355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Заклинский » Миллстоун. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 38)
Миллстоун. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 06:30

Текст книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анатолий Заклинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 92 страниц)

– Мы стараемся как можно меньше контактировать с внешним миром.

– Понимаю, но такая информация важна для безопасности. По нашим данным убийца силён, подготовлен и очень опасен. Мы пришли к выводу, что он направился в вашу сторону.

– Нет. У нас ничего не происходило.

– Вы не возражаете, если мы войдём внутрь?

– Только если у вас есть ордер и конкретные обвинения, – сухо ответил незнакомец.

Миллстоун недолго постоял и молча осмотрел всадника.

– В таком случае не смею вас больше задерживать.

Он быстро и уверенно развернулся и направился к машине. Дуглас последовал за ним. Всадник ждал, пока они направятся назад и только после этого скрылся.

– Как же достали меня особые статусы. Куда ни ткни – везде те, кого даже проверить нельзя без обвинений. Делай, что хочешь! Федерация отплатит.

– Не кипятись, – сказал Дуглас, – может быть, обратиться с этим к Ричардсу?

– Если других концов не найдётся, или все пути сойдутся сюда, то другого выхода у нас не будет, – выдохнув, заключил Джон.

Миллстоун был очень огорчён таким поворотом. Он, конечно, представлял, что ему удастся получить мало какую информацию, но не думал, что разговор будет настолько коротким, и его даже не пустят внутрь. Но хотя бы теперь точно было ясно – жители Темпелгтона имеют какое-то отношение и к тому существу, от деяний которого округа содрогалась почти полвека назад, и к тому, которое появилось здесь сейчас. Он выдал себя неявным поведением. Если бы он после этого впустил Миллстоуна, то подозрения были бы не такими сильными. Хотя, возможно, именно поэтому он и отказал – возможно, Джон увидел бы нечто такое, после чего у него не осталось бы сомнений в причастности жителей Темпелгтона. Да, на этот раз нехорошее ощущение, вызванное окружающей обстановкой, его не обманывало – с этим закрытым поселением действительно было что-то не так.

Но это были не все сюрпризы на сегодня. Когда Миллстоун и Эгил выехали из ущелья и направились по дороге в сторону Алдера, позади появилась чёрная точка, окружённая облаком пыли. Миллстоун замедлился. Ненамного приблизившись, неизвестная машина тоже сбавила ход, не желая идти на обгон.

– А вот это уже интересно, – сказал Миллстоун.

– Думаешь, по нашу душу? – спросил Дуглас, оглянувшись.

– Почти уверен.

Хотя, если бы с ними хотели расправиться или что-то в этом духе, то уже сделали бы это. Но их оппонент, напротив, занял позицию наблюдателя и не высовывался. До самого Алдера неизвестная машина держалась у них на хвосте. Миллстоун остановился около Чёрного Койота и стал ждать, что будет делать их преследователь.

Машина – это оказался чёрный потёртый седан – припарковалась чуть дальше них и застыла. Джона так и подмывало подойти и поговорить с тем, кто сидит внутри, но он понимал, что не сможет предъявить этому человеку никаких обвинений. Подождав ещё две минуты, Джон вышел из машины и с невозмутимым видом направился в бар.

– Что-то вы очень быстро, – сказал Слоун.

– Да. Недооценил закрытость этих людей, – буркнул Миллстоун и выглянул в окно.

– Что там? – спросил хозяин.

– Какой-то странный тип ехал за нами. Не знаю даже, откуда взялся.

– Точно не из Темпелгтона.

– Почему?

– Они не используют машины. Только лошадей.

– Вот как? – поднял брови Миллстоун, – почему?

– Кто их знает, – пожал плечами Слоун и тоже подошёл к окну.

– Как-то странно с их-то возможностями.

– Да, ворота у них добротные, – рассмеялся хозяин.

– Вы бывали там?

– Да. И даже за забором.

– Вот как? А чего же не сказали?

– А там ничего интересного нет. Поселение как поселение. Куча домиков, почти в каждом мастерская. Дальше окраины, я, правда, не заходил, но не думаю, что там много отличий.

– А как вы туда попали?

– Один мой приятель продавал им зерно и попросил о помощи.

– Значит, простых людей они пускают без вопросов, а полицейских нет.

– Только если у вас есть какое-то дело и договорённость. Это закрытый клуб, так и есть. Правда, насчёт полиции я не знаю.

– Ничего, мы ещё с этим разберёмся.

Тем временем из машины вышел мужчина среднего роста в аккуратном тёмно-синем костюме. Его густые пышные волосы чёрного цвета и большие чёрные очки делали его похожим на героя какого-нибудь старого фильма или романа. Дополняла этот образ своеобразная манера движения. Выйдя из машины, он потянулся, закурил, осмотрел бок своего транспортного средства, потом закрыл замок на водительской двери и направился в сторону бара.

– Сделаем вид, что вы нам принесли меню, – сказал Миллстоун, быстро усаживаясь за стол.

– Хорошо, – кивнул Слоун и направился в сторону кухни.

Дуглас сел рядом с Джоном. Входная дверь открылась как раз в тот момент, когда в зал вернулся хозяин. В руках он держал небольшую тетрадь в потрёпанном переплёте. Войдя, незнакомец бросил короткий взгляд на Миллстоуна, потом на Слоуна, после чего уверенно подсел к Джону и Дугласу.

– Я думаю, никто не будет против, если мы обойдёмся без лишних церемоний, – спокойно сказал он, снимая очки.

– Кое-какие из них уже состоялись, – сказал Джон.

– Я предпочёл бы отъехать ещё подальше, но раз вы остановились здесь, то так тому и быть.

Он достал из кармана портмоне и, положив на стол, подвинул в сторону Миллстоуна. Открыв, Джон увидел удостоверение агента.

– Гарри Келтон, о, – покивал он, – агент. И даже печать настоящая.

– Думаю, подлинность не вызывает сомнения. Как носитель точно такого же, вам не составило бы труда определить подделку.

– А с чего вы решили, что я тоже агент? Если это бросается в глаза, то я уже точно провалился.

– Сейчас вы работаете открыто. Так что не переживайте.

– Что же, – сказал Миллстоун, закрывая портмоне и возвращая его владельцу, – очень интересный документ.

Джон достал из потайного кармана своё удостоверение и показал его Келтону. На его лице выразилось удовлетворение, как будто бы до этого момента он сомневался в правильности своих суждений.

– И раз с формальностями покончено, то давайте к делу, – уверенно сказал Миллстоун.

– Вы, кажется, хотели что-то заказать? Вы определились? Если да, то можно мне меню, я жутко голоден.

– Пожалуйста, – Джон отдал ему тетрадку, – сидели в засаде?

– Как ни банально это звучит, но да, – улыбнулся Келтон.

– Почти уверен, что вас раскусили. Тут прятаться негде.

– Ну, федеральная полиция и не скрывает, что наблюдает за этим местом. В первую очередь для безопасности самих жителей Темпелгтона.

– Вот как, – удивился Миллстоун, – мне они, почему-то, не показались беззащитными.

– Это как раз тот случай, когда первое впечатление самое верное, – сказал Гарри, перелистывая страницу, – но это же не значит, что всё не может измениться.

Он поднял глаза и заговорщически посмотрел на Миллстоуна, после чего вернулся к изучению меню.

Джон хотел задать этому человеку много вопросов. Он понимал, что Келтон явился сюда не просто так. Но, несмотря на то, что детектива подмывало завести разговор первым, он молча сидел и терпеливо ждал, пока его собеседник начнёт сам.

– Я пару раз проезжал мимо, но ни разу не заходил внутрь, – сказал Келтон, – выбор тут, как оказалось не, особенно велик.

В этот момент снова появился Слоун. Миллстоун позвал его.

– Скажите, что бы вы порекомендовали нам на обед? – спросил Джон.

– Ну, у нас в основном только закуски всякие. Но, если хотите, Дреган утром сварил отличный суп.

– Пожалуй, годится, – улыбнувшись, сказал Джон.

– Сейчас принесу.

Суп был очень густым и приятно пах. Миллстоун, до этого не испытывавший чувство голода, с аппетитом принялся за еду, не оставляя мыслей о том, зачем пожаловал Келтон. Новый знакомый практически молча ел, как будто именно за этим сюда и приехал.

– В Темпелгтон вас привело недавнее убийство? – спросил он, отодвигая пустую тарелку.

– Да, – кивнул Миллстоун.

– Я слышал. Вы уверены, что ваш подозреваемый там?

– Нет. Я почти ни в чём не уверен. Но вы ведь его видели?

– К сожалению, нет, – отрицательно покачал головой Келтон, – за всё время, что я слежу за Темпелгтоном, я не видел ничего серьёзнее грузовиков, привозящих зерно.

– Но ведь, раз вы следите, у вас есть приказ, и он дан не без оснований.

– Это верно. Тут подробности, которые я могу вам рассказать, заканчиваются. Но, кое-чем я вам всё же помогу.

– Это уже интересно.

– Но только всё, что я вам скажу, я скажу только вам. Никто другой не должен знать, что вы вообще говорили со мной.

– Хорошо, – согласился Джон.

– Когда-то я вёл похожее расследование, только жертву нашли в окрестностях Флаенгтона. И меня следы тоже вывели к этому месту. Но потом моё расследование приостановили. В Темпелгтоне была проведена проверка, и на этом всё. Я пытался разузнать, что к чему, но максимум, что мне разрешили, это следить за этим местом. Нужен лишь один их прокол, – с небольшим оттенком злобы сказал он, – но они пока ещё его не допустили, и поэтому я ничего не могу сделать. Но у вас руки не связаны, поэтому я и рискнул предложить вам сотрудничество.

– Есть вероятность, что и мне запретят туда соваться.

– Это вряд ли. Вы ведь и так только обозначились и больше ничего. Они там могут спать спокойно.

– Но ведь это не всё, что вы хотели мне сказать.

Миллстоун достал из пачки сигарету и закурил, предвкушая интересный разговор.

– Ещё когда следы не увели меня далеко от Флаенгтона, я неожиданно узнал, что это расследование параллельно со мной ведёт кто-то ещё. Возможно, вы уже тоже с этим сталкивались.

– Пока ещё неявно, но что-то такое было, – кивнул Джон.

– Продвигаясь вперёд, я всё больше убеждался в своих подозрениях, и однажды мне удалось выйти на этих людей.

Гарри тоже достал сигарету и закурил. Миллсоун с нетерпением смотрел на него, ожидая, пока он продолжит свой рассказ.

– Оказывается, не мы одни ищем виновника всех этих убийств с вырыванием сердца. Точнее, виновников несколько, – он поставил локти на стол и, пододвинувшись ближе к Миллстоуну, стал говорить значительно тише, – точное число неизвестно.

– Это их информация? – тоже понизив тон голоса, спросил Миллстоун.

– Да. Но я получил её косвенно. Личных встреч с ними у меня не было. Возможно, они осведомлены о моих неудачах, а может быть, за мной следят.

– Вы договорились с ними о встрече?

– Вроде того, – Гарри снова откинулся на спинку стула и стал говорить громче, – я вышел на человека, который мог это организовать. Он сказал мне, что нужно делать. Это своего рода пароль. Я выполнил всё, но ко мне не подошли. Последняя нить оборвалась.

– Почему вы думаете, что ко мне подойдут?

– Возможно, за вами пока ещё не следят, а может быть, вы просто больше им приглянётесь, – улыбнулся Келтон.

– Хорошо. Каковы ваши условия? Вы ведь не просто так решили поделиться со мной информацией?

– Как хорошо, что с вами так просто, – снова улыбнулся Гарри, – думаю, вы даже представляете, что я хочу попросить взамен. Что нужно таким, как мы? Я хочу быть в деле. Если они согласятся работать с вами, я тоже хочу знать, что к чему.

– С этим никаких проблем, – уверенно ответил Миллстоун, – тем более, что, возможно, ваша помощь мне ещё понадобится. Вместе у нас больше шансов найти истину.

– Да. Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что в этом деле всё очень и очень непросто. Признаться, я даже сейчас не до конца понимаю, насколько.

– Надеюсь, это прояснится, – сказал Миллстоун.

– В общем, – Келтон снова склонился над столом и стал говорить тише, – около самой границы есть небольшой городок. Кейлисон. Знаете?

– Знаю, – кивнул Джон.

– Там есть бар, который называется Десли.

– Тоже знаю, – с лёгкой улыбкой сказал Миллстоун.

– Вы должны быть одни, – осторожно сказал Гарри, бросив короткий взгляд на Дугласа, – и не просто сидеть за столом в одиночестве, а и приехать туда без посторонних. Я понимаю, что вы работаете вместе, но у них такие условия.

– Хорошо. Что дальше?

– Вы должны подойти к бармену и сказать, что бронировали столик. Когда он спросит ваше имя, вы должны представиться как Лео. Он проведёт вас в дальний угол и предложит выпить. Вы должны заказать виски с колой и ждать. В удобный момент к вам должен кто-то подсесть. Если не придут до полуночи, то значит, вы по каким-то причинам им не понравились.

– Разборчивые какие, – усмехнулся Джон.

– Я мало что знаю об этой организации, но по степени секретности и закрытости она превосходит всё, что я знаю.

– Интересно. Как думаете, не слишком ли сильный размах для нескольких убийц?

– Подозреваю, что это дело имеет такой размах, который мы с вами пока не можем даже представить.

– Возможно. А появиться там можно в любой день?

– Да.

– Тогда я отправлюсь сегодня.

– Хорошо.

– Как мне найти вас в дальнейшем?

– Я запомнил вашу машину. Можете появиться на той дороге, и я сам вас найду.

– Хорошо. А если я понадоблюсь вам, то можете прийти сюда и попросить мистера Слоуна телеграфировать мне. Либо, если не боитесь слежки, можете сами послать сообщение в полицию Джейквиля на моё имя.

– Годится, – кивнул Келтон, – на этом позвольте распрощаться.

Он встал и протянул руку.

– Рад знакомству, – сказал Миллстоун.

– Взаимно. Кстати, – Гарри взглянул на часы, – если хотите успеть в Кейлисон, то лучше выдвигаться сейчас.

– Я так и сделаю, – сказал Джон и тоже встал.

Расплатившись со Слоуном, новый знакомый Миллстоуна удалился. Джон лишь слышал, как заработал мотор его машины, после чего она скрылась из поля зрения.

– Как прошло? – поинтересовался хозяин, когда Джон расплачивался.

– Не зря, – улыбнулся Миллстоун, – хоть и в Темпелгтон попасть не удалось.

– Дай Бог, чтобы у вас всё вышло, – хозяин бара добродушно улыбнулся.

– Если что, будьте на связи.

– Обязательно.

Джон и Дуглас ненадолго задержались на крыльце, чтобы покурить.

– Не боишься идти один?

– Не то, чтобы сильно, но понимаю, что риск есть.

– И немалый, – добавил Эгил.

– Кроме этого у нас ничего нет, так что оно того стоит.

– Скажешь об этом мисс Лейн?

– Придётся. Здесь я у неё на виду, и скрыть ничего не получится.

– Может быть, мы разыграем как-нибудь, чтобы никто не понял, что я с тобой?

– Если с этими людьми в сговоре бармен, то чёрт знает кто ещё. Может, они поимённо знают всех, кто появляется в Кейлисоне. Тем более, нас с тобой вместе там видели.

Дуглас задумался.

– Не волнуйся. На людях убивать не станут, да и если что, я смогу за себя постоять.

– Забыл свою коронную фразу, про то, что всё под контролем.

– Ты и так это знаешь.

Докурив, они направились к машине. Спайер уверенно тронулся с места и, быстро набрав скорость, направился в сторону Джейквиля. Неудивительно, что Шейла негативно отнеслась к желанию Джона идти на встречу одному. Ему с трудом удалось хоть как-то её уверить в том, что всё будет в порядке. В этом плане положительное влияние оказал пример Келтона, к которому, в конечном счёте, даже не подошли. После он напомнил ей, что это, скорее всего, те самые охотники, с призрачными следами которых они уже сталкивались, и их не интересуют люди. Они убивают тех, кого суеверные граждане считают вампирами, и поэтому Джону нечего бояться.

Поцеловав Шейлу на прощание, Джон понимал, что она всё равно не будет находить себе места, но, как он правильно заметил, это был их единственный шанс получить важную информацию.

Сев в машину, он первым делом залез в свой тайник под сиденьем, где хранил огнестрельный пистолет. Достав, он проверил патроны в магазине и положил оружие на пассажирское сиденье, решив, что возьмёт его с собой. Иметь запасной вариант было необходимо.

По мере удаления от Джейквиля на шоссе становилось всё меньше машин. Проезжая мимо Смоллкрика, он немного замедлился, пытаясь разглядеть несуразные домики между холмов. Да, нужно будет заглянуть сюда как-нибудь, навестить старых знакомых и узнать, не произошло ли чего-нибудь интересного. Сейчас же уже спускались сумерки, и нужно было ускоряться, чтобы успеть в Кейлисон вовремя.

До полуночи было ещё много времени, но это крайний срок, а на месте нужно быть раньше, чтобы дать своим потенциальным новым знакомым больше времени на размышления. Когда он прибыл на место, на улице было уже темно. Часы показывали без четверти девять. Три часа – приличный срок. За это время можно слишком увлечься виски, но Джон в любом случае не собирался сегодня ехать обратно. Если ему покажется опасной идея ночёвки в комнате, можно будет расположиться на заднем сидении Спайера, если это будет лучшим вариантом. В худшем случае, придётся прибегнуть к помощи Ричардса. Хорошо, что здесь, на самой окраине, есть кто-то свой.

Внутри было много народа. Едва протиснувшись к стойке и дождавшись, пока бармен обратит на него внимание, Джон сказал, что у него зарезервирован столик. Как и говорил Келтон, у Миллстоуна спросили, на какое имя был сделан заказ. После его ответа, бармен с подозрением посмотрел на него, но уже спустя две минуты он усадил детектива на свободный стол в дальнем углу. То, что Миллстоун заказал виски с колой уже не вызвало удивления и Джон стал ждать.

Бармен вернулся быстро, несмотря на большое скопление людей около бара. Пригубив, Миллстоун стал выжидать, попутно разглядывая присутствующих. Он желал вычислить своего будущего собеседника. Все посетители были самыми обычными, но в этом и было всё дело: если бы представителя той организации, с которой он хотел установить связь, можно было определить по внешним признакам, им было бы очень тяжело работать.

Первый стакан быстро подошёл к концу. Заказав ещё один, и дождавшись, пока его пожелание будет исполнено, Джон сделал большой глоток и закурил. Хотелось есть, но он побаивался делать какие-либо заказы, кроме оговорённого. Тем временем стрелки часов уже приближались к десяти. Количество посетителей достигло своего пика, а Джон заказывал уже третий стакан, и пепельница тоже продолжала наполняться.

– Не припомню, чтобы Лео курил, – сказал твёрдый мужской голос где-то сбоку.

– Да, – подтвердил женский, показавшийся Миллстоуну знакомым, – и выпивкой он тоже не увлекался.

Повернув голову, Джон увидел рядом с собой высокого мужчину в тёмно-коричневом костюме и шляпе с широкими полями. Он носил аккуратную ухоженную бороду, придававшую его улыбке какой-то особенный шарм. С ним была женщина, которую он узнал с первого взгляда. Та самая торговка, у которой он с помощью старого Ника украл необычный патрон. Неожиданные собеседники возникли из ниоткуда. Хотя, может быть, Джон не заметил их появления, потому что уже перестал его ждать.

– Времена меняются, – как ни в чём не бывало, сказал он и жестом пригласил гостей садиться.

Мужчина коротко кивнул и пропустил спутницу вперёд, и только когда она расположилась, сел сам и вопросительно посмотрел на Джона. Как будто это Миллстоун должен был отвечать на вопросы.

Рядом со столом тут же появился бармен и учтиво поприветствовал новых гостей.

– Нам как обычно, – сказал мужчина, на что бармен тут же кивнул и удалился.

После незнакомец переглянулся с Салли и перевёл глаза на Миллстоуна.

– Ты точно уверена, что это тот самый Лео, который нам нужен?

– Думаю, что может что-то получиться.

Мужчина больше ничего не говорил, а лишь смотрел на Миллстоуна испытующим взглядом. Джон ощущал, что одно неверное слово с его стороны, и эта встреча завершится, так и не начавшись, поэтому он тоже сидел, молчал и изучал собеседника.

Обстановку слегка разрядил официант, принесший гостям чай.

– Как вас зовут? – спросил мужчина, когда они снова оказались одни.

– Джон. Джон Миллстоун.

– Вы полицейский?

– Да.

– Признаться, когда дело доходит до работы с полицией, я теряю энтузиазм, но моя напарница на этот раз не разделила моё мнение. Я полагаю, вы знакомы.

– Мельком, – с лёгкой улыбкой ответил Джон, бросив короткий взгляд на Салли.

– Признаться, решающей для меня стала информация о вашей работе в Пеллине. Единственное, что мне не нравится, – он сделал паузу, ехидно улыбнувшись, – то, что из-за вас тот человек не достался нам. Теперь вряд ли удастся его заполучить.

– Вы, как и моё руководство, знаете больше, чем я, так что ничего добавить не могу. Разве что, разочарую вас, что он в силу небольших накладок в операции плохо осознаёт себя.

– Ну, – зажмурившись, усмехнулся он, – есть методы и на такие случаи.

– Между тем, я по-прежнему не знаю вашего имени, – заметил Миллстоун.

– Георг Ливинг, – серьёзно ответил мужчина.

– Имя настоящее?

– У нас больше оснований вам не доверять.

– Я просто поинтересовался, – миролюбиво улыбнувшись, ответил Миллстоун и посмотрел на женщину, – а вы? Салли?

– Салли, – кивнула она, – Салли Пейдж.

– Очень рад знакомству.

– Взаимно, – легко улыбнувшись, ответила она.

– Теперь, мистер Миллстоун, хотелось бы знать, почему вы здесь? – сказал Ливинг.

– А может быть много причин? – улыбнулся Джон и полез за сигаретой, – у меня есть вопросы, и я хочу получить ответы.

– Почему вы решили, что мы способны на них ответить? – прищурившись, спросил он.

– Я бы много чего мог сказать, но пока допустим, что это лишь интуиция, – уверенно ответил Миллстоун, поджигая сигарету, – хотя я успел заметить ручку вашего пистолета с гравировкой. Редкая вещь, ручная работа. Подозреваю, что и в деле он хорош. Но недостаток в том, что подобное оружие ничем не хуже особой приметы.

Георг заглянул за пазуху, где была видна часть ручки его оружия, и поправил пиджак, чтобы спрятать его.

– Ну и, раз вы всё же решили ко мне подсесть, то, рискну предположить, что я вам тоже нужен, а не только вы мне.

– Интересно послушать о том, кем вы нас считаете, – вступила в разговор Салли.

– Ну, учитывая старость истории, могу предположить, что объектов моего поиска уже стабильно называют вампирами, а вы, стало быть, охотники. И, судя по всему, преуспеваете в этом.

Ливинг улыбнулся после этой фразы.

– Очень подозреваю, что эти существа не боятся солнечного света, поэтому вампирами их считают только самые суеверные.

– Вы ведь были в Пеллине, – заметил Георг, – не удалось что-то узнать о них?

– Удалось, – уверенно кивнул Джон, выпустив облако дыма, – но, думаю, ничем новым в этом отношении я вас не порадую. Поэтому по-прежнему не понимаю ваш интерес ко мне.

– Раз вы представились как Лео и взяли виски с колой, то вам удалось подобраться к Темпелгтону, – сказала Салли.

– Это очень громкое высказывание, – поморщился Джон, – у поселения особый статус. Меня туда не пустили. Но теперь я думаю, что вы тоже хотели бы там побывать. Что там?

Ливинг лишь ухмыльнулся.

– Это слишком опасная информация, чтобы мы рассказали вам сейчас, – сказал он, – но не буду отрицать, что вы на верном пути.

– Темпелгтон населён ими?

– Вы не находите, что это слишком явно, и поэтому слишком просто для таких, как мы?

– Тогда что там?

– Всему своё время, мистер Миллстоун, – спокойно ответил Ливинг, – вы действительно склонны слишком доверять на первых порах и думаете, что все вокруг такие. Это всего лишь наша первая встреча, у нас ещё нет оснований вам верить.

– В деле с Александром Ридом мне моя доверчивость помогла.

– Здесь не все дела таковы. Вы имеете дело с противником, который не отличим от человека, если не прибегать к специальным анализам или попыткам его убить. Как думаете, опасна ли доверчивость при таких условиях?

– Мне ещё не доводилось с ними сталкиваться, но правильность ваших мыслей я признаю.

– Это вы думаете, что вам не доводилось с ними сталкиваться, – сказал Ливинг, – помните, что им может оказаться любой.

– И нет надёжного способа отличить? – нахмурился Миллстоун.

– Субъективное восприятие.

– Мне даже становится страшновато.

– Этим тоже не стоит злоупотреблять, – сказала Салли.

– Они не слишком распространены, – добавил Георг.

– Этот вопрос очень меня интересовал. Почему они не распространяются?

– Начнём с того, что у них своя иерархия и свои разновидности. Те, на которых вышли вы – дикари. Они плохо осознают себя и не понимают, что происходит. Ими движет лишь слепая жажда. К счастью, некоторые из них погибают, не вовремя оказавшись на Солнце.

– То есть? – поднял брови Миллстоун, – они же не должны его бояться.

– Они боятся его в момент перерождения, – сказала Салли, – нестабильные ткани очень уязвимы для ультрафиолета.

– Вот это уже интересно, – Миллстоун одним глотком допил виски и поднял руку, чтобы позвать официанта.

– Подозреваю, – улыбнулся Ливинг.

– Но вы рассказывали о том, почему они не торопятся распространяться.

– Это сложный вопрос, в первую очередь для них. Перерождение сопряжено с болью, которую они способны чувствовать, – сказала Салли.

Она хотела сказать, что-то ещё, но остановилась, потому что подошёл официант. Он принёс Миллстоуну ещё один стакан и что-то сказал на ухо Ливингу, отчего лицо последнего приобрело ещё более серьёзный вид.

– У нашего друга сложности, – коротко бросил он Салли.

Она начала вставать, но он остановил её.

– Мы справимся без тебя, а нашего нового друга лучше не оставлять без присмотра. Тем более, мы ведь ещё не закончили.

– Может быть, я могу помочь? – сказал Миллстоун.

– Нет, – уверенно ответил Ливинг, вставая, – хотя, ваш лазер увеличенной мощности при случае неплохо вас выручит.

– Это уже не первый факт обо мне, который вам могло сообщить ограниченное число людей, – подозрительно прищурившись, заметил Миллстоун.

Георг лишь ухмыльнулся и, взяв шляпу, ушёл.

– Информацию о вас получить проще, чем вы думаете, – улыбнулась Салли.

– Усиленный лазер это не тот факт, который бы я хотел скрыть в первую очередь, но и не кричу об этом на каждом углу, – улыбнулся Джон, сделав глоток.

– Я из-за вас сегодня осталась не удел, – немного огорчившись, сказала Девушка.

– Я бы спросил у вас, что за дела, но вы ведь не скажете.

– Не скажу, – улыбнувшись, она отрицательно покачала головой, – но компанию вам, пожалуй, составлю.

Она позвала официанта и тоже заказала себе виски с колой.

– В ваших рядах, я смотрю, не принято употреблять.

– Мешает восприятию.

– Возможно, – пожал плечами Миллстоун, и подставил стакан, – за знакомство?

Она легко улыбнулась и легко чокнулась с Джоном.

– Я ведь сегодня должен получить задание?

– Нет, – покачала головой Салли, – нам нужно присмотреться к вам. Или, может, перейдём на ты?

– Если вы не против, – улыбнулся Джон.

– Сегодня ты можешь считать, что на твой вопрос ответили "да". Если у нас появится дело, в котором ты сможешь нам помочь, мы выйдем на связь, и то же самое, если у тебя появится что-то важное.

– Снова приходить сюда?

– Да.

– Ну, хорошо, хоть так. А то могли бы и не принять.

Она улыбнулась и сделала большой глоток коктейля. Миллстоун только сейчас ощутил жгучее желание её соблазнить. Оно было в нём, наверное, ещё со времени их первой встречи, но вышло на поверхность только сейчас, благодаря обстоятельствам.

– Кстати, где ты собираешься ночевать?

– Ну, если мне грозит опасность, я побуду здесь до рассвета, а так, я слышал, здесь наверху можно снять комнату.

– Опасность не грозит точно, – улыбнулась она, – ты ещё не в деле.

– Ну, хоть сегодня посплю спокойно.

– Это то, чего тебе хотелось бы больше всего?

Джону показалось, что от этого взгляда её карих глаз у него закружилась голова.

– Нет, – прямо ответил он.

– Тебя уже за одну прямоту стоило бы принять, – сказала она и допила свой коктейль, – здесь душновато.

Она изящно встала и вышла из-за стола. Миллстоун тоже поднялся и полез за бумажником.

– Не беспокойся о деньгах, это не главное.

– А что главное? – поинтересовался Джон.

– Я думаю, ты знаешь.

Она уверенно взяла его за руку и увлекла за собой.


СЛИШКОМ ОСОБЫЙ


– И это всё? – неудовлетворённо спросила Шейла, дослушав краткий рассказ Джона.

– Пока да, – ответил Миллстоун и стряхнул пепел с сигареты.

– И стоило мотаться в такую даль.

– Главное, что контакт установлен. Они тоже должны подумать. Кстати, я видел у него оружие с гравировкой.

– Значит, это он был у выжившей жертвы? – спросил Дуглас.

– Скорее всего. Или у них у всех гравировка. Думаю, теперь за мной следят, но это даже хорошо. Я стал опасаться, что нашим расследованием могут заинтересоваться на другой стороне.

– Думаешь, они почувствуют угрозу? – спросила Шейла.

– Не исключаю. Хотя, если собака зарыта в Темпелгтоне, то им хватит и того, что они могут спрятаться за своим статусом, о котором я бы, кстати, пообщался кое с кем. Если они захотят меня устранить, то неминуемо попадут под подозрения, поэтому им лучше этого не делать.

Джон видел, что Шейла хотела что-то сказать, но в последний момент решила промолчать. Щёлкнул чайник, и Миллстоун стал разливать всем кипяток.

– Ну а у вас что нового, госпожа аналитик? – спросил он, ставя чайник на место.

– А у меня есть кое-что интересное. Пока кто-то там потягивал коктейльчики в приятной компании, я работала.

– Ну тогда удиви меня, – съехидничал Джон.

– Что если я скажу, что знаю, как Больен связан с Темпелгтоном?

– Что? – не на шутку удивился Миллстоун.

– Да, – улыбнувшись, кивнула Шейла.

– Я весь внимание, – он отставил кружку с кофе и вытянулся в направлении стола Шейлы.

– Помнишь, ты говорил, что Больен занимался благотворительностью? Он давал кирпич на строительство. Так вот, он так же безвозмездно помог и Темпелгтону.

– И это при том, что им уж точно есть, чем платить, – задумчиво сказал Миллстоун, – на нуждающихся они никак не похожи.

– Именно так, – кивнула мисс Лейн.

Миллстоун закурил и задумался. В кабинете повисла тишина. Дуглас и Шейла смотрели на него с ожиданием, что он что-то скажет, но Джон продолжал молчать.

– У нас ведь не осталось образца крови Больена? – спросил он Шейлу.

– Нет, – ответила она.

– А где он лежал после аварии?

Шейла открыла один из ящиков стола и прямо в нём пролистнула какие-то документы.

– Центральный госпиталь Джейквиля, отдельная палата. Номер пятьдесят два.

– Лечащий врач?

– Алистер Коул.

– Отлично, – кивнул Миллстоун, – как мне теперь кажется, корни убийства именно там.

– Не совсем понимаю, – сказала Шейла.

– Расскажу, когда буду уверен, – сказал он, допивая кофе и гася сигарету, – старина Эгил, полетели.

Дуглас тоже допил свой кофе, встал и поправил пиджак.

– До вечера, – сказал Джон, выходя из кабинета.

– Жду новостей, – сказала Шейла.

Центральный госпиталь Джейквиля находился в нескольких кварталах от полицейского управления, поэтому до него добрались быстро.

– Теперь выходит, что я не работаю над двумя делами одновременно, – усмехнулся Миллстоун, когда они вышли из машины, – всё к одному. Всё к одному.

– Так будет проще, – сказал Дуглас.

– Думаешь? – спросил Миллстоун и посмотрел на высокое здание госпиталя, – я почему-то не очень в этом уверен. Видится мне, что всё очень хитро.

– Разберёмся, – уверенно сказал Дуглас, когда они начали подниматься по ступенькам.

К счастью доктор Коул сегодня работал и был не занят. В регистратуре Джону и Дугласу выдали белые халаты и указали, где находится лифт, на котором нужно было подняться до пятого этажа, где и находился кабинет. Уже через пять минут они стучали в искомую дверь. После разрешения войти Миллстоун открыл дверь и направился вперёд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю