-то серьёзное. Вы – ладно, – он махнул рукой, – вы всему научены, но они простые парни. Стоит ли их впутывать? То, что для вас ерунда, им может выйти боком. Я надеюсь, вы понимаете, о чём я. Конечно, официально я ничего не знаю и всё так же сквозь пальцы смотрю на всё это, но на самом-то деле я в курсе. И поэтому я прошу вас – если задание опасное, а я чувствую, что оно такое, – он твёрдо ткнул пальцем в письмо, лежащее на столе, – то не впутывайте их. Не заставляйте рисковать.

– Я никого не заставляю.

– Я понимаю, что если вы спросите их, они согласятся, но пожалуйста, выполните мою просьбу. Просто ничего не спрашивайте, а скажите, что на этот раз им с вами нельзя. Бывало, ведь, такое, так что ничего удивительного в этом не будет.

– Но, – пытался возразить Джон.

– Обидно будет, если кто-нибудь из них погибнет.

– Что ж, – развёл руками Миллстоун, – будь по-вашему.

Он резко встал со стула и собрался направиться на выход.

– Ваше письмо, – остановил его Шерман.

– Ах, да, – без особого интереса откликнулся Миллстоун.

Он быстро вернулся, ловким жестом подхватил бумагу и конверт со стола начальника, небрежно свернул их, и, сунув во внутренний карман пиджака, направился на выход.

Он выполнил просьбу Шермана, хоть и не считал, что здесь, на федеральной территории они подвергаются смертельной опасности. Тем более, если учесть уровень задания, можно рассчитывать на любую поддержку, поэтому самим под пули лезть вряд ли придётся.

Буркнув что-то плохо различимое в ответ на возражения Майлза и Саймона, Миллстоун в сопровождении Эгила направился на улицу. Они сели в Спайер и только после того, как Смоллкрик остался позади, Джон остановился и, вынув из кармана письмо, протянул его стрелку.

Дуглас быстро пробежал глазами машинописные строки и вопросительно посмотрел на Джона. Закурив, Миллстоун поведал напарнику содержание их недавнего разговора с начальником участка.

– Жаль, – заключил стрелок, выслушав, – вроде, толковые ребята.

– Да. Неплохие. Но сейчас придётся обойтись без них. Мы ведь справимся?

– Конечно, – кивнул Дуглас.

– Как в старые добрые времена, – усмехнулся Джон, гася сигарету.

– Что не может не радовать.

– Тогда за дело, – Миллстоун выжал сцепление, уверенно включил передачу и с небольшой пробуксовкой тронулся с места.

Путь предстоял неблизкий. Нужно было сначала доехать до Джейквиля, обогнуть его, и по прямой направиться в Сеймон. И хотя в письме не указывалось, куда именно нужно было прибыть, догадаться было несложно: крупный гарнизон там был только один.

– Твои предположения, – сказал Джон, желая развеять тишину.

– Всё непонятно, – пожал плечами Дуглас, – в первую очередь, что они понимают под обстрелом?

– Ну, мне почему-то кажется, что артиллерию. Не думаешь?

– Артиллерию? – поднял брови Эгил, – здесь? На территории федерации?

– Почему бы и нет, – улыбнулся Миллстоун.

– Шутишь?

– Ничуть. И давай-ка я окончательно заведу тебя в тупик. Готов поспорить, что выстрелов никто не слышал.

– Артиллерийских, – уточнил Дуглас, – это которые как гром гремят.

– Именно, – шутливо ответил Миллстоун.

– На что спорим?

– Чёрт, а я отвык от таких ответов. Обычно следуют другие вопросы.

– Не увиливай, – серьёзно сказал Эгил, – на что забиваемся?

– Ну, скажем, с моей стороны, – задумался Джон, – даже не знаю, что загадать.

– Обычно ты хотел, чтобы я напился.

– Да! Именно это я и пожелаю. На этот раз готовься.

– Хорошо. Раньше ведь всё время бывало по-твоему.

– На этот раз будет, вот увидишь. Ну а что с твоей стороны?

– Ну, я думаю, если всё будет по-твоему, то моё тоже сбудется.

– Вот даже как. И всё-таки.

– Расскажешь мне о вас с мисс Лейн?

– Как это скучно, – поморщился Миллстоун.

– Первое, что пришло на ум.

– Время ещё есть. Подумай.

– Я просто заметил, что ты и в Смоллкрике не скучаешь, вот и захотелось спросить. Но, думаю, если я просто задам вопрос, то ты не ответишь. Никогда не отвечал.

– Не считаю это важным.

– Неважных вещей не бывает, если речь идёт о напарнике, – серьёзно сказал Дуглас, посмотрев в глаза Миллстоуну.

– Да, – протянул Джон, – и от твоего занудства я тоже успел отвыкнуть.

– Ничего, – усмехнулся Дуглас, закуривая, – ты быстро наверстаешь.

Гарнизон, в который они держали путь, располагался на окраине, и уже на подъезде к нему Миллстоун сбросил скорость и принялся осматриваться. Ему нужно было составить приблизительную картину местности и если не точно определить место, откуда вёлся огонь, то хотя бы примерно найти точки, откуда бы это было делать удобнее всего.

По левую руку вдалеке лежала приличных размеров горная гряда, а в остальные стороны, куда ни взгляни, простирались поля, и холмы, среди которых сложно было бы спрятать массивное орудие, которое, как представлял Миллстоун, использовалось при обстреле. Горы, хоть и находились далеко, были первыми в списке мест, которые нужно обыскать. Джон не сомневался, что такие мероприятия уже начались, но всё оказалось не так просто, и поэтому привлекли его.

Правда, расстояние до гряды было великовато, но это можно было списать на то, что Джон недооценивал уровень применявшегося орудия. Миллстоун остановил машину на обочине и вышел. В бинокль мало что было видно, но первичное представление получить удалось. Однако вопросов по-прежнему было много. Даже если организовать стрельбу оказалось несложно, то как транспортировать мощное и, скорее всего, массивное орудие по узким горным тропками и самое главное – где его прятать? Протянув бинокль Дугласу, Миллстоун закурил.

– Ты думаешь о том же, о чём и я? – спросил он через минуту.

– Я не вижу других мест. Выходит, местные спецы что-то не знали об этих горах.

Эгил отдал бинокль Миллстоуну и тоже закурил.

– Но раз они сами не разобрались, значит всё не так просто.

– Было бы хорошо самим быть здесь в момент обстрела. Может быть, удалось увидеть вспышки, ну или услышать.

– Ты этого говоришь из-за нашего спора?

– Нет, – отрицательно качнул головой Дуглас, – я, например, не очень представляю, о чём идёт речь. Как по мне, так артиллерия при любом раскладе громкая штука.

– Это ты слишком много современных пушек видел.

– И?

– И то, что у предков могло быть что-то посерьёзнее. Ты ведь стрелял из импульсного карабина?

– Ты считаешь, что может существовать пушка, работающая по такому же принципу?

– А почему нет? – резко выдохнул Миллстоун, – всё тихо, мощно, и боеприпасов можно возить больше.

– Допустим. Но какой тогда там должен был стоять ускоритель? – недоверчиво спросил Дуглас.

– Я думаю, для предков это не было проблемой.

– Проблемой было бы научиться использовать что-то такое сейчас. У нас даже карабин импульсный сложно найти, чтобы был нормальный, а тут пушка.

– Придётся предположить, что такое возможно.

– Чтобы не предполагать более простые вещи?

– Такие, как пороховая артиллерия? – поморщился Миллстоун, – уж я думаю, что в этом гарнизоне есть люди, которые в момент вычислили бы точку, откуда велась стрельба, и мы бы не понадобились. Нет, мой дорогой друг, тут что-то серьёзное. Что-то, что поставило их в тупик. Так что готовься к вечеринке. Вырвемся в Флаенгтон, заявимся к Винсу и оторвёмся, как в старые добрые времена.

– Не загадывай, – добродушно улыбнувшись, ответил Дуглас.

– Ладно. Поехали. Не удивлюсь, если нас там заждались.

– Как же. Встречают с хлебом и солью, – усмехнулся Эгил, усаживаясь в машину.

Федеральный уполномоченный мистер Брэдли имел, очень мягко говоря, встревоженный вид. Его глаза было широко раскрыты, и из-за этого казалось, что он постоянно чему-то удивлён. После нескольких минут разговора Миллстоун понял, что примерно такое выражение на этом широком лице с большими щеками присутствует постоянно и никак не связано с произошедшими событиями. Но сказать подобное об обильной испарине, покрывавшей его высокий лоб, было нельзя – уж она точно была следствием того, что сегодня ему приходилось шевелиться больше, чем обычно.

И хотя в письме говорилось, что их ждут, федеральный уполномоченный оказался не в курсе того, кто именно прибудет. Немного порывшись в памяти, он вспомнил, что начальство кого-то вызывало и обязало ожидать, но все подробности выпали у него из памяти, и он, признаться, в этой суете и забыл о том, что прибудут ещё агенты в помощь уже имеющимся.

Каждая оправдательная фраза из уст Брэдли невольно вызывала у Джона добродушную улыбку – настолько забавно этот человек произносил слова, когда пытался говорить быстро и умещать в одном предложении как можно больше полезной информации. Из-за этого нельзя было понять, что конкретно известно на данный момент, а сам федеральный уполномоченный так надувал щёки, что если бы Миллстоун хотел его передразнить, он в первую очередь изобразил бы именно эту черту его манеры разговора.

– Выстрелы кто-нибудь слышал? – спокойно спросил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой в монологе Брэдли.

– В том-то и дело, что нет, – ответил федеральный уполномоченный, и его глаза, казалось, расширились ещё больше.

Миллстоун с лёгкой победной улыбкой посмотрел на Эгила, но Дуглас парировал этот ход полным безразличием.

– Наши люди продолжают опрашивать население разных районов, – продолжал тем временем Брэдли, – но никаких новостей от них пока не поступало.

– Хорошо. А изучение снарядов что-нибудь дало? Они были обычными?

– Да. Самыми обычными, – кивнул Брэдли.

– А какие потери?

– Сорок два человека убитыми, ещё полторы сотни с разными ранениями, и повреждены три броневика, но урон несущественный. Формально они в строю, только одному нужно сменить колесо и у двух других тоже по мелочи.

– А как вообще оценивается уровень специалистов, проводивших эту атаку? – спросил Дуглас.

– Средний. Как сказали мне наши специалисты, хоть время между выстрелами и слишком мало, орудие, скорее всего, было только одно.

– Почему был сделан именно такой вывод? – нахмурившись, снова спросил Эгил.

– Некоторые очевидцы говорят, что снаряды взрывались через равные промежутки времени. Примерно каждые полминуты.

– А что говорят остальные? – недоверчиво спросил Миллстоун.

– Остальные не обратили на это внимания, – развёл руками Брэдли.

– Понятно, – улыбнулся Джон, – а сколько выстрелов было?

– Пять.

– Значит, всё заняло примерно пару минут.

– Да. Но весь лагерь был поднят на ноги.

– А что по поводу точности? Как оценена она? – спросил Дуглас.

– Одно прямое попадание в палатку пехотинцев на окраине. Почти все трупы оттуда, остальных просто тяжело ранило и не успели спасти. Другие попадания не такие точные. К примеру машины повреждены незначительно, потому что до них долетело немного осколков.

– Постойте, – вежливо прервал его Миллстоун, – вы говорите о палатках? Разве местная часть не находится здесь постоянно и для неё не построены казармы?

Брэдли ничего не сказал. Он молчал, как будто обдумывая, как лучше ответить на этот вопрос.

– Эту часть недавно расширили, но для новых бойцов ещё не построили бараки. Этот вопрос как раз находился на стадии решения.

Справа кто-то окликнул мистера Брэдли и он, извинившись, отошёл от Джона и Дугласа.

– Ну да как же, – недовольно выдохнул Миллстоун, закуривая, – бараки не успели построить.

– А нет? – спросил Эгил.

– Я думаю, что сюда пришло крупное подкрепление, для которого и поставили эти палатки. И всё это было секретно, поэтому он не хочет говорить. Видимо, кто-то прознал и решил жахнуть.

– Интересно.

– Не то слово. Это всё меняет в корне! – воскликнул Джон, – если это было подкрепление, то кто-то обеспокоился его появлением и принял меры.

– Но для чего это подкрепление?

Миллстоун выпустил облако дыма и приблизился к уху напарника.

– Мисс Лейн говорила мне, что ходят слухи, будто бы наше правительство планирует операцию. Я так понимаю, что по присоединению новых территорий.

– Вот даже как, – поднял брови Дуглас.

– Даже, – тихо ответил Миллстоун и, отстранившись, сделал большую затяжку.

Информация, до этого казавшаяся не больше, чем слухами, сейчас приобрела вес, потому что появился первый факт подтверждающий её. Хотя Миллстоун и понимал, что этого недостаточно, и у прибытия подкрепления могут быть другие причины. Среди прочего неплохо было бы выяснить и их – так думалось Джону.

Брэдли вернулся к ним почти через десять минут. Он стал несколько краснее, да и количество испарины на его лбу увеличилось. Возможно, его "обрадовали" новыми не совсем радостными фактами.

– Всё в порядке? – спросил его Миллстоун.

– Шутите? – усмехнулся федеральный уполномоченный, – здесь разве может быть всё в порядке?

– Здесь можно считать порядком, если не стало хуже, чем было.

– И даже если так, то не получается ответить "да".

Джон не стал налегать на него с дальнейшими вопросами. Если бы Брэдли хотел, то сам рассказал бы новые подробности, но, видимо, Миллстоуну было ещё рано их знать.

– А мистер Ричардс уже прибыл? – поинтересовался Джон.

– Да. Он здесь с самого раннего утра. Он и попросил меня вас встретить и проводить к нему.

– А, – протянул Миллстоун, – вот оно что. А я уже было хотел поинтересоваться, куда мы идём.

Тем временем они проходили ровные ряды одноэтажных армейских бараков. Здесь было гораздо больше людей и суеты, и их количество продолжало расти по мере приближения к месту главных событий. Сразу за бараками находилось некогда большое поле, сейчас заставленное палатками. Признаться, Миллстоун не ожидал, что подкрепление, прибывшее сюда, настолько велико. Между бараками и палатками в ряд стояли армейские броневики. Граница гарнизона раньше была примерно здесь, но теперь он был расширен.

Миллстоун застал Ричардса за изучением одной из воронок, довольно крупной, огороженной лентой. Джек стоял сверху, а внутри воронки работало два человека, в одном из которых Джон узнал его младшего помощника, а второй, очевидно, был сапёром.

– А чего же не сам? – шутливо спросил Миллстоун.

Ричардс лишь холодно посмотрел на него и протянул руку для приветствия.

– Всё настолько плохо? – спросил Джон.

– Как видишь.

Джек указал на воронку. Признаться, самому Миллстоуну не нравилось думать, что где-то в округе есть орудие такой мощности, неподконтрольное федеральной армии.

– Что вы хотите там найти? – сменив тон на серьёзный, спросил Джон.

– Что-нибудь необычное, – буркнул Джек.

– Например.

– Не знаю, потому и ищем.

– Ясно. В курс дела введёшь?

– Да. Идём. Марти, если что-то будет, дай мне знать.

– Хорошо, – откликнулся помощник.

Они немного отошли от воронки и направились вдоль ряда палаток. Миллстоун увидел в нём прореху – очевидно, там находилась та самая палатка, в которую попал снаряд. На сухой земле были видны яркие кровавые следы, и по мере продвижения вперёд их становилось всё больше.

– Стреляли оттуда, – закуривая, Джек небрежно махнул рукой в сторону гор, – две поисковые группы уже работают, скоро и мы выдвинемся.

– Кто-то видел вспышки?

– Да. Говорили, что была гроза. Один из сторожей со складов на окраине видел зарницы.

– Но грома не слышал, – добавил Миллстоун.

– Нет, – отрицательно покачал головой Ричардс.

– А подозреваемые есть?

– У местных военных всегда кто-то есть. Я едва смог их удержать от того, чтобы поднять по тревоге весь гарнизон и прочесать все тропы.

– Это могло бы решить проблему.

– Нам нужно решить не только эту проблему, – ответил Джек, – нам нужно узнать, кто, как и откуда здесь появился.

– Думаешь, что они затопчут все следы?

– Мы это не раз уже проходили. К тому же не факт, что прямыми поисками можно будет найти пушку. Не нужно думать, что по ту сторону идиоты, и орудие стоит среди бела дня развёрнутое и только ждущее, что мы придём за ним. Как бы не так. Если эти ребята решили устроить нам бойню, они всё рассчитали и подготовились.

– Да и стрелять из такой пушки не каждый сможет, не говоря уже о том, что её изначально скорее всего требовалось привести в боевое состояние.

– Логично, – усмехнувшись, сказал Ричардс.

– А что говорят твои спецы?

– Мои спецы сегодня вы. Так что сейчас прикреплю вас к поисковой группе и направлю вперёд, а уж потом вы мне что-нибудь скажете.

– Хорошо. А здесь больше нет ничего интересного?

– А что здесь может быть? Пять воронок и гора трупов.

– А снаряды были обычные?

– Да. Я даже думаю, что кустарные. Пушка-то неизвестно как дожила, а они тем более не могли сохраниться.

– А как же та твоя загадочная штуковина? Разве она не могла этому поспособствовать?

Ричардс усмехнулся.

– Могла. Но уверяю, с её помощью делали не всё.

– Хотя, верно. Если бы до них дошли древние снаряды, там могло быть что-то серьёзнее обычной взрывчатки.

– В любом случае, это неважно. Сейчас нам нужно орудие и те, кто его обслуживает.

Они дошли до другого края территории, занимаемой гарнизоном, и остановились около пропускного пункта. Здесь, как и везде, было много людей. Видимо, операция по тотальному прочёсыванию горных троп всё же готовилась. Ричардс нашёл поисковую группу, которая в ближайшее время должна была выдвигаться, и представил Миллстоуна и Эгила командиру.

Им оказался майор Диксон – крепкий и бравый военный. Про себя Джон подумал, что он отлично бы смотрелся на каком-нибудь пропагандистском плакате или листовке. Помимо майора в группе было несколько вооружённых бойцов, поскольку возможность того, что в горах они подвергнутся нападению, не исключалась.

Диксон посмотрел на Миллстоуна и Эгила с недоверием, как будто бы его просили во всём разобраться самого, а приставленные агенты будут преследовать цель помешать ему и присвоить всю славу себе. А может быть, он действительно считал, что для поисков достаточно только его самого и его группы, и поэтому не понимал, зачем нужен ещё кто-то, кого он считал посторонним. Особое внимание он уделил винтовке, которую Дуглас держал в руках. В его глазах читалось неверие в то, что этот человек вообще умеет хоть как-то стрелять и с его стороны слишком самоуверенно носить с собой такое хорошее оружие.

Майор усадил Джона и Дугласа в кабину, а сам вместе с бойцами загрузился в кузов. За рулём сидел молчаливый солдат, который с ещё большим подозрением посмотрел на агентов, но тут же перевёл взгляд вперёд. После глухого хлопка по кабине он завёл мотор и двинулся вперёд. Их уже ждали, поэтому ворота, открывающие выезд из лагеря, были открыты.

Миллстоун коротко переглянулся с Эгилом, и они больше не разговаривали до того момента, как машина остановилась. Равнины за окнами быстро сменились узким ущельем, в котором еле помещался огромный грузовик. Здесь глупо было искать следы, но Миллстоун, тем не менее, пользуясь низкой скоростью движения, пристально вглядывался в каменистую почву внизу.

Признаться, вблизи этот массив оказался гораздо больше, чем могло показаться при первом ознакомлении издалека. Они остановились в небольшой ложбине, где уже стояло три таких же грузовика. Джон с нетерпением открыл дверь и спрыгнул вниз. Если бы не очевидность и простота, то он в первую очередь предположил бы, что стрельба велась именно отсюда, а если учесть одну из скал, нависающих сверху, то наиболее удобное место можно было бы вычислить с высокой точностью.

Судя по виду, Диксон считал все действия Джона кривлянием на публике. Он непонимающе смотрел на детектива, когда тот закурил и принялся быстрыми шагами перемещаться по ложбине и заглядывать в промежутки между камнями и редкими растениями. Конечно, здесь искать следы было бесполезно, но Миллстоун, в отличие от своего армейского напарника, желал лично в этом убедиться и всё проверить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю